프로젝트 관리

분석(TMS)

컨텐츠는 영어 텍스트를 Phrase Language AI를 이용해 기계 번역한 것입니다.

분석은 선택한 파일의 문자 및 단어 수를 계산하고 단어당 평균 문자 수, 반복, 번역 불가능, 번역 메모리 일치, 내부 퍼지 일치 및 기계 번역 일치를 식별합니다. 분석에는 검토자가 수정한 횟수도 표시될 수 있습니다.

분석은 프로젝트 관리자 또는 관리자가 생성할 수 있습니다. 언어학자는 자신의 분석을 실행할 수 없습니다. 공급업체는 공유 작업/프로젝트에 대한 분석을 생성할 수 있습니다.

일부 CAT 툴에서는 분석을 통계라고 합니다.

조직 분석은 분석 대시보드에서 제공됩니다.

국가마다 청구 단위가 다르기 때문에 다음 세 가지 계산 방법을 사용할 수 있습니다.

  • 문자 

    공백 없이.

  • 가사 

    단어 사이에 공백을 사용하는 언어(중국어, 일본어 및 태국어 제외)

  • 페이지 

    공백이 있는 1800자 - 파일의 실제 페이지 수와 관련이 없습니다.

메모

CJK 언어의 문자는 문자와 단어로 계산됩니다.

분석 생성

분석을 생성하려면 다음 단계를 수행합니다.

  1. 프로젝트 페이지에서 하나 이상의 작업을선택합니다.

  2. Analyze(분석)를 클릭합니다 .

    분석 창이 열립니다.

  3. 드롭다운 목록에서 유형을 선택합니다.

  4. 필요한 경우 이름을 입력합니다.

    • 분석 이름 지정에 사용할 수 있는 매크로:

      • {projectName}

      • {sourceLang}

        소스 언어 추가

      • {targetLang}

        대상 언어를 추가합니다. 여러 언어를 분석하면 언어가 비어 있습니다.

      • {userName}

        할당된 Linguist 또는 Vendor의 사용자 이름을 추가합니다. 여러 언어학자가 할당되면 이름이 비어 있습니다.

      • {workflow}

      • {innerId}

      • {fileName}

        분석에 더 많은 파일/작업이 사용되는 경우 {fileName} 은 비어 있습니다.

  5. 분석 옵션을 선택합니다. 특히:

    • 숫자 제외 옵션을 적용 하면 숫자 가 단어로 계산되지 않으므로 단어 수에 영향을 줍니다.

    • 내부 퍼지 포함 옵션은 분석된 작업의 세그먼트를 TM과 비교하는 것이 아니라 파일 내의 유사성을 비교합니다.

      내부 퍼지 분리를 선택하면 내부 퍼지 일치가 새로 생성된 분석에서 별도의 범주로 표시됩니다. 예를 들어:

      10개의 원본 단어가 있는 번역 작업에는 마지막 문자만 다른 다음 세그먼트가 포함됩니다.

      • 새 차를 샀습니다.

      • 새 차를 샀어요!

      TM에서 일치하는 항목이 없는 경우 기본 분석이 표시됩니다.

      IF 옵션

      TM 카테고리: 0%-49%

      TM 카테고리: 95%-99%

      IF 카테고리: 95%-99%

      비활성화된 경우 포함

      10단어

      IF 사용 가능 + 별도 IF 사용 안 함 포함

      5단어

      5단어

      IF + IF 분리 포함 활성화

      5단어

      5단어

  6. Analyze(분석)를 클릭합니다 .

    분석 또는 분석이 목록에 추가됩니다.

  7. 목록에서 분석을 클릭하여 간단한 테이블로 보거나 프로젝트 관리 응용 프로그램에서 렌더링하기 위해 다운로드합니다.

메모

분석 옵션은 분석을 생성할 때, 프로젝트수준에서, 또는 설정 Setup_gear.png에서 전역적으로 설정할 수 있습니다.

세 가지 분석 유형이 제공됩니다.

기본 분석

기본 분석은 변환 전에 소스 세그먼트에서 실행되는 표준 분석입니다. 사후 편집 분석과 함께 사용하여 해당 작업을 번역하는 데 얼마나 많은 노력을 기울였는지 확인할 수 있는 작업의 기준 분석을 제공합니다. 이 기준은 고객을 위한 견적을 생성 하기 위한 기초로도 사용됩니다.

