Orchestrator

MT Optimize

컨텐츠는 영어 텍스트를 Phrase Language AI를 이용해 기계 번역한 것입니다.

MT Optimize는 Phrase에서 개발한 생성형 AI 기능입니다.

MT Optimize는 생성형 AI를 사용하여 번역된 문서를 개선하고 변환합니다. 유창성과 일관성을 복원하고, 문법을 개선하며, 브랜드 용어가 정확하게 사용되도록 보장합니다. 고객은 문서에 적용할 형식(격식) 수준을 지정하여 브랜드 보이스 및 대상 요구 사항을 충족하도록 대상 텍스트를 변환할 수 있습니다.

OpenAI의 최신 모델과의 상호작용을 통해 구동되는 MT Optimize는 소스 및 대상 텍스트, 프로젝트 용어 데이터베이스, 형식 요구 사항 및 컨텐츠 요구 사항을 검색하고 컨텐츠를 신속하게 변환합니다. 용어 데이터베이스가 프로젝트에 할당되면, MT Optimize는 용어 데이터베이스에 정의된 선호금지 용어를 존중하여 생성된 아웃풋을 안내합니다. 다른 용어 데이터베이스 정보는 현재 MT Optimize에서 사용되지 않습니다.

MT Optimize는 Orchestrator의 작업으로 제공되며 Orchestrator 워크플로 편집기를 통해 구성할 수 있습니다. Human Review(인간 검토) 워크플로 템플릿와 함께 MT Optimize는 가능한 사용 사례의 보기를 제공합니다.

MT Optimize 작업은 AI 단위(AIU)을 소비합니다. 고객은 OpenAI를 사용하기 위해 자체 자격 증명이 필요하지 않습니다.

매우 큰 파일 크기 때문에, .IDML (Adobe InDesign) 파일은 지원되지 않습니다.

사용 사례

  • 사후 편집 자동화

    MT Optimize는 번역을 개선하여 문서의 모든 세그먼트에서 브랜드 용어를 준수하고 주어진 대상에 적합한 레지스터를 사용하는 유창하고 일관된 텍스트를 생성합니다. 여러 세그먼트에서 동시에 작동하며, 일관성을 보장하기 위해 맥락을 사용합니다. MMT Optimize는 기계 번역(MT)의 번역 품질을 향상시켜 고객이 사후 편집 비용을 줄일 수 있도록 합니다.

잠긴 세그먼트를 제외합니다.

Orchestrator 워크플로에서 MT Optimize를 구성할 때, 사용자는 잠긴 세그먼트가 AI 처리에 포함될지 여부를 제어할 수 있습니다.

MT Optimize 작업의 매개변수 섹션에서 잠긴 세그먼트를 AI 컨텍스트로 포함를 설정합니다:

  • (기본값)

    잠긴 세그먼트는 컨텍스트로 포함되며 AI 유닛(AIU)을 소모합니다. 잠긴 세그먼트를 포함하면 더 많은 컨텍스트를 제공하고 아웃풋 품질을 향상시킬 수 있습니다.

  • 아니요

    잠긴 세그먼트는 제외되며 AIU를 소모하지 않습니다. 잠긴 세그먼트를 제외하면 아웃풋 품질이 낮아질 수 있습니다.

    이 옵션은 최적화 중에 고려할 필요가 없는 잠긴 세그먼트 비율이 높은 작업에 유용합니다.

기존 워크플로는 변경 사항이 적용되도록 다시 게시해야 합니다.

번역 품질 지표와의 상호작용

  • Phrase 품질 성과 점수(QPS)

    Phrase QPS는 MT Optimize의 영향을 측정하는 데 효과적이지만 완벽하지는 않습니다. MT Optimize가 제공하는 번역 품질의 전반적인 개선을 도와주지만 다음과 같은 한계가 있습니다.

    • MT Optimize는 세그먼트 간의 일관성을 복구하는 반면, Phrase QPS는 개별 세그먼트 수준에서 번역을 평가합니다.

    • MT Optimize는 용어 데이터베이스를 사용하여 용어 준수 오류를 수정합니다. Phrase QPS는 용어를 인식하지 못합니다.

    • MT Optimize는 사용 사례 사양에 맞게 형식 수준을 조정할 수 있지만, Phrase QPS는 소스 텍스트 자체에 인코딩되어 있지 않은 경우 특정 스타일 요구 사항을 인식하지 못합니다.

  • 참조 기반 지표

    BLEU, COMET 및 ChrF3와 같은 참조 기반 지표는 MT Optimize의 아웃풋을 어느 정도 평가할 수 있으며, 하나 이상의 참조 번역과 비교하여 어휘적 및 의미적 개선을 돕습니다.

    이러한 지표는 MT Optimize에 의한 세그먼트 수준의 언어적 변화와 정확도 향상을 감지할 수 있지만, 최적화된 번역이 참조와 더 가깝게 일치하는 경우에만 감지할 수 있습니다. 참조가 문서 수준의 일관성, 용어 준수 또는 형식 수준을 반영하지 않는 경우 BLEU, COMET 및 ChrF는 이러한 요소의 최적화를 파악하지 못합니다.

언어 지원

MT Optimize는 많은 언어 조합을 지원할 수 있긴 하지만, 저희는 Phrase의 고품질 표준을 준수하기 위해 저희가 권장하는 언어 쌍은 다음과 같습니다.

  • 영어

  • 프랑스어

  • 이탈리아어

  • 스페인어

  • 포르투갈어

  • 독일어

  • 네덜란드어

  • 스웨덴어

  • 덴마크어

  • 노르웨이어 복말

  • 노르웨이어 뉘노르스크

  • 핀란드어

  • 헝가리어

  • 에스토니아어

  • 체코어

  • 러시아어

  • 폴란드어

  • 불가리아어

  • 그리스어

  • 라트비아어

  • 중국어 간체

  • 중국어 번체

  • 일본어

  • 한국어

  • 태국어

  • 베트남어

  • 인도네시아어

  • 아랍어

  • 터키어

  • 힌디어

CAT 웹 편집기에서 MT Optimize

MT Optimize에 의해 처리된 작업을 열 때, CAT 웹 편집기MT 최적화됨 알림 토스트를 표시합니다.

MT Optimize 사후 편집은 다음과 같은 아웃풋을 생성할 수 있습니다:

  • 편집된 대상

    세그먼트 텍스트는 MT Optimize에 의해 수정되었습니다. 이는 MT Optimize 표시 및 MT 최적화됨 툴팁이 CAT 패널의 점수/원본 열에 표시됨으로써 나타납니다.

  • 예상 대상

    세그먼트 품질은 MT 최적화에 의해 추정되었으며, 새로운 점수는 CAT 창의 점수/원본 열에 MT 최적화 표시와 함께 제시됩니다.

도움이 되었습니까?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.