Termbase (TMS)

Modificare o importare in termbase (TMS)

Contenuti tradotti automaticamente dall'inglese con Phrase Language AI.

L'importare e la modifica in blocco del contenuto della termbase aiutano a gestire e mantenere la terminologia su larga scala riducendo lo sforzo manuale. Queste funzionalità supportano:

  • Aggiornamenti terminologici su larga scala che coinvolgono più termini o attributi

  • Collaborazione tra Strumenti e team

  • Migrazione della terminologia da altri sistemi

  • Uso coerente del termine tra progetti e flussi di lavoro

I file di terminologia esterna (o glossario) possono essere importati in formati di file Excel (.XLSX) o .TBX. Il limite di dimensione per un file che può essere caricato è 1 GB. Una termbase esportata contiene tutte le lingue della termbase indicata.

Se una termbase richiede modifiche in blocco, come eliminazioni di massa o l'aggiornamento di molti termini, questi possono essere esportati e modificati in blocco in applicazioni di fogli di calcolo esterne.

Per importare contenuto, seguire questi passaggi:

  1. Da una pagina di termbase, fare clic su importare nel menu Azioni More Menu nella parte superiore della pagina.

    Si apre la finestra importare termbase.

  2. Scegliere un file da importare:

    • XLSX

      Un formato di file basato su XML per applicazioni di fogli di calcolo (Excel).

      Il file deve essere preparato in un modo specifico per importare.

      .XLSX è il modo più semplice per importare termini in una termbase. È possibile importare un semplice elenco di termini, ma sono supportate anche importazioni di terminologia più complesse (importare di sinonimi, morfologia, termini con vari attributi, ecc.).

    • TBX

      Un formato di scambio da usare in altri Strumenti CAT. Può anche essere usato per modificare il contenuto in Strumenti esterni come Okapi Olifant.

  3. Selezionare le opzioni:

    • Crea nuovi termini

    • Aggiorna i termini esistenti

    • Rigorosa corrispondenza della lingua

      Impedisce l'importare di una lingua se ha impostazioni locali diverse da quelle del progetto.

      Esempio:

      Un file con una designazione EN_US non verrà importato in una TM designata solo con EN e non EN_US.

Metadati del termine in una termbase

Ogni termine in una termbase ha un elenco di attributi che possono essere esportati in, o importati da, file .TBX o .XLSX. Alcuni di questi attributi possono essere modificati direttamente nelle impostazioni del termine o modificati esternamente nel file .XLSX o .TBX.

Gli attributi di una termbase (cliente, dominio, ecc.) non hanno alcun effetto sugli attributi del singolo termine.

File .XLSX

I metadati del termine come non consentito, preferito, maiuscole/minuscole o esatto sono archiviati come valori booleani (TRUE/FALSE) in Excel. In base alle impostazioni locali di Windows, potresti trovare questi valori nella tua lingua nell'esportazione .XLSX (ad es. WAHR/FALSCH per il tedesco). Quando modifichi una termbase in Excel, segui il modello e digita questi valori nella lingua richiesta in modo che Excel possa riconoscerli e mantenere l'integrità del file. Per le altre colonne, usare i valori in inglese come indicato di seguito.

  • CID

    ID concetto Phrase. Il concetto di termine include l'origine e tutti i suoi target e sinonimi.

  • concept_domain

  • concept_subdomain

  • concept_url

  • concept_definition

  • concept_note

  • TID

    ID termine Phrase. L'ID del termine specifico nella lingua specifica.

  • {codice della lingua}

    Codice della lingua di un termine basato su lingue supportate.

  • Stato

    Nuovo o Approvato.

  • forbidden

    True o False.

  • preferred

    True o False.

  • case

    Significato distinzione tra maiuscole e minuscole. Il valore può essere True o False.

  • exact

    Significato corrispondenza esatta. Può essere True o False (per corrispondenza fuzzy).

  • Nota

    Solo la nota di destinazione verrà visualizzata nell'editor.

  • Utilizzo

    Solo l'utilizzo di destinazione verrà visualizzato nell'editor.

  • POS

    Parte del discorso; i valori possono essere Aggettivo, Sostantivo, Verbo o Avverbio.

  • gender

    I valori possono essere Maschile, Femminile o Neutro.

  • Numero

    I valori possono essere Singolare, Plurale o Non numerabile.

  • short_translation

  • term_type

    I valori possono essere Full_form, Short_form, Acronym, Abbreviation, Phrase o Variant.

