-
les forfaits Team, Professional, Business et Enterprise
Contactez le service commercial pour toute question relative aux licences.
-
les forfaits Team, Ultimate et Enterprise (anciens)
Contactez le service commercial pour toute question relative aux licences.
Localisation continue aide dans les projets et les tâches qui ont des modifications progressives et nécessitent une livraison continue des textes traduits mis à jour. C’est l’intégration du flux de travaux de localisation dans le processus de développement au lieu de la tradition qui veut qu’il se produise après le processus de développement. Par exemple, dans l'environnement de développement de logiciels, les text Strings mises à jour sont automatiquement remises au TMS et traitées à temps avec le cycle de publication.
Les tâches continues et les projets continus n’ont pas les mêmes capacités.
Les tâches continues et la création de projets automatisée (APC) sont indépendantes l ' une de l ' autre. Paramètres tâches continues n'ont aucun effet sur le comportement APC.
Fonctionnalité |
Tâches continues |
Projets continus |
---|---|---|
Surveille (via un connecteur intégration) |
Fichiers uniques |
Un dossier de fichiers |
Projet unique |
Fichiers provenant de référentiels et d'emplacements différents |
Un dossier dans un référentiel (sauf Git et Sitecore où plusieurs dossiers peuvent être suivis) |
Types de fichier |
Limité |
Tout |
Flux de travaux |
oui |
oui |
Segments inchangés reportés dans le fichier mis à jour |
oui |
oui |
Pré-traduction |
oui |
oui |
Calcul de la date d'échéance |
non |
oui |
Analyses/Devis |
non |
oui |
Lors de l'utilisation de la fonction source mise à jour le calcul des mots relatif à une allocation de mots abonnement est exécuté d'une manière différente sous commande de ne prendre en compte que la quantité de texte qui a été ajoutée ou modifiée dans le contenu mis à jour.
Le résumé de la tâche indique le nombre de segments et nombre de mots du chargé initial d'une tâche.
En utilisant la fonction source mise à jour, un fichier importé précédemment peut être mis à jour avec un nouveau fichier source.
Ajoutant quatre phrases (deux inchangées avec un total de 17 mots, deux modifiées avec un total de 4 mots), le résumé de la tâche indique les décomptes de la dernière version ainsi que les décomptes agrégés.
Segments ajoutés : dernier nombre total de segments + nombre modifié de segments
Nombre de mots ajouté : dernier nombre de mots total + nombre total de mots ajoutés dans les segments modifiés
Dans notre exemple :
Segments ajoutés : 3 + 2 = 5
Nombre de mots ajouté : 19 + 4 = 23
Une mise à jour supplémentaire (quatre phrases dont deux inchangées avec un total de 4 mots, et deux modifiées avec un total de quatre autres), le résumé de la tâche est mis à jour avec cette dernière version et l'agrégation comprend toutes les mises à jour.
Remarque
Les modifications apportées aux segments source dans l'éditeur n'affectent pas le nombre de mots abonnement. Cependant, ces modifications ont un impact sur le calcul du nombre de mots lors de l'utilisation de la fonction source mise à jour ; le fichier chargé est comparé à la version du fichier visible dans l'éditeur. Si un fichier est téléversé dans un projet, modifié dans l'éditeur en fusionnant des segments ou en ajoutant ou en retirant certains mots, puis téléversé à nouveau, le nombre de mots des segments modifiés est ajouté au nombre de mots de l'abonnement.
En utilisant la fonctionnalité Tâches continues, les versions mises à jour d'un fichier d'origine provenant d'un référentiel sont téléversées vers un projet existant, en écrasant l'ancienne version du même fichier.
Lorsque de nouvelles Strings sont ajoutées à un fichier dans un référentiel, les Strings source modifiées sont mises à jour et toute Strings source supprimée est également supprimée. Les Strings inchangées qui sont déjà traduites sont copiées dans la version de la tâche mise à jour.
Mise à jour de la tâche :
-
La tâche est surveillée périodiquement en fonction des paramètres
. -
Si le fichier source est modifié, la tâche est mise à jour dans toutes les étapes flux de travaux.
-
Si la tâche en cours de mise à jour est ouverte dans le CAT web editor (c'est-à-dire que quelqu'un y travaille), une notification s'affiche à l'utilisateur, qui est invité à recharger la tâche.
-
Les segments sont mis à jour en fonction des modifications apportées dans le fichier source.