세그먼트/단어/문자 수의 분석이 생성되고 프로젝트에서 사용되는 경우 TM 일치가 번역 불가능한 일치, 내부 퍼지 일치 및 QPS (활성화된 경우)와 함께 식별됩니다.

변환 후 기본 분석을 실행하면 잘못된 분석이 생성됩니다.

포스트 에디팅 분석

편집 후 분석은 대상 세그먼트에서 실행되며 편집 작업을 나타냅니다. 언어학자 또는 교정자에게 필요한 텍스트 편집량입니다. 사후 편집이 완료된 후 실행됩니다.

링귀스트가 번역되지 않은 세그먼트를 클릭하면 현재 가장 높은 번역 메모리 일치, 기계 번역 및/또는 번역 불가능 일치가 해당 세그먼트에 대해 저장되고 편집 후 분석에 사용됩니다.

사후 편집 분석은 모든 워크플로우 단계에서 시작할 수 있으며, 사용 가능한 소스(예: TM/MT)에서 삽입된 텍스트와 세그먼트 대상의 사후 편집 결과 간의 차이로 계산됩니다.

포스트 에디팅 분석은 기존의 번역 메모리 분석을 확장하여 기계 번역(MT) 및 번역 불가(NT)를 포함합니다.

사후 분석 옵션

포스트 에디팅 옵션은 번역 메모리(TM), 번역 불가(NT) 및 기계 번역(MT)의 일치에 필요한 포스트 에디팅 작업을 계산하는 데 사용됩니다.

분석 TM 사후 편집 활성화

  • Linguist 편집이 필요한 높은 일치율을 포함하는 저품질 TM을 위한 것입니다.

  • TM에 대한 사후 편집 작업을 나타냅니다.

  • 분석에 100% 일치 항목만 포함합니다. TM의 컨텍스트 내 101% 일치는 계산에 영향을 미치지 않습니다.

TM 사후 편집 비활성화 분석

  • 비용 절감을 위해 일치 항목을 가능한 한 적게 편집해야 하는 고품질 TM을 위한 것입니다.

  • 101%와 100%를 모두 나타냅니다.

  • 세그먼트가 열릴 때 Linguist에게 제공되는 TM 일치를 나타냅니다(실제 Linguist의 사후 편집 노력이 아님).

  • 기계 번역 및 번역 불가능에 대한 사후 편집 작업을 나타냅니다.

분석 NT/MT 사후 편집 사용

  • MT 또는 NT 제안이 추가 편집 없이 수락된 경우 분석에서 100% 일치로 표시됩니다.

  • Linguist가 MT를 변경하면 일치율이 낮아집니다. 점수 계산 알고리즘은 번역 메모리 유사 항목 일치의 점수를 계산하는 데 사용되는 알고리즘과 동일합니다.

  • NT를 편집하면 세그먼트가 0-49% NT로 표시됩니다.

NT/MT 사후 편집 비활성화 분석

  • 예상 점수가 없는 MT/NT의 항목은 TM 0%-49% 일치로 간주됩니다. 언어학자가 번역한 것으로 표시되며 MT는 고려되지 않습니다.

  • QPS구문 언어 AI 일치율이 75%를 초과하면 해당 일치 항목의 MT 열에 표시됩니다.

소스 업데이트 전에 사후 편집 분석 자동 생성

  • 분석이 생성됩니다.

    • 업데이트된 각 작업에 대해.

    • 각 개별 공급자에 대해 개별적으로 해당 공급자에 할당됩니다.

  • 다음과 같은 경우 분석이 생성되지 않습니다.

    • 언어 전문가 또는 공급업체가 할당되지 않았습니다.

  • 분석은 확인 및 번역된 세그먼트를 계산합니다.

  • 분석은 명명 규칙을 따릅니다.

    • 업데이트 소스 #{innerID}{워크플로}

  • 분석은 단위 계산(소스),, NT 사후 편집 분석, TM 사후 편집 분석 및 MT 사후 편집 분석을 선택하여 생성됩니다 . ,

의 카운트 단위

  • 소스/타겟

    분석에 표시할 단어 수를 선택합니다. 대상 단어 수는 원본 단어 수보다 많을 수 있습니다.

    매치 점수에 영향을 주지 않습니다.