  • created_by

    Sono supportati solo i nomi utente Phrase

  • created_at

    Data e ora della creazione del termine

  • modified_by

    Sono supportati solo i nomi utente Phrase

  • modified_at

    Data e ora dell'ultima modifica del termine

.TBX Files

  • <descrip type="conceptId">

    ID concetto Phrase (necessario per reimportare i termini aggiornati). Il concetto di termine include l'origine e tutti i suoi target e sinonimi.

  • <descrip type="conceptDefinition">

  • <descrip type=\"conceptDomain\">

  • <descrip type="conceptNote">

  • <descrip type="conceptSubdomain">

  • <descrip type="conceptUrl">

  • <langSet xml:lang="cs">

    Il codice della lingua di un termine basato sulle lingue supportate.

  • <termNote type="termId">

    ID termine Phrase (necessario per reimportare i termini aggiornati). Questo è l'ID dello specifico termine nella specifica lingua.

  • <note>

    Nota del termine

  • <termNote type="partOfSpeech">

  • <termNote type=\"grammaticalGender\">

  • <termNote type=\"grammaticalNumber\">

  • <termNote type=\"usageNote\">

  • <termNote type="forbidden">

    Vero o Falso

  • <termNote type=\"preferred\">

    Vero o Falso

  • <termNote type="exactMatch">

    Vero o Falso

  • <termNote type="status">

    Nuovo o Approvato

  • <termNote type="caseSensitive">

    Vero o Falso

  • <termNote type="createdBy">

    Nome utente Phrase

  • <termNote type="createdAt">

    Tempo Unix

  • <termNote type="lastModifiedBy">

    Nome utente Phrase

  • <termNote type="lastModifiedAt">

    Tempo Unix

  • <termNote type="shortTranslation">

  • <termNote type="termType">

Preparare .XLSX (Excel) per importare in una termbase

I file .XLSX devono essere formattati in modo specifico prima di essere importati.

Quando si importano file che contengono valori di data o ora, assicurarsi che le celle siano formattate come valori di data/ora Excel validi, non come testo semplice.

Per preparare il file, seguire questi passaggi:

  1. Nel file .XLSX, organizzare tutti i termini in colonne, con ogni colonna che rappresenta una lingua.

  2. Nella prima riga, applicare il codice della lingua per ogni lingua.

    Esempio:

    A

    B

    C

    1

    en

    de_de

    it

    2

    Accordo

    Abkommen

    accordo

    3

    Commissione mista

    Commissione mista

    Commissione mista

    4

    Consiglio federale

    Consiglio federale

    Consiglio federale

  3. Salvare il file.

Sinonimi

I sinonimi possono essere gestiti aggiungendo una seconda colonna con lo stesso codice della lingua.

Esempio:

en

en

de _de

Accordo

Contratto

Abkommen

Commissione mista

Commissione mista

Termini con attributi

I termine possono essere importati con attributi specificati. Alcuni sono generati da Phrase e sono disponibili solo nei file esportati da un TB Phrase.

Per applicare un attributo a un termine, seguire questi passaggi:

  1. Inserire una colonna con il nome dell'attributo dopo ogni colonna di termine o sinonimo.

  2. Inserire il valore dell'attributo nella riga con il termine associato.

Termini con morfologia complessa

I termini che vengono importati seguono le stesse regole di morfologia dei termini creati direttamente in un termbase.

Oltre a lavorare con sinonimi e corrispondenze fuzzy/esatte, un carattere pipe può essere aggiunto come delimitatore tra la radice della parola (la parte che non si deve modificare) e il suffisso (la parte che si deve modificare).

Esempio:

Il termine smíšen|ý in ceco può apparire anche come smíšeného, smíšenou, ecc. Inserire il carattere | prima della ý assicura che tutte e tre le desinenze vengano considerate corrispondenze.

.TBX Import Format

Il formato .TBX è supportato per le importazioni (ed esportazioni) di termine. Lo standard .TBX è considerato uno standard flessibile. Se un file .TBX viene importare da un altro strumento CAT, alcuni metadati potrebbero non essere importati.

Se si deve importare termine tra due termbase, usare il formato .TBX. All'interno dell'ambiente Phrase, i dati verranno importati correttamente.

SDL Trados usa un formato TBX.XML speciale e ha specifiche diverse per l'importare.