-
Avant la mise à jour, les segments inchangés sont copiés dans la cible avec la traduction.
-
La cible est effacée pour les segments dont la source a été modifiée.
Si elle est rattachée à un projet ou à une étape du flux de travail en mode écriture, la traduction précédente pour les segments confirmés n'est pas perdue car elle est enregistrée dans la mémoire de traduction.
-
Les segments supprimés du fichier source sont également supprimés de la tâche.
-
Les paramètres importer niveau tâche sont utilisés lors des mises à jour source. S'il faut le modifier, les paramètres importer de la tâche peuvent être modifiés via API avant la mise à jour source.
L’utilisation de différents paramètres importer peut entraîner des modifications de segments préalablement traduits et affecter le nombre de mots abonnement.
Statut actualisé :
Lorsqu'un fichier source est mis à jour, alors :
-
Si le statut de la tâche est terminé ou livré, le statut est mis à jour en courriel .
-
Si statut annulé, contenu et statut de la tâche restent inchangés.
Les tâches peuvent être réimportées depuis le menu table des tâches.
sur la -
Tous les autres statuts restent inchangés.
-
Si un flux de travaux à plusieurs étapes est utilisé, le statut de chaque étape est traité indépendamment.
Exemple :
Exportation des traductions vers le référentiel :
-
La traduction est périodiquement renvoyée au référentiel selon la fréquence définie dans les paramètres
. Les segments cibles traduits ne sont exportés que s'ils ont été modifiés. -
Les tâches peuvent être exportées manuellement en sélectionnant Exporter vers référentiel dans le menu . Mêmes les fichiers inchangés seront exportés.
-
Même les segments modifiés non confirmés sont exportés.
-
Si un flux de travaux à plusieurs étapes est utilisé, seules les modifications de la dernière étape du flux de travaux sont exportées; le statut des étapes précédentes doit être défini sur Terminé, mais pas l'étape à partir de laquelle les modifications sont exportées.
-
Par défaut, chaque fichier cible est exporté vers un dossier spécifié dans paramètres projet .
Restrictions :
-
Disponible uniquement pour les formats de fichiers spécifiés.
-
Le fichier doit être téléchargé à l ' aide d ' un connecteur depuis un référentiel en ligne.
La page projet présente les tâches continues avec . L'infobulle indique la dernière mise à jour de la tâche.
Remarque
En cas de problème avec une tâche continue, le passage de la souris sur les ellipses affiche les informations relatives à la tâche. Cliquez sur Voir l’historique pour afficher l’historique détaillé de la tâche pour Aide à dépanner où et quand le problème a pu se produire.
-
RESX
-
XML, XML multilingue
-
BDC, BDC multilingue
-
XLSX, XLSX multilingue
-
Propriétés
-
CSV, CSV multilingue
-
JSON
-
YAML
-
XML pour Android
-
Strings iOS
Pour importer des tâches continues dans un projet, procédez comme suit :
-
Lors de la création d'une tâche, en deuxième étape, cliquez sur Ajouter depuis référentiel en ligne , sélectionnez un référentiel/fichier et cliquez sur OK.
Le fichier sélectionné est affiché sur la page Nouvelle tâche .
-
Sélectionnez le bouton radio Importer fichiers comme tâches continues.
-
Cette option n'apparaît que si au moins un des fichiers sélectionnés est pris en charge par Tâches continues.
-
-
Termine la création de la tâche.
Pour définir les fréquences des tâches continues, procédez comme suit :
-
Les fréquences des tâches peuvent être définies globalement ou au niveau d'un projet.
-
Au niveau mondial
Dans la page
Paramètres, faites défiler vers le bas jusqu ' à la section et cliquez sur Paramètres tâches continues.
La page
s'ouvre. -
Projet
Dans la page Projet, cliquez sur Modifier.
La page
s'ouvre.Tâche continue
Les paramètres de fréquence sont affichés.
-
-
Sélectionner les fréquences
-
Cela contrôle la fréquence à laquelle le référentiel est vérifié pour les mises à jour. (L’intervalle le plus court disponible est toutes les 30 minutes.)
-
Cette fonction permet de contrôler la fréquence à laquelle le contenu traduit est exporté vers le référentiel. (L’intervalle le plus court disponible est toutes les 30 minutes.)
-
-
Cliquez sur Enregistrer.
Les paramètres sont appliqués à toute nouvelle tâche.