작업 및 . MXLIFF 파일은 이중 언어 .DOCX 파일로 내보내고 그 반대로 내보낼 수 있습니다. 이 형식은 일반적으로 파일을 다시 가져오기 전에 사소한 수정을 하는 데 사용됩니다. 번역에는 권장하지 않습니다. 이중 언어 .DOCX의 잠긴 세그먼트에 대한 변경 사항은 파일이 다시 업로드될 때 무시됩니다.
이중 언어 .DOCX 파일은 다운로드 및 도구 버튼을 통해 작업 테이블에서 생성하거나 메뉴를 통해 편집기에서 생성 및 업로드할 수 있습니다.
언어 전문가는 액세스 및 보안 설정에서 이 기능을 사용하지 못하도록 제한할 수 있습니다. 이러한 옵션을 사용할 수 없는 경우 관리자에게 문의하십시오.
사용 사례:
CAT 편집기가 아닌 텍스트 편집기에서 맞춤법 검사를 실행합니다.
이중 언어 .DOCX 파일을 텍스트 편집기 작업을 선호하는 고객 또는 다른 사용자에게 전달( 부정한 문서로)
-
이중 언어 .DOCX의 일부만 업로드하는 것은 직접 지원되지 않지만 해결 방법이 있습니다.
이중 언어 .DOCX에서 원하지 않는 줄을 삭제합니다. 테이블 헤더가 파일의 시작 부분에 유지되는지 확인합니다. 그런 다음 이중 언어 .DOCX 업로드할 수 있습니다.
제한:
텍스트는 넓고 긴 표로 내보내지며 인쇄에 적합하지 않습니다.
작업 테이블에는 대규모 프로젝트의 긴 로딩 시간을 방지하기 위해 기본적으로 처음 50개의 작업만 표시됩니다. 한 번에 50개 이상의 작업을 확인해야 하는 경우 URL에
?max=150
을 추가하고 페이지를 새로고침합니다.텍스트만 유지 를 사용합니다.
을 활성화 및 사용하거나 서식(글꼴, 색상, 강조 표시, 간격 등)을 수정하지 마십시오. 외부 소스의 내용(한 번에 최대 1000개 셀)을 붙여넣을 때반복의 첫 번째 인스턴스에 대한 번역만 표시됩니다. 알림은 이중 언어 .DOCX 파일의 맨 위에 제공됩니다. 세그먼트가 반복되면 글꼴은 밝은 회색이며 번역할 필요가 없습니다. 다른 번역으로 채워진 두 번째 및 추가 반복 세그먼트는 이중 언어 .DOCX로 내보내지고 업데이트됩니다.
태그 는 보호되지 않습니다.
RTL 언어(아랍어, 히브리어)에서
{2>
와 같은 태그는<2{
Phrase에서 올바른 태그를 얻으려면 RTL MS Word 파일의 태그가<2{
word}2
여야 합니다>TM, TB 및 MT는 이중 언어 .DOCX 파일에 사용할 수 없습니다.
세그먼트는 정렬하거나 필터링할 수 없습니다.
세그먼트를 확인할 수 없습니다(업로드한 다음 CAT 편집기에서만 확인할 수 있음).
주석 은 읽기 전용입니다. 변경 사항은 다시 가져오지 않습니다.
다국어 .DOCX 파일을 사용하여 작업 간에 컨텐츠를 이동하는 경우 이중 언어 테이블에는 최대 1000개의 줄이 있을 수 있습니다. 텍스트의 많은 부분을 복사하려면 여러 부분으로 나눠야 할 수도 있습니다.
를 다운로드합니다. 크거나 심하게 수정된 이중 언어 .DOCX 파일을 업로드하기 전에 문서의 MXLIFF 버전을 로컬 백업으로 사용합니다. .DOCX 또는 . MXLIFF 파일은 실행 취소할 수 없습니다.
이중 언어 .DOCX는 타사 PlusToyz의 MS Word 매크로를 사용하여 Trados 정리 .DOCX로 다시 포맷할 수도 있습니다.