Multiterm .TBX

Il processo di importare da file Multiterm .TBX è stato ottimizzato e verranno importati i seguenti metadati:

  • Timestamp (creato il, ultima modifica il)

  • Valore nell'elemento <descrip type=\"usageNote\"> all'attributo usage di tutti i termini del concetto

  • Valore nell'elemento <descrip type=\"note\"> all'attributo note di tutti i termini del concetto

Importare TBX.xml da SDL Trados

SDL Trados non supporta il formato .TBX per i termbase e usa il formato .XML con uno schema TBX. Importare questo formato .XML è supportato ma non con tutti gli attributi.

Gli attributi specificati per l'intero concetto di termine verranno aggiunti al Note di ogni singolo termine (ogni lingua, ogni sinonimo, ecc.)

Attributi importati:

  • Origine

  • Destinazione

  • Sinonimi

  • Data di creazione

  • Data di Modifica

  • Nomi di autore e revisore

    Questi verranno importati solo se il nome è uguale al nome utente di un utente Phrase esistente. Modifica i nomi nel TBX.xml oppure aggiungere gli utenti a Phrase.

  • Attributi personalizzati

    Questi verranno importati nella nota del termine. Ogni attributo avrà una riga separata che inizia con il nome dell'attributo. Ad esempio:

    • Origine: Wikipedia

    • Tema: Legge

    • stato: New

Modifica il TBX.xml prima di importare

Per usare al meglio i tuoi dati, Modifica il file TBX.xml prima di importarlo. Per Modifica il file, aprilo in un editor di testo che supporti le espressioni regolari multilinea (come Notepad++) e che possa usare le espressioni regolari nelle funzioni Cerca e sostituire.

Modifica di nota, uso e stato

Gli attributi personalizzati nei file TBX.xml hanno il seguente formato. I nomi effettivi degli attributi saranno diversi poiché non sono standardizzati:

<descripGrp>
<descrip type=\"commentare\">termine =API= non deve essere tradotto</descrip>
</descripGrp>
<descripGrp>
<descrip type=\"Definizione\">API = interfaccia di programmazione delle applicazioni</descrip>
</descripGrp>
<descripGrp>
<descrip type=\"Esempio\">Phrase offre una serie di chiamate API.</descrip>
</descripGrp>
<descripGrp>
<descrip type="Status">confirmed</descrip>
</descripGrp>

Questi attributi verranno importati automaticamente nel Nota:

  • Commentare: termine =API= non deve essere tradotto

  • Definizione: API = interfaccia di programmazione delle applicazioni

  • Esempio: Phrase offre una serie di chiamate API

  • Stato: confermato

Per modificare questo comportamento e importare, ad esempio:

  • Solo il commentare come Nota

  • Phrase come Utilizzo

  • Stato come Approvato o Nuovo

  • Non richiedere l'importare di Definizione

Modificare il file TBX.xml per adattarlo allo standard del formato Phrase per i file .TBX:

<note>termine =API= non deve essere tradotto</note>
<termNote type=\"usageNote\">Phrase offre una serie di chiamate API.</termNote>
<termNote type=\"status\">Approvato</termNote>

Modificare commentare in Nota

Cerca:

<descripGrp>.[^\<]+<descrip type="Comment">([^\<]+)</descrip>.[^\<]+</descripGrp>

Sostituire:

<note>\1</note>

Modifica di Esempio in Utilizzo

Cerca:

<descripGrp>.[^\<]+<descrip type="Example">([^\<]+)</descrip>.[^\<]+</descripGrp>

Sostituire:

<termNote type=\"usageNote\">\\1</termNote>
Impostazione dello stato su Approvato

Cerca:

<descripGrp>.[^\<]+<descrip type="Status">[^\<]+</descrip>.[^\<]+</descripGrp>

Sostituire:

<termNote type=\"status\">Approvato</termNote>

Eliminazione della Definizione

<descripGrp>.[^\<]+<descrip type="Definition">([^\<]+)</descrip>.[^\<]+</descripGrp>

Sostituire con un campo vuoto.

Aggiungere un autore a una nota

Rimuovere l'autore dall'elemento <transacGrp / origination> e aggiungerlo all'elemento <descript>.

