CAT 편집기

CAT 창(TMS)

컨텐츠는 영어 텍스트를 Phrase Language AI를 이용해 기계 번역한 것입니다.

컴퓨터 보조 번역(CAT) 창CAT Pane사전 번역세그먼트화된 소스 텍스트를 번역 메모리, 용어 데이터베이스 및 기계 번역의 일치 항목과 함께 표시합니다. 번역하지 않을 부분도 표시됩니다.

CAT 창은 현재 사용 가능한 번역 리소스에서 일치 항목과 제안을 검색합니다. 프로젝트에 더 이상 활성화되지 않은 이전에 사용된 리소스의 정보는 제공될 수 없습니다.

제안을 더블 클릭하거나 CTRL+Number을(를) 사용하여 대상 텍스트에 적용하십시오. CAT 결과는 CTRL+ArrowDownCTRL+ArrowUp을(를) 사용하여 이동할 수도 있습니다. 현재 선택된 제안을 대상 세그먼트에 삽입하려면 CTRL+Space을(를) 사용하십시오.

하단 창에서 세그먼트에 대한 자세한 정보를 보려면 CAT 창에서 해당 세그먼트를 클릭하십시오.

하단 창의 정보 위에 마우스를 올리면 더 자세한 내용을 확인할 수 있습니다.

참고

대상 언어 용어에 메모나 사용 정보가 있는 경우, 별표(*)로 표시됩니다.

CAT 결과 순서

CAT 결과는 다음 순서로 표시되며 색상으로 구분됩니다:

  1. 연한 녹색 - 점수에 따른 최상의 번역 메모리, 번역하지 않을 부분 또는 기계 번역 제안.

  2. 주황색 - 용어 데이터베이스 항목(선호 용어가 있는 경우 맨 위에 배치됩니다.)

  3. 연어색 - 점수에 따른 번역 메모리, 번역하지 않을 부분 또는 기계 번역 제안.

  4. 연한 보라색 - 기계 번역(QPS 점수 없음).

  5. 회색 - 세그먼트 TM(S).

CAT_pane_matches.png

번역 메모리 일치

  • 101% - 문맥 내 번역 메모리 일치 항목.

    100%를 초과하는 일치 항목은 컨텍스트 또한 TM에 저장된 내용과 일치함을 나타냅니다.

  • 100% - 정확한 번역 메모리 일치 항목입니다.

  • 78% - 퍼지 번역 메모리 일치 항목입니다(100% 미만인 모든 항목).

  • S - 하위 세그먼트 일치 항목입니다.

    원본 텍스트의 더 작은 부분이 이전에 짧은 세그먼트로 번역된 경우, 일치 항목이 편집자의 기본 설정에 설정된 임계값보다 낮더라도 CAT 창에 표시됩니다.

  • 아래쪽 화살표()는 TM 페널티를 나타냅니다.

    프로젝트 관리자는 낮은 품질의 TM 일치 항목이 검토되도록 하기 위해 페널티를 설정할 수 있습니다. 예를 들어 100% 일치 항목이 95% 일치 항목으로 표시될 수 있습니다.

용어 데이터베이스 일치 항목

  • TB은(는) 용어 데이터베이스에서 제안된 용어를 나타냅니다.

  • 노란색의 TB은(는) 아직 승인되지 않은 New 용어를 나타냅니다.

  • 굵은 글꼴의 노란색 TB은(는) Approved 용어를 나타냅니다.

  • 빨간색 용어는 거부되었으며 번역 중에 사용해서는 안 되는 용어를 나타냅니다.

용어를 선택하면 창 하단에 세부 정보가 표시됩니다. Edit source 또는 Edit target을(를) 클릭하면 Edit term 페이지가 열립니다.

용어 데이터베이스에 특정 언어 로캘이 포함된 경우, 해당 로캘과 일치하는 작업에서만 주어진 로캘에 사용할 수 있는 용어가 제공됩니다.

예:

용어 데이터베이스에는 FR, FR_FRFR_CA이(가) 포함되어 있습니다.

작업에는 FR_FR만 포함되어 있습니다.

FR_FR에서 사용할 수 있는 용어만 표시됩니다.

용어 데이터베이스에 로캘이 없는 언어가 있는 경우, 이 언어의 용어는 로캘이 있는 작업에서도 제공됩니다.

예:

용어 데이터베이스에는 FR이(가) 포함되어 있습니다.

이 용어들은 FRFR_FR 작업 모두에 제안됩니다.

정확한 다단어 용어가 용어 데이터베이스에 존재하는 경우 CAT 창에 나타나지만, 단일 단어 용어는 무시됩니다.

단일 단어 용어가 다단어 용어의 일부인 경우, 다단어 용어만 CAT 창에 표시됩니다. 이는 가장 관련성이 높은 용어를 표시하여 더 나은 일관성을 위해 다단어 용어의 우선순위를 지정하고 불필요한 단일 단어 제안을 방지하는 데 도움이 됩니다.

