L'éditeur de TAO est l'environnement dans lequel les linguistes effectuent des activités de traduction sur les tâches qui leur sont assignées et peuvent gérer l'état de la tâche. Les tâches assignées sont répertoriées dans le tableau des tâches et peuvent être téléchargées à partir de là.
Remarque
En fonction des paramètres, l'utilisation de l'éditeur de TAO consommera de l'UTA. Cette consommation peut être gérée pour équilibrer les exigences avec le coût.
Pour les ressources de formation, consultez nos webinaires (inscription requise).
Il existe deux versions avec des fonctionnalités de TAO identiques :
L'éditeur propose des fonctions standard telles que le filtrage de texte Ctrl+Shift+F, la recherche et le remplacement de texte Ctrl+H, la vérification orthographique F7 (pour les langues prises en charge), et saisie semi-automatique et, en fonction des paramètres, l'ajout de termes. Si aucune restriction n'est imposée par un administrateur, les tâches peuvent être téléchargées depuis le menu aux formats bilingues .DOCX ou .MXLIFF.
L'éditeur est divisé en zones de travail, ou volets :
Si des fichiers de référence sont associés à un projet, ils seront indiqués par un trombone dans les indicateurs de statut des ressources.
Pour définir des préférences d'apparence telles que les thèmes de couleur et la taille des polices, procédez comme suit :
-
Dans le menu
, sélectionnez Préférences.
La fenêtre s'ouvre.
-
Sélectionnez l'onglet .
Options disponibles :
-
(Éditeur de TAO en ligne)
-
-
-
Ajustez la taille de police ou sélectionnez les options d’affichage de l’arrière-plan des segments et des problèmes de QA dans le tableau de traduction.
-
-
Les caractères cachés (par exemple, les caractères d'espacement) sont affichés dans la couleur sélectionnée lorsque l'option Format/Afficher caractères cachés est activée dans le menu
.
-
-
: Le violet est utilisé comme couleur d'origine pour les arrière-plans des suggestions de TA et des NT (quel que soit le score).
-
: La couleur dépend du score pour les suggestions de TA et les NT : vert (101/100), orange (correspondance approximative).
-
-
-
-
Sélectionnez les options requises et cliquez sur Enregistrer.
Les préférences d'apparence sont enregistrées pour l'éditeur.
Pour définir les préférences diverses, procédez comme suit :
La barre de statut en bas de l'éditeur fournit des métadonnées liées au nombre de mots, aux modifications de l'utilisateur et au nom du fichier source. Les informations utilisateur affichées dépendent des paramètres du projet.
-
-
Nombre total de segments/segments confirmés.
-
-
-
Nombre total de mots source/mots source confirmés (Pour les langues CJK sans espace entre les mots, le nombre de mots sera égal au nombre de caractères, en excluant les signes de ponctuation).
-
-
-
Le premier ensemble de chiffres est le nombre total de caractères source/caractères source confirmés. Le deuxième ensemble est le nombre de caractères pour la source/cible dans le segment sélectionné.
-
Un décompte détaillé des mots, y compris les correspondances à 100 %, les correspondances approximatives, etc., est fourni par une analyse depuis un projet.
Les indicateurs de statut des ressources indiquent si et comment l'éditeur est connecté aux ressources de traduction.
Les indicateurs sont affichés en bas à droite dans l'éditeur version desktop et en haut à droite pour l'éditeur en ligne.
Messages d'erreurs génériques
Aucune connexion (version desktop de l'éditeur)
-
Assurez-vous que l'adresse du serveur (cloud.memsource.com ou celle fournie par le chef de projet) est correcte.
-
Vérifiez les paramètres de proxy.
-
Vérifiez votre connexion Internet.
-
Utilisez Winmtr (téléchargement gratuit pour Windows) pour vérifier le chemin de votre ordinateur à notre serveur. Assurez-vous que votre FAI ne redirige pas votre connexion via trop de serveurs et ne la ralentit pas.
Nom d'utilisateur et/ou mot de passe non valide (Éditeur version desktop)
-
Vérifiez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe.
Essayez de vous connecter à votre portail linguiste avec les mêmes informations d’identification.
Si le mot de passe est oublié, créez un nouveau.
Erreur inconnue (Éditeur version desktop)
-
Connexion perdue au serveur. Vérifiez la connexion Internet.
La connexion est verte, mais tous les autres indicateurs sont rouges (Éditeur version desktop)
-
Le profil utilisateur a été désactivé par le PM.
Le serveur ne répond pas (Éditeur version desktop)
Lors de l'exécution des vérifications QA.
-
Vérifiez les indicateurs de connexion.
Alternativement, chargez un fichier sur le serveur (cliquez sur Document et sélectionnez Charger sur le serveur), et vérifiez le message d'erreur dans le coin inférieur droit.
Autres erreurs (Éditeur de CAT version desktop)
Journal des erreurs
-
L'éditeur enregistre un fichier journal sur votre disque local.
Cherchez un dossier .memsource, sous-dossier logs.
Dans Windows, il peut se trouver sous
C:\Utilisateurs\votre nom d'utilisateur Windows\.memsource\logsSur Mac, il est sous
/Users/username/.memsource/logs(.memsourceest un dossier caché, le raccourci SHIFT + CMD + . peut l'afficher).Si vous contactez le support, joignez ce journal à votre demande.
Vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette tâche
-
La tâche a été supprimée du serveur par le chef de projet (PM) — contactez le PM.
-
La tâche a été assignée à un autre linguiste — contactez le PM.
-
Vous essayez d'accéder à une tâche en utilisant un nom d'utilisateur incorrect (si vous en avez plusieurs).
MT, BT ou TA sont grisées
-
Elles ne sont pas rattachées au projet en question ou ne sont pas activées pour cette langue cible. Cela pourrait être intentionnel — contactez le PM si vous avez des doutes.
Erreur à 95 % (ou 97 %)
Lors du chargement de la traduction : Erreur à 95 % (ou 97 %), impossible de charger la traduction — Accès refusé.
-
Tâche non acceptée - Accédez au portail linguiste et modifiez le statut.
-
La tâche est définie sur Terminée - Vous ne pouvez plus y accéder. Contactez le chef de projet.
-
La tâche a été assignée à un autre linguiste. Contactez le chef de projet.