CAT 편집기

CAT 창(TMS)

컨텐츠는 영어 텍스트를 Phrase Language AI를 이용해 기계 번역한 것입니다.

CAT(Computer Assisted Translation) 창 에는 사전 번역 후 번역 메모리, 용어 기반 및 기계 번역의 일치 항목과 함께 세그먼트(TMS) 세그먼트 소스 텍스트가 CAT_pane.png 표시됩니다 번역할 수 없는 일치 항목도 표시됩니다.

제안을 두 번 클릭하거나 Ctrl+Number를 사용하여 대상 텍스트에 적용합니다. CAT 결과는 Ctrl+아래쪽화살표 및 Ctrl+위쪽 화살표를 사용하여 이동할 수도 있습니다. 현재 선택한 제안을 대상 세그먼트에 삽입하려면 Ctrl+Space를 사용합니다 .

아래쪽 창에서 세그먼트에 대한 자세한 내용을 보려면 CAT 창에서 세그먼트를 누릅니다.

아래쪽 창의 정보 위로 마우스를 가져가면 더 자세한 정보가 제공됩니다.

메모

대상 언어 용어에 참고 또는 사용 정보가 있는 경우 별표(*)로 태그가 지정됩니다.

CAT 결과 순서 지정

CAT 결과는 다음 순서로 표시되며 색상으로 구분됩니다.

  1. 연한 초록색 - 점수에 따라 최고의 번역 메모리, 번역 불가능 또는 기계 번역 일치 항목입니다.

  2. 주황색 - 용어 기준 항목(선호하는 용어가 있는 경우 맨 위에 배치됩니다.)

  3. Salmon - 번역 메모리, 번역 불가능 또는 기계 번역은 점수에 따라 일치합니다.

  4. 연한 보라색 - 기계 번역(QPS 점수 없음).

  5. 회색 - 하위 세그먼트 TM(S).

CAT_pane_matches.png

번역 메모리 일치

  • 101% - 컨텍스트 내 번역 메모리 일치입니다.

    100% 일치보다 크면 컨텍스트가 TM에 저장된 내용과도 일치함을 나타냅니다.

  • 100% - 정확한 번역 메모리 일치입니다.

  • 78% - 퍼지 번역 메모리 일치(100% 미만).

  • S - 하위 세그먼트 일치입니다.

    원본 텍스트의 작은 부분이 이전에 짧은 세그먼트로 번역된 경우 일치 항목이 편집기 기본 설정에 설정된 임계값보다 낮더라도 CAT 창에 표시됩니다.

  • 아래쪽 화살표()는 TM 페널티를 나타냅니다.

    프로젝트 매니저는 품질이 낮은 TM 일치에 대한 페널티를 설정하여 검토를 확실히 할 수 있습니다. 예를 들어 100% 일치는 95% 일치로 표시될 수 있습니다.

용어 기본 일치

  • TB는 용어 기반에서 제안된 용어를 나타냅니다.

  • 회색으로 표시된 TB는 아직 승인되지 않은 새 용어를 나타냅니다.

  • 빨간색으로 표시된 용어는 거부된 용어를 나타내며 번역 중에 사용해서는 안 됩니다.

용어를 선택하면 창 아래쪽에 세부 정보가 표시됩니다. Edit source 또는 Edit target을 클릭하면 Edit, term 페이지가 열립니다.

용어 기반에 특정 언어 로캘이 포함된 경우 지정된 로캘에 사용할 수 있는 용어만 해당 로캘과 일치하는 작업에서 제공됩니다.

본보기:

용어 기반에는 FR,FR_FR, 및 FR_CA가 포함됩니다 .,

작업에는 FR_FR만 포함됩니다.

FR_FR 에서 사용할 수 있는 용어만 표시됩니다.

용어 기반에 로케일이 없는 언어가 있는 경우, 이 언어의 용어는 로케일이 있는 작업에서도 제공됩니다.

본보기:

용어 기준에는 FR이포함됩니다 .

이러한 용어는 FR 및 FR_FR 작업 모두에 대해 제안됩니다.

번역할 수 없는 성냥

번역할 수 없는(NT)은 번역이 필요하지 않은 텍스트입니다. Phrase는 이러한 텍스트를 식별하고 NT 일치로 제안합니다.

NT 매치는 AI 기반입니다. 백그라운드에서 작동하는 알고리즘은 지정된 기준에 따라 식별합니다. NT 세그먼트에는 일반적으로 숫자, 수식, 코드, 이메일 주소, 통화, 사람 및 제품 이름과 같이 번역할 필요가 없는 문자, 기호 및 단어가 포함됩니다. AI 기반이기 때문에 수집된 데이터를 기반으로 NT를 식별하는 알고리즘이 지속적으로 개선되고 있기 때문에 불일치를 배제할 수 없습니다.

AI 정확도에 따라 NT 일치는 100% 또는 99%이며 번역이 필요하지 않은 세그먼트일 가능성이 높지만 여전히 링귀스트가 검토해야 합니다.

편집기에 NT 점수를 표시하는 것은 선택 사항이며 두 가지 설정이 있습니다.

  • 점수 열과 CAT 창에 흰색 배경으로 점수가 표시되지 않은 NT

  • 점수 열과 CAT 창에서 녹색 밑줄이 그어진 녹색 100 또는 주황색 99로 점수가 표시된 NT

경기 세부 정보를 보려면 다음 단계를 따르세요.

  • 밑줄이 그어진 점수 위로 마우스를 가져갑니다.

  • CAT 창에서 일치 항목을 클릭합니다.

기계 번역 및 QPS 일치

세그먼트를 클릭하면 CAT 창에서 현재 세그먼트와 4개의 후속 세그먼트에 대한 MT 제안이 트리거됩니다.

QPS 기능을 활성화하면 사용자가 작업을 분석할 수 있으며, 포스트 에디팅이 완료되기 전에 세그먼트 수준에서 기계 번역 제안에 대한 백분율 점수를 제공할 수 있습니다.

QPS 점수:

  • 100%: 완벽한 MT 출력 - 포스트 에디팅이 필요하지 않을 수 있습니다.

  • 99%: 완벽에 가까운 MT 출력 - 약간의 사후 편집이 필요합니다. 서식 또는 구두점 문제가 있을 수 있습니다.

  • 98% - 75%: 좋은 MT 매칭, 약간의 인간 포스트 에디팅이 필요합니다.

  • 점수없음: QPS는 품질을 확실하게 식별할 수 없습니다. 출력은 언어학자가 확인해야 합니다.

CAT 창 기본 설정

CAT 창 기본 설정을 지정하려면 다음 단계를 수행합니다.

  1. 메뉴 Jobs_view_column_settings.png에서 기본 설정을 선택합니다 .

    기본 설정 창이 열립니다.

  2. CAT 탭을 선택합니다.

    사용 가능한 옵션:

  3. 저장을클릭합니다 .

    CAT 기본 설정은 편집기에 대해 저장됩니다.

도움이 되었습니까?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.