Academicプランは、翻訳プログラムを持つ教育機関向けに提供されるPhraseスポンサーのプランです。学生のトレーニングにのみ使用でき、商用目的には使用できません。
Academicプランをセットアップする人は、翻訳プログラムが行われる教育機関の教師またはその他の公式代表者である必要があります。
Academicプランをセットアップするには、以下の手順に従ってください。
-
無料トライアルを作成します。
-
翻訳コースで無料アクセスが付与されたことを示す謝辞を公開してください。このPDFの謝辞に関する指示に従ってください。
-
弊社のAcademic Teamに連絡し、トライアルを通常のAcademicサブスクリプションに変換してください。謝辞へのリンクと組織ID番号を提供してください。
組織ID番号は、設定/プロファイル/組織をクリックし、情報ツールチップ
にカーソルを合わせると確認できます。
Academicプランは12ヶ月の用語で有効化されますが、リクエストに応じて無料で延長されます。
この記事はAcademicプランに特化したものです。
ご提案がある場合やサポートが必要な場合は、弊社のAcademic Teamまでご連絡ください。
Academicプランでの作業には、翻訳およびプロジェクト管理ソフトウェアの使用方法をどのように教えるかに応じて、3つの推奨される方法があります。自分に最も適したものを選んでください。
-
TMとTBは共有されないため、個々の学生の仕事のみが価値を生み出し、測定されます。
-
必要な数だけジョブをプロジェクトに追加できます。ジョブを実行するたびに、TMとTBが成長し、その学生が以前に行った翻訳の仕事を活用できるようになります。
-
翻訳部門に講師が複数おり、それぞれが独自の学生グループを管理したい場合は、講師ごとにPMプロファイルを作成してください。
翻訳教育のためのアカデミックプランをセットアップするには、以下の手順に従ってください。
-
各学生の リンギスト プロファイル 作成 します。スプレッドシートで準備されている場合は、ユーザーの 一括インポート を使用できます。
-
各学生の プロジェクトを作成 します。プロジェクトテンプレートを最初に作成し、すべての学生に使用することができます。
プロジェクトの命名規則 プロジェクト [学生名] が推奨されます。
-
各学生用に TM と TB を作成します。外部で準備されている場合は、これらをインポートして作成済みの TM または TB に追加できます。
-
プロジェクトページから、学生のプロジェクトにTMを割り当て、TBを選択します。
-
各学生のプロジェクト内に ジョブを作成します。
-
学生が課題(ジョブ)を完了したら、ジョブのステータスを リンギストによる完了 に変更します。
-
完了した課題は、各学生のプロジェクトからダウンロードできるようになります。
翻訳およびプロジェクト管理教育のためのアカデミックプランをセットアップするには、以下の手順に従ってください。
-
各学生のPMプロファイルを作成作成します。スプレッドシートで準備されている場合は、ユーザーの一括インポートを使用できます。
-
各学生に以下のユーザー権限を設定します。
-
プロジェクト作成
-
プロジェクトテンプレートを作成
-
翻訳メモリ作成
-
用語ベース作成
-
ユーザー作成
-
クライアント、ドメイン、サブドメイン作成
-
ベンダーの作成
-
ユーザーが所有するデータのみ表示
-
-
学生に独自のプロジェクトを作成させます。
プロジェクトの命名規則 プロジェクト [学生名] が推奨されます。
-
学生にTMとTBを作成させます。外部で準備されている場合は、これらを作成したTMまたはTBにインポートできます。
命名規則としてTM [学生名]およびTB [学生名]が推奨されます。
-
プロジェクトページから、学生にTMを割り当て、TBを選択させます。
-
各学生のプロジェクト内に ジョブを作成します。これは教育者であるあなたが自分で行うことも、ファイルを学生に送ってジョブとしてアップロードさせることもできます。
-
学生が課題(ジョブ)を完了したら、ジョブのステータスを リンギストによる完了 に変更します。
-
完了した課題は、各学生のプロジェクトからダウンロードできるようになります。
-
このライセンスを使用して、シミュレーション翻訳エージェンシーをセットアップできます。教育者や学生は、プロジェクト、TM、TBを作成し、翻訳者、レビュワーなどにジョブを割り当てることができます。割り当てられたジョブは指定されたワークフローに入り、定義されたユーザーに通知が送信されます。
-
同じ言語ペアで同じテキストを複数回翻訳しないことを推奨します。翻訳されたテキストはTMに保存されるため、複製された場合に翻訳の仕事は不要になります。
-
管理者は、ライセンス内で進行中のすべてのプロセスを監視できます。
-
同僚や学生が話すあらゆる言語ペアで仕事ができます。同じ外国語を話す学生のペアがいる場合は、彼らを翻訳者とレビュワーのペアにし、異なるペアに同じ原文テキストをさまざまな訳文言語に翻訳させてください。
-
役割は変更可能です。プロファイルは特定の名前を割り当てる必要がないため、学生はさまざまな役割を試すことができます。
-
課題の完了期限を学生に知らせるには、期限を使用してください。
-
マーストリヒト翻訳通訳大学の講師陣が、シミュレーションエージェンシーのネットワークを準備しました。興味がある場合は、彼らのウェブサイトをご覧ください。
仮想翻訳エージェンシーのAcademicプランをセットアップするには、以下の手順に従ってください:
-
プロジェクトを管理する人のためにPMプロファイルを作成してください。これらは、講師または基本的な機能にすでに精通している学生のいずれかです。
ライセンス内に部門を作成するには、Business<1>ユニットを使用してください。これにより、一部のプロジェクト、TM、TBを選択したユニット内のユーザーにのみ表示させることができます。
-
標準の翻訳、修正、クライアント修正のステップ以外が必要な場合は、さらにワークフローステップを作成してください。
-
PMの学生に、翻訳者やレビュアーなどのユーザープロファイルを作成させてください。ユーザーは複数の役割を持つことができ、学生または教育者のいずれかになることができます。
備考
これらのシミュレーションエージェンシーをどのように設定したかを共有してくださった、マーストリヒト翻訳通訳大学のJoop Bindels氏とスウォンジー大学のMaria Fernandez Parra氏に特別な感謝を捧げます。