번역하지 않을 부분

번역하지 않을 부분(NT)은 번역이 필요 없는 텍스트입니다. Phrase은(는) 이러한 텍스트를 식별하고 NT로 제안합니다.

NT는 AI 기반이며 백그라운드에서 작동하는 알고리즘이 지정된 기준에 따라 이를 식별합니다. NT 세그먼트에는 일반적으로 숫자, 수식, 코드, 이메일 주소, 통화, 사람 및 제품 이름과 같이 번역할 필요가 없는 문자, 기호 및 단어가 포함됩니다. AI 기반이므로 NT를 식별하는 알고리즘이 수집된 데이터를 기반으로 지속적으로 개선되고 있어 불일치를 배제할 수는 없습니다.

AI 정확도에 따라 NT는 100% 또는 99%이며 번역이 필요 없는 세그먼트일 가능성이 높지만 번역자가 여전히 검토해야 합니다.

편집자에서 NT 점수 표시는 선택 사항이며 두 가지 설정이 있습니다:

  • 점수가 없는 NT는 점수 열과 CAT 창에 흰색 배경으로 표시됩니다.

  • 점수가 있는 NT는 점수 열과 CAT 창에 대시 밑줄이 그어진 녹색 100 또는 주황색 99로 표시됩니다.

일치 항목 세부 정보를 보려면:

  • 밑줄이 그어진 점수 위로 마우스를 가져갑니다.

  • CAT 창에서 일치 항목을 클릭합니다.

기계 번역 및 QPS 일치 항목

세그먼트를 클릭하면 현재 세그먼트와 그 뒤에 오는 4개의 세그먼트에 대해 CAT 창에서 MT 제안이 트리거됩니다.

참고

CAT 창에 세그먼트에 대한 MT 제안이 표시되지 않고 \"선택한 MT 엔진은 일괄 사전 번역에만 사용할 수 있습니다.\"라는 메시지가 표시되면, 할당된 MT 엔진은 일괄 사전 번역만 지원하며 실시간 제안을 제공하지 않는 것입니다. CAT Editor에서 실시간 MT 제안을 활성화하려면 MT 프로필에서 다른 엔진을 선택하십시오.

일괄 사전 번역만 지원하는 엔진 목록은 특정 MT 엔진 제한 사항을 참조하십시오.

활성화된 경우, QPS 기능을 통해 사용자는 작업을 분석할 수 있으며 사후 편집이 수행되기 전에 세그먼트 수준에서 기계 번역 제안에 대한 백분율 점수를 제공합니다.

품질 점수

점수 범주:

  • 95 - 100: 훌륭함

    최상의 번역 품질 유창하고 정확하며 문체가 자연스러운 훌륭한 번역입니다.

  • 90 -94: 아주 좋음

    개선할 부분이 거의 없는 높은 품질의 번역입니다. 소스의 내용을 잘 포착하여 대상 언어로 잘 표현해 낸 아주 좋은 번역입니다.

  • 75 - 89: 좋음

    대상 텍스트의 유창성과 문체를 개선할 부분이 있지만 소스 컨텐츠가 잘 번역한 좋은 번역입니다.

  • 0 - 74: 나쁨

    소스 컨텐츠를 충분히 정확하고 명확하게 전달하지 못한 나쁜 번역입니다.

CAT 창 설정

CAT 창 설정을 지정하려면 다음 단계를 따르십시오:

  1. 메뉴 Open Menu에서 설정을 선택하십시오.

    설정 창이 열립니다.

  2. CAT 탭을 선택하십시오.

    사용 가능한 옵션:

    • 번역 메모리(TM)

      번역 메모리 일치 항목이 표시되고 사전 번역에 사용될 최소 일치율을 설정하십시오.

    • 세그먼트를 확인한 후 다음으로 점프:

      세그먼트를 확인한 후 원하는 동작을 선택하십시오.

    • 사전 번역

      • 반복 항목의 자동 전파를 활성화/사용 안 함으로 설정하십시오.

        관리자와 프로젝트 관리자는 반복되는 소스 텍스트 세그먼트의 번역을 해당 대상 텍스트 세그먼트에 자동으로 삽입할지 여부를 결정할 수 있습니다. 또한 번역자 사용자가 이 설정을 제어할 수 있는지 여부를 선택할 수 있습니다.

        액세스 및 보안을 참조하십시오.

      • 사용자가 세그먼트를 확인한 후 이동하는 다음 세그먼트를 사전 번역하는 동작을 제어하도록 사전 번역 옵션을 설정하십시오.

      • 프로젝트에 기계 번역을 사용할 수 있는 경우, 지정된 최소 임계값보다 높은 번역 메모리 일치 항목이 없으면 Insert MT가 기계 번역으로 세그먼트를 사전 번역합니다.

  3. 저장을 클릭합니다.

    CAT 기본 설정은 편집자를 위해 저장됩니다.

도움이 되었습니까?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.