Gestion de projet

Tâches continues - CJ (TMS)

Le contenu est traduit de l’anglais par Phrase Language AI.

Disponible pour

  • les forfaits Team, Professionnel, Business, Enterprise et UI/UX de logiciels

Contactez le service commercial pour toute question relative aux licences.

Disponible pour

  • les forfaits Team, Ultimate et Enterprise (anciens)

Contactez le service commercial pour toute question relative aux licences.

Localisation continue

La localisation continue aide dans les projets et les tâches qui ont des changements incrémentiels et nécessitent une livraison continue de textes traduits mis à jour. C'est l'intégration du flux de travail de localisation dans le processus de développement au lieu de la tradition qui consiste à le faire après le processus de développement. Par exemple, dans l'environnement de développement logiciel, les chaînes de texte mises à jour sont automatiquement transférées au TMS et traitées en temps avec le cycle de publication.

Continuous Localization

Tâches continues vs Projets continus

Les tâches continues et les projets continus n'ont pas les mêmes capacités.

Les tâches continues et la création de projet automatisée (APC) sont indépendantes l'une de l'autre. Les paramètres des tâches continues n'ont aucun effet sur le comportement de l'APC.

Fonctionnalité

Tâches continues

Projets continus

Moniteurs (via un connecteur d'intégration)

Fichiers uniques

Un dossier de fichiers

Projet unique

Fichiers provenant de différents référentiels et emplacements

Un dossier dans un référentiel (sauf pour Git et Sitecore où plusieurs dossiers peuvent être surveillés)

Types de fichier

Limité

Tout

Workflows

Oui

Oui

Segments inchangés transférés vers le fichier mis à jour

Oui

Oui

Pre-translation

Oui

Oui

Calculs de date d'échéance

Non

Oui

Analyses/Devis

Non

Oui

Nombre de mots lors de la mise à jour de la tâche ou du projet source

Lors de l'utilisation de la fonction de mise à jour de la source, le calcul des mots lié à un quota de mots d'abonnement est effectué d'une manière différente afin de ne considérer que la quantité de texte qui a été ajoutée ou modifiée dans le contenu mis à jour.

Le résumé de la tâche indique le nombre de segments et le nombre de mots du téléchargement initial d'une tâche.

job_initial.jpg

En utilisant la fonction mettre à jour la source, un fichier précédemment importé peut être mis à jour avec un nouveau fichier source.

En ajoutant quatre phrases (deux inchangées avec un total de 17 mots, deux changées avec un total de 4 mots), le résumé de la tâche indique les comptes de la dernière version ainsi que les comptes agrégés.

job_update1.jpg

Segments ajoutés : dernier nombre total de segments + nombre de segments changés

Nombre de mots ajoutés : dernier nombre total de mots + total de mots ajoutés dans les segments changés

Dans notre exemple :

Segments ajoutés : 3 + 2 = 5

Nombre de mots ajoutés : 19 + 4 = 23

Dans une mise à jour supplémentaire (quatre phrases : deux inchangées avec un total de 4 mots, et deux modifiées avec un total de 4 autres), le résumé de la tâche est mis à jour avec la dernière version, et l'agrégation reflète toutes les mises à jour.

job_update2.jpg

Remarque

Les modifications apportées aux segments source dans l'éditeur n'impactent pas le nombre de mots de l'abonnement. Cependant, ces modifications impactent le calcul du nombre de mots lors de l'utilisation de la fonction de mise à jour de la source ; le fichier téléchargé est comparé à la version du fichier visible dans l'éditeur. Si un fichier est téléchargé dans un projet, modifié dans l'éditeur en joignant des segments, ou par l'ajout ou la suppression de certains mots et ensuite téléchargé à nouveau, le nombre de mots des segments modifiés est ajouté au nombre de mots de l'abonnement.

En utilisant la fonctionnalité des tâches continues, des versions mises à jour d'un fichier original d'un référentiel sont téléchargées dans un projet existant, écrasant la version plus ancienne du même fichier.

Lorsque de nouvelles chaînes sont ajoutées à un fichier dans un référentiel, les chaînes source modifiées sont mises à jour et toutes les chaînes source supprimées le sont également. Les chaînes inchangées qui sont déjà traduites sont copiées dans la version mise à jour de la tâche.

Mises à jour de la tâche :

  • La tâche est surveillée périodiquement en fonction des paramètres de tâche continue.

  • Si un changement de fichier source est détecté, la tâche est mise à jour dans toutes les étapes du flux de travail.

  • Si la tâche qui est mise à jour est ouverte dans l'éditeur Web CAT (c'est-à-dire que quelqu'un y travaille), une notification est affichée à l'utilisateur, et il est invité à recharger la tâche.

  • Les segments sont mis à jour en fonction des modifications apportées dans le fichier source.

  • Avant la mise à jour, les segments inchangés sont copiés avec la traduction dans la cible.

  • La cible est effacée pour les segments avec la source modifiée.

