Editores CAT

CAT Editor (TMS)

El contenido se traduce automáticamente del inglés por Phrase Language AI.

El CAT Editor es donde los lingüistas realizan actividades de traducción en trabajos asignados y pueden gestionar el estado del trabajo. Los trabajos asignados se enumeran en la tabla de trabajos y se pueden descargar desde ahí.

Nota

Dependiendo de la configuración, el uso del CAT Editor consumirá MTU. Este consumo se puede gestionar para equilibrar los requisitos con el coste.

Para recursos de capacitación, consulta nuestros seminarios web (es necesario registrarse).

Hay dos versiones con funcionalidades de CAT idénticas:

El editor cuenta con funciones estándar como filtrar texto con Ctrl+Shift+F, buscar y reemplazar texto con Ctrl+H, realizar revisión ortográfica con F7 (para idiomas compatibles), completar automáticamente y, dependiendo de la configuración, agregar términos. Si no está restringido por un administrador, los trabajos se pueden descargar desde el menú Documento en formato bilingüe .DOCX o .MXLIFF.

El editor se divide en áreas de trabajo o paneles:

Si los archivos de referencia están asociados con un proyecto, se indicarán con un clip paperclip.png en los indicadores del estado de los recursos.

Preferencias de apariencia

Para establecer preferencias de apariencia, como temas de color y tamaños de fuente, sigue estos pasos:

  1. Desde el menú Open Menu, selecciona Preferencias.

    Se abrirá la ventana de Preferencias.

  2. Selecciona la pestaña Apariencia.

    Opciones disponibles:

    • Tema (CAT web editor)

    • Idioma

    • Tabla de traducción

      • Ajusta el tamaño de la fuente o selecciona opciones para mostrar el fondo del segmento y los problemas de QA en la tabla de traducción.

    • Color de caracteres ocultos

      Los caracteres ocultos (por ejemplo, espacios en blanco) se muestran en el color seleccionado cuando la opción Formato/Mostrar caracteres ocultos está habilitada desde el menú Open Menu.

    • Color de origen de las sugerencias de la MT Color de origen de los NT

      • Predeterminado: Se utiliza el color púrpura de origen para los fondos de MT y NT (independientemente de la puntuación).

      • Basado en puntuación: La coloración se basa en la puntuación para la MT y los NT; verde (101/100), naranja (inexacto).

    • Paneles

  3. Selecciona las opciones requeridas y haz clic en Guardar.

    Las preferencias de apariencia se guardan en el editor.

Preferencias misceláneas

Para establecer preferencias misceláneas, sigue estos pasos:

  1. Desde el menú Open Menu, selecciona Preferencias.

    Se abrirá la ventana de PREFERENCIAS.

  2. Selecciona la pestaña Misceláneas.

    Opciones disponibles:

    • Autocompletar

    • QA instantáneo

    • Múltiples instancias del Editor de escritorio (únicamente para su versión de escritorio)

  3. Haz clic en Guardar.

    Las preferencias misceláneas se guardan en el editor.

Barra de estado

La barra de estado en la parte inferior del editor proporciona metadatos relacionados con el recuento de palabras, las modificaciones de usuario y el nombre del archivo fuente. La información de usuario mostrada se basa en la configuración del proyecto.

  • Segmentos

    • Número total de segmentos/segmentos confirmados.

  • Palabras

    • Total de palabras fuente/palabras fuente confirmadas (Para el chino, japonés y coreano, que no tienen espacio entre las palabras, el número de palabras será igual al número de caracteres, excluyendo los signos de puntuación).

  • Caracteres

    • El primer conjunto de números es el total de caracteres fuente/caracteres fuente confirmados. El segundo conjunto es el recuento de caracteres fuente y meta en el segmento seleccionado.

Mediante un análisis dentro de un proyecto, se proporciona un recuento de palabras detallado que incluye concordancias del 100 %, concordancias inexactas, etc.

Estado de recursos del editor (TMS)

Los indicadores de estado de recursos proporcionan información acerca de si el editor está conectado a los recursos de traducción y cómo está conectado a estos.

Los indicadores se presentan en la parte inferior derecha del Editor de escritorio y en la parte superior derecha del Editor de web.

Mensajes de error comunes

No hay conexión (Editor de escritorio)

  • Asegúrate de que la dirección del servidor (cloud.memsource.com, o la proporcionada por el PM) sea correcta.

  • Verifica la configuración del proxy.

  • Verifica tu conexión a Internet.

  • Usa Winmtr (descarga gratuita para Windows) para verificar la ruta desde tu ordenador hasta nuestro servidor. Asegúrate de que tu ISP no esté redirigiendo tu conexión a través de demasiados servidores, ya que puede ralentizarla.

Nombre de usuario y/o contraseña inválidos (Editor de escritorio)

  • Verifica tu nombre de usuario y contraseña.

    Intenta iniciar sesión en tu Portal de lingüista con las mismas credenciales.

    Si olvidaste la contraseña, crea una nueva.

Error desconocido (Editor de escritorio)

  • Se ha perdido la conexión con el servidor. Verifica tu conexión a Internet.

El inicio de sesión está de color verde, pero todos los demás indicadores están de color rojo (Editor de escritorio)

  • El perfil de usuario fue desactivado por el PM.

El servidor no responde (Editor de escritorio)

Al intentar ejecutar las verificaciones de QA.

  • Verifica los indicadores de inicio de sesión.

    Como alternativa, sube un archivo al servidor (haz clic en Documento y selecciona Subir al servidor), y verifica el mensaje de error en la esquina inferior derecha.

Otros errores (CAT Desktop Editor)

Registro de errores

  • El editor guarda un archivo de registro en tu disco local.

    Busca la carpeta .memsource y la subcarpeta logs.

    En Windows, esto se puede encontrar en C:\Users\tu nombre de usuario de Windows\.memsource\logs

    En Mac, está en /Users/username/.memsource/logs (.memsource es una carpeta oculta, el atajo SHIFT + CMD + . puede mostrarla).

    Si contactas con soporte, adjunta este registro a la solicitud.

No estás autorizado para acceder a este trabajo

  • El trabajo fue eliminado del servidor por el Project Manager (PM); contacta con el PM.

  • El trabajo fue asignado a otro lingüista; contacta con el PM.

  • Estás intentando acceder a un trabajo con un nombre de usuario incorrecto (si tienes más de uno).

Las TM, TB o MT están de color gris

  • No se han adjuntado al proyecto en cuestión ni se han habilitado para el idioma meta. Esto podría ser intencional; contacta con el PM si no estás seguro.

Error al 95 % (o 97 %)

Al cargar la traducción aparece el siguiente error: Error al 95 % (o 97 %), no se puede cargar la traducción—Acceso denegado.

  • El trabajo no se ha aceptado: ve al Portal de lingüista y cambia el estado.

  • El trabajo está marcado como completado: el acceso ya no está permitido. Contacta con el PM.

  • El trabajo fue asignado a otro lingüista. Contacta con el PM.

¿Fue útil este artículo?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.