분석 비교

분석은 여러 작업에서 실행할 수 있으며 다음 두 가지 방법으로 그룹화할 수 있습니다.

  • 공급자별 분석 

    • 다양한 언어학자 또는 공급업체에 할당된 많은 작업이 있는 프로젝트의 경우. 사용 용도:

      • 개별 Linguist 또는 Vendors에 할당된 파일을 포함하는 별도의 분석을 생성합니다.

      • 제공자에게 분석을 할당하여 언어학자/공급업체가 분석을 볼 수 있도록 합니다.

      순 요금 체계 는 공급자에게 적용되는 경우 옵션으로 미리 선택됩니다.

  • 언어별 분석 

    • 프로젝트에 여러 대상 언어가 포함된 경우 모든 파일의 분석을 일괄적으로 실행하여 각 개별 언어에 대해 별도의 분석을 생성할 수 있습니다.

      언어별로 분석하려면 다음 단계를 수행합니다.

      1. 프로젝트 페이지에서 모든 작업 파일을 선택합니다.

      2. Analyze(분석)를 클릭합니다 .

         분석 창이 열립니다.

      3. 기본 설정을 유지하고 언어별 분석을 선택합니다 .

      4. Analyze(분석)를 클릭합니다 .

        직무 분석은 언어별로 준비됩니다.

해석 재계산

분석에 사용된 원본 파일이 업데이트되면 분석 테이블에 오래된 yellow_warning.jpg 있는 것으로 표시됩니다.

재계산은 원래 해석에 사용된 설정을 적용합니다.

공급업체 는 구매자가 생성한 분석을 다시 계산할 수 없습니다.

새 소스 파일을 사용하여 다시 계산하려면 다음과 같이 하십시오.

  1. 오래된 분석을 선택합니다.

  2. 재계산을클릭합니다 .

    재계산이 처리될 때까지 재계산 분석 창이 열립니다. 닫으면 재계산이 완료되고 오래된 표시기가 지워집니다.

분석 보기 사용자 지정

세그먼트(Segments), 페이지(Pages), 단어(Words), 문자(Characters) 및 백분율(Percents, ) 열은 분석 테이블에서 표시하거나 숨길 수 있습니다. , ,  이 Editing time 열은 사후 편집 분석에도 사용할 수 있으며 세그먼트를 편집하는 데 소요된 시간(초)을 나타냅니다.

분석 다운로드

분석을 다운로드하려면 다음 단계를 수행합니다.

  1. Download(다운로드 )를 클릭하여 드롭다운 메뉴를 표시하고 다음을 선택합니다.

    • CSV(Comma Separated Values)는 문자가 있거나 없으며 스프레드시트 응용 프로그램에서 읽을 수 있습니다.

    • LOG(SDL Trados 형식과 유사)이며 대부분의 프로젝트 관리 애플리케이션에서 읽을 수 있습니다.

    • JSON(JavaScript Object Notation)은 경량 데이터 교환 형식입니다.

    JSON 형식으로 다운로드된 분석에만 검색 유형별 NT, MT, TM 및 내부 퍼지(IF) 데이터의 분석 결과가 포함됩니다. 

  2. 파일 형식을 선택하면 다운로드가 트리거됩니다.

이러한 파일은 대부분의 프로젝트 관리 소프트웨어 시스템으로 가져올 수 있습니다.

순 환율 체계적용

분석에서 단어/문자/페이지에 할인을 적용할 수 있습니다. 할인된 번역량은 즉시 계산되어 분석의 순 요율 행에 직접 표시됩니다.

분석에서 순 요율 체계를 제거하려면 순 요율 적용 버튼 옆의 필드를 비워 둡니다.

순 요율 체계가 분석에 적용되면 분석과 함께 다운로드된 파일에 각 일치 범주의 가중치가 적용된 단어 수가 표시됩니다.

제공자에 분석 지정

제공자에 분석을 할당하려면 다음 단계를 수행합니다.

  1. 목록에서 분석을 선택하고 편집을 클릭합니다 .

    편집 페이지가 열립니다.

  2. 드롭다운 목록에서 공급자를 선택합니다.

  3. 저장을클릭합니다 .

    분석은 언어 전문가 포털에서 할당된 제공자가 사용할 수 있습니다 .

도움이 되었습니까?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.