Utilisateurs et rôles

Linguist (TMS)

Le contenu est traduit de l’anglais par Phrase Language AI.

Le rôle de linguiste est celui d’un traducteur, d’un réviseur ou d’un relecteur. Les tâches sont assignées aux linguistes par les chefs de projet et lorsqu’une notification est reçue, le linguiste se connecte au des linguistes pour accepter et terminer les tâches. Les linguistes peuvent également être assignés à des étapes de flux spécifiques.

Le rôle a été conçu pour les traducteurs indépendants externes à une entreprise de traduction et ils n’ont aucun droit de gestion de projet. Lorsqu’un nouveau linguiste est créé par un chef de projet, le linguiste reçoit un courriel automatique avec son nom d’utilisateur et des instructions sur la façon de le mot de passe (TMS).

  • Les linguistes ne sont pas propriétaires de leur profil.

  • Les linguistes n'ont accès qu'aux projets qui leur sont assignés par les chefs de projet. Seules les MTA et les BT assignées à ces projets seront disponibles.

  • Les linguistes ne peuvent apporter aucune modification aux paramètres d'un projet.

  • Les linguistes ne peuvent pas joindre leurs propres mémoires de traduction, bases terminologiques ou moteurs de traduction automatique.

  • Les linguistes ne peuvent modifier ou effectuer des évaluations AQL que sur les tâches acceptées.

Définir les droits du linguiste utilisateur

Les droits des utilisateurs linguistes concernent généralement la possibilité d'utiliser et de modifier les ressources de traduction. La grille de remise et la liste de prix sont utilisées pour calculer les devis. Les droits sont définis par un administrateur ou un chef de projet.

Pour définir les droits d’utilisation du linguiste, procédez comme suit :

  1. Sur la page Utilisateurs, sélectionnez un utilisateur et cliquez sur Modifier.

    La page Modifier s'ouvre.

  2. Assurez-vous que le rôle est linguiste.

    Les paramètres spécifiques au rôle et à l'édition du linguiste sont affichés.

    Note

    Si l'option Activer la TA n'est pas sélectionnée, le linguiste :

    • Impossible de pré-traduire avec la TA via la table des tâches ou l'éditeur.

    • Ne pourra pas voir les correspondances TA dans le volet TAO.

    • Ne verra pas l'origine ou le score d'une correspondance TA si le segment a été pré-traduit par un PM.

  3. Sélectionnez les restrictions requises et cliquez sur Enregistrer.

    Les paramètres sont appliqués à l'utilisateur spécifié.

Définir la pertinence du linguiste

Lorsqu'un linguiste termine au moins une tâche dans un projet avec certaines langues et des métadonnées de projet spécifiques, cette information est enregistrée dans son profil comme pertinence.

En tirant parti des informations de pertinence, les tâches à l'intérieur d'un projet peuvent être assignées aux prestataires les plus pertinents. Plus la paire de langues et les métadonnées du projet correspondent, plus le score de pertinence est élevé pour chaque fournisseur. La plupart des fournisseurs pertinents seront suggérés en premier lors de la création de tâches, car ils ont très probablement traduit un contenu similaire dans des missions précédentes.

Pour définir la pertinence du linguiste, procédez comme suit :

  1. Sur la page Utilisateurs, sélectionnez un utilisateur et cliquez sur Modifier.

    La page Modifier s'ouvre.

  2. Assurez-vous que le rôle est linguiste.

    Les paramètres spécifiques au rôle et à l'édition du linguiste sont affichés.

  3. Cliquez sur Pertinence au bas de la page pour développer la section concernée.

  4. Sélectionner les métadonnées de projet disponibles au besoin pour définir les informations de pertinence.

  5. Cliquez sur Enregistrer.

    Les paramètres sont appliqués à l'utilisateur spécifié.

Portail des linguistes

Disponible pour

  • Tous les forfaits payants

Une page spécialement conçue pour permettre aux linguistes de gérer les tâches assignées.

Fonctions du portail des linguistes :

  • Acceptation des tâches de traduction.

  • Tâches de traduction dans l'éditeur en ligne de TAO.

  • Téléchargement de fichiers MXLIFF bilingues pour commencer la traduction dans l'éditeur de TAO pour le bureau.

  • Affichage d'une analyse du nombre de mots, y compris les taux nets, s'ils sont appliqués.

  • Fusionner virtuellement plusieurs fichiers en un seul.

  • Marquer les tâches de traduction comme terminées par le linguiste.

  • Rechercher et modifier des bases terminologiques liées à leurs tâches.

Les chefs de projet peuvent définir un profil de linguiste comme étant automatiquement inactif s'il n'y a pas de tâches en cours. Si une nouvelle tâche est assignée, le profil est automatiquement réactivé.

Les chefs de projet peuvent établir des règles strictes d'assurance qualité forçant le linguiste à effectuer une vérification AQ et à atténuer toutes les constatations avant que la tâche puisse être définie comme Terminée.

Les chefs de projet peuvent limiter le début du travail sur des étapes de flux supérieures avant la fin d'une étape précédente. Cela ne permettra pas au linguiste d'ouvrir la tâche. Si une tâche est divisée, une notification par courriel concernant la révision d'une tâche peut être reçue, mais toutes les tâches résultant de la division doivent être terminées avant de passer à l'étape suivante.

Vue des tâches

Les tâches de traduction assignées au linguiste sont présentées dans un tableau avec des boutons d'acceptation et des options de filtrage. Les informations sur les tâches sont présentées dans des colonnes qui peuvent être utilisées pour trier les tâches. Les colonnes peuvent être personnalisées et enregistrées. Si un linguiste est retiré d'une tâche, il n'apparaîtra pas dans la liste.

Dans la vue des tâches, le linguiste peut :

  • Modifiez l’état de la tâche.

  • Cliquez sur le nom de la tâche pour ouvrir la tâche dans TAO éditeur en ligne.

  • Cliquez sur le nom du projet pour ouvrir le projet et accéder à tous les outils du projet, tels que télécharger les fichiers, pré-traduire, afficher l'analyse, la MT/BT, etc.

  • Filtrer la liste des tâches.

Vue des projets

Les projets associés au linguiste sont présentés dans une liste triable.

Cliquez sur un projet pour voir les détails du projet :

Lorsque des linguistes modifient l’état d’une tâche, leur chef de projet reçoit une notification par courriel basée sur des modèles de courriel.

Options de filtre

  • Tout

    • Toutes les tâches, actuelles et passées.

    • Tous les projets sont affichés.

  • Travail accepté

    • Tâches de traduction acceptées par le linguiste et non encore terminées.

    • Les projets pour lesquels au moins une tâche est Acceptée mais aucune tâche n’a l’état Nouveau ou Envoyé.

  • Travail terminé

    • Tâches de traduction marquées comme terminées par le linguiste Une fois définie comme Terminée, la tâche n’est plus modifiable pour le linguiste, mais peut toujours être ouverte en lecture seule. Les linguistes peuvent toujours ajouter ou répondre à un commentaire dans la conversation dans les tâches marquées comme terminées.

    • Projets pour lesquels toutes les tâches sont terminées par le linguiste ou livrées.

  • Nouveau travail

    • Les tâches qui n'ont pas été acceptées par le linguiste sont affichées. Le champ d’état peut être utilisé pour accepter ou refuser des tâches de traduction.

    • Projets pour lesquels au moins une tâche a l’état Nouveau ou Envoyé par courriel.

Cet article vous a-t-il été utile ?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.