    S'il est attaché à un projet ou à une étape de flux de travail en mode écriture, la traduction précédente pour les segments confirmés n'est pas perdue car elle est enregistrée dans la mémoire de traduction.

  • Les segments supprimés du fichier source sont également supprimés de la tâche.

  • Les paramètres d'importation au niveau de la tâche sont utilisés lors des mises à jour de la source. Si un changement est nécessaire, les paramètres d'importation de la tâche peuvent être modifiés via API avant la mise à jour de la source.

    L'utilisation de différents paramètres d'importation peut entraîner des modifications des segments précédemment traduits et impacter le nombre de mots de l'abonnement.

Statut de la tâche mises à jour :

Lorsqu'un fichier source est mis à jour, alors :

  • Les tâches avec un statut de Terminé ou Livré sont automatiquement mises à jour à Envoyé par e-mail.

  • Si le statut est Annulé, le contenu et le statut de la tâche restent inchangés.

    Les tâches peuvent être réimportées depuis le menu Télécharger dans la table des tâches.

  • Tous les autres statuts restent inchangés.

  • Si un flux de travail à plusieurs étapes est utilisé, le statut de chaque étape est traité indépendamment.

    Exemple :

    Si la première étape est Terminé, et la seconde Accepté, après une mise à jour de fichier, la première étape est définie sur Envoyé par e-mail, tandis que la seconde reste Accepté.

Exporter les traductions vers le référentiel :

  • La traduction est périodiquement renvoyée au référentiel en fonction de la fréquence définie dans les paramètres de la tâche continue. Les segments cibles traduits ne sont exportés que s'ils ont été modifiés.

  • Les tâches peuvent être exportées manuellement en sélectionnant Exporter vers le référentiel en ligne dans le menu Télécharger. Même les fichiers inchangés seront exportés.

  • Même les segments modifiés non confirmés sont exportés.

  • Si un flux de travail à plusieurs étapes est utilisé, seules les modifications dans la dernière étape du flux de travail sont exportées ; le statut des étapes précédentes doit être défini sur Terminé, mais l'étape à partir de laquelle les modifications sont exportées ne l'est pas.

  • Par défaut, chaque fichier cible est exporté dans un dossier spécifié dans les paramètres du projet.

Restrictions :

  • Disponible uniquement pour les formats de fichiers spécifiés.

  • Le fichier doit être téléchargé depuis un référentiel en ligne à l'aide d'un connecteur.

Les tâches continues sont présentées sur la page du projet avec Continuous Job. L'info-bulle indique quand la tâche a été mise à jour pour la dernière fois.

Remarque

S'il y a des problèmes avec une tâche continue, survoler les ellipses ellipses.png affiche des informations sur la tâche. Cliquez sur Voir l'historique pour afficher un historique détaillé de la tâche afin d'aider à résoudre où et quand le problème a pu se produire.

Formats de fichiers pris en charge pour les tâches continues

  • RESX

  • XML, XML multilingue

  • PO, PO multilingue

  • XLSX, Multilingual XLSX

  • Propriétés

  • CSV, CSV multilingue

  • JSON

  • YAML

  • XML Android

  • Chaînes iOS

Importer des tâches continues dans un projet

Pour importer des tâches continues dans un projet, suivez ces étapes :

  1. Lorsque vous créez une tâche, à l'étape deux, cliquez sur Importer depuis l'intégration et sélectionnez Nouvelle tâche continue dans le menu déroulant.

    La fenêtre Connecteurs s'ouvre.

  2. Sélectionnez le fichier dans le connecteur requis et cliquez sur Confirmer.

    Le fichier téléchargé est présenté en haut du champ et peut être supprimé si nécessaire trashbin_createjob.png.

  3. Terminez la création de la tâche.

Définir les fréquences

Pour définir les fréquences de tâche continue, suivez ces étapes :

  1. Les fréquences de tâche peuvent être définies globalement ou au niveau du projet.

    • Globalement

      Depuis la page des paramètres Setup_gear.png, faites défiler vers le bas jusqu'à la section Automatisation et cliquez sur Paramètres de tâche continue.

      La page Paramètres de tâche continue s'ouvre.

    • Projet

      Depuis une page de projet, cliquez sur Modifier.

      La page Modifier le projet s'ouvre.

      Cliquez sur Tâche continue.

      Les paramètres de fréquence sont affichés.

  2. Sélectionnez les fréquences

    • Rechercher la mise à jour source

      Cela contrôle la fréquence à laquelle le référentiel est vérifié pour des mises à jour. (L'intervalle le plus court disponible est de 30 minutes.)

    • Exporter les traductions

      Cela contrôle la fréquence à laquelle le contenu traduit est exporté vers le référentiel. (L'intervalle le plus court disponible est de 30 minutes.)

  3. Cliquez sur Enregistrer.

    Les paramètres s'appliquent à tous les nouveaux travaux.

Cet article vous a-t-il été utile ?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.