<transacGrp>
<transac type="terminologyManagementTransactions">origination</transac>
<date>2006-09-27T11:25:19</date>
<transacNote type=\"responsibility\">MikeS</transacNote>
</transacGrp>

deve essere sostituito da:

<transacGrp>
<transac type="terminologyManagementTransactions">origination</transac>
<date>2006-09-27T11:25:19</date>
</transacGrp>
<descripGrp>
<descrip type="author">MikeS</descrip>
</descripGrp>

L'espressione regolare sarà:

Cerca:

(origination</transac>.[^\\<]+<date>[^\\<]+</date>.[^\\<]+)<transacNote type=\"responsibility\">([^\\<]+)</transacNote>.[^\\<]+</transacGrp>

Sostituire:

\1</transacGrp>\r\n<descripGrp>\r\n<descrip type="author">\2</descrip>\r\n</descripGrp>

Aggiungere editor a una nota

Per aggiungere Editor a una Nota, rimuovere l'editor dall'elemento <transacGrp / modification> e aggiungerlo all'elemento <descript>.

<transacGrp>
<transac type=\"terminologyManagementTransactions\">modifica</transac>
<date>2006-09-27T11:25:19</date>
<transacNote type=\"responsibility\">lauraB</transacNote>
</transacGrp>

deve essere sostituito da:

<transacGrp>
<transac type=\"terminologyManagementTransactions\">modifica</transac>
<date>2006-09-27T11:25:19</date>
</transacGrp>
<descripGrp>
<descrip type=\"Edited by\">lauraB</descrip>
</descripGrp>

L'espressione regolare sarà:

Cerca:

(modifica</transac>.[^\\<]+<date>[^\\<]+</date>.[^\\<]+)<transacNote type=\"responsibility\">([^\\<]+)</transacNote>.[^\\<]+</transacGrp>

Sostituire:

\1</transacGrp>\r\n<descripGrp>\r\n<descrip type="edited by">\2</descrip>\r\n</descripGrp>

Eliminazioni o aggiornamenti in blocco del termbase

Gli amministratori o i responsabili di progetto con i relativi diritti utente possono esportare termine in un file .XLSX per la modifica e quindi importare il file. Questo può essere utilizzato per modifiche o eliminazioni in blocco. I termbase possono essere esportati solo uno alla volta.

La seguente procedura richiede che il file .XLSX venga importato nello stesso termbase da cui è stato esportato. Se importati in un termbase diverso, i termini verranno duplicati anziché aggiornati e i termini contrassegnati per l'eliminazione non verranno rimossi.

Si consiglia di effettuare un secondo esportare in formato .TBX come backup nel caso in cui un importare modificato non fosse corretto.

Per modificare i termine esternamente, seguire questi passaggi:

  1. Da una pagina del termbase, fare clic su Esporta nel menu Azioni More Menu nella parte superiore della pagina.

    Si apre la finestra Esporta termbase.

  2. Selezionare di esportare come XLSX.

  3. Selezionare gli attributi di concetto e termine da esportare nei menu a discesa Campi concetto e Campi termine.

    Gli attributi definiti dal sistema vengono visualizzati con un'icona a forma di lucchetto System-defined attribute.

    Nota

    Quando si esporta un termbase, vengono inclusi solo gli attributi di sistema. L'Esporta di campi Personalizzato non è supportato.

  4. Fare clic su Esporta.

    Il file .XLSX viene creato e scaricato nel sistema.

  5. Modificare il file .XLSX con le modifiche richieste senza eliminare le informazioni CID o TID.

    I metadati (data di creazione, data di modifica, ecc.) possono essere utilizzati per filtrare i termini nell'applicazione foglio di calcolo per visualizzare solo un gruppo specifico.

    • In aggiornamento

      Per aggiornare un termine, riscrivere il termine esistente nella colonna per la lingua data.

      A differenza delle memorie di traduzione, il suffisso |aggiornare non è richiesto ma funzionerà correttamente se aggiunto a un CID o TID.

      Nuovi termini possono essere aggiunti alla colonna per la lingua data come righe aggiuntive e saranno importati come nuovi nella termbase esistente.

    • Eliminazione

      I termini possono essere eliminati tramite:

      • Aggiunta di |rimuovere come suffisso a un CID di un termine per rimuovere il termine da tutte le lingue.

      • Aggiunta di |eliminare come suffisso a un TID di un termine per eliminare il termine da una lingua specifica.

      Esempio di termini impostati per l'eliminazione in tutte le lingue (colonna CID) e in una lingua specifica (colonna TID):

      modify-term_excel.png
  6. Salvare il file .XLSX e importarlo nuovamente con l'opzione Aggiornare i termini esistenti.

Questo articolo ti è stato utile?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.