사용자와 역할

Linguist (TMS)

컨텐츠는 영어 텍스트를 Phrase Language AI를 이용해 기계 번역한 것입니다.

번역자 역할은 번역자, 검토자 또는 교정자가 개입니다. 번역자가 프로젝트 관리자로부터 작업을 할당받고, 알림을 받으면 번역자는 번역자 포털에 로그인하여 작업을 수락하고 할당을 완료합니다. 번역자는 특정 워크플로 단계에도 할당될 수 있습니다.

이 역할은 번역 회사 밖의 프리랜서 번역자를 위해 설계되었으며 프로젝트 관리 권한이 없습니다. 프로젝트 관리자가 새 번역자를 생성할 때 번역자는 사용자 이름과 암호 설정 방법에 대한 지침이 포함된 자동 이메일을 받습니다.

  • 번역자는 프로필을 소유하지 않습니다.

  • 번역자는 프로젝트 관리자가 할당한 프로젝트에만 액세스할 수 있습니다. 이 프로젝트에 할당된 TMTB만 사용할 수 있습니다.

  • 번역자는 프로젝트 설정을 변경할 수 없습니다.

  • 번역자는 개인이 보유한 번역 메모리, 용어 데이터베이스 또는 기계 번역 엔진을 연결할 수 없습니다.

  • 번역자는 수락된 작업에 대해서만 LQA 평가를 편집하거나 수행할 수 있습니다.

번역자 작업에 익숙하지 않으면 빠른 시작 가이드를 참조하십시오.

번역자 사용자 권한 설정

번역자 사용자 권한은 일반적으로 번역 리소스를 사용하고 수정할 수 있는 권한입니다. 순 요율제가격 목록견적 계산에 도움이 됩니다. 권한은 관리자 또는 프로젝트 관리자 설정합니다.

번역자 사용자 권한을 설정하려면 다음 단계를 수행하십시오.

  1. 사용자 페이지에서 사용자를 선택하고 편집을 클릭합니다.

    편집 페이지가 열립니다.

  2. 역할번역자인지 확인하십시오.

    번역자 역할 및 버전에 따른 구체적인 설정이 표시됩니다.

    참고

    MT 활성화 옵션을 선택하지 않은 경우 번역자는

    • 작업표 또는 편집기를 통해 MT로 사전 번역을 할 수 없습니다.

    • CAT 창에서 MT 제안을 볼 수 없습니다.

    • PM 세그먼트 사전 번역한 경우 MT 제안의 소스 또는 점수를 볼 수 없습니다.

  3. 필수 제한을 선택하고 저장을 클릭합니다.

    설정은 특정 사용자에게 적용됩니다.

번역자 관련성 설정

번역자가 특정 언어와 특정 프로젝트 메타데이터를 사용하여 프로젝트에서 하나 이상의 작업을 완료할 때 이러한 정보는 번역자의 프로필에 관련성으로 저장됩니다.

관련성 정보를 활용하여 프로젝트 내 작업을 가장 관련성이 높은 공급자에게 할당할 수 있습니다. 언어 쌍과 프로젝트 메타데이터가 더 많이 일치할수록 각 공급자 대해 더 높은 관련성 점수가 자동으로 계산됩니다. 가장 관련성이 높은 공급자는 이전 할당에서 유사한 컨텐츠를 번역한 적이 있을 가능성이 높으므로 작업 생성 시 먼저 제안을 받습니다.

번역자 관련성을 설정하려면 다음 단계를 수행하십시오.

  1. 사용자 페이지에서 사용자를 선택하고 편집을 클릭합니다.

    편집 페이지가 열립니다.

  2. 역할번역자인지 확인하십시오.

    번역자 역할 및 버전에 따른 구체적인 설정이 표시됩니다.

  3. 해당 섹션을 확장하려면 페이지 아래에서 관련성을 클릭합니다.

  4. 필요에 따라 사용 가능한 프로젝트 메타데이터를 선택하여 관련성 정보를 설정합니다.

  5. 저장을 클릭합니다.

    설정은 특정 사용자에게 적용됩니다.

작업의 번역자 할당, 변경 또는 제거

프로젝트 관리자는 관련 프로젝트 페이지에서 원하는 작업을 편집하면 번역자를 하나 이상의 작업에 할당할 수 있습니다.

번역자 Portal

사용 가능

  • 모든 유료 요금제

할당된 작업을 관리하는 번역자를 위한 페이지입니다.

번역자 Portal의 기능

  • 번역 작업 수락합니다.

  • CAT 웹 편집기에서 작업을 번역합니다.

  • CAT 데스크톱 편집기에서 번역을 시작하려면 이중 언어 MXLIFF 파일을 다운로드합니다.

  • 적용된 경우 순 요율을 포함한 단어 수 분석을 확인합니다.

  • 여러 파일을 사실상 하나의 파일로 결합합니다.

  • 번역 작업을 번역자가 완료함으로 표시합니다.

  • 작업과 관련된 용어 데이터베이스를 검색하고 편집합니다.

프로젝트 관리자는 진행 상황 중인 작업이 없는 경우 번역자 프로필 자동으로 비활성화할 수 있습니다. 새 작업 할당된 경우 프로필 자동으로 재활성화됩니다.

프로젝트 관리자는 번역자가 QA 검사를 실행하고 작업이 완료되기 전에 모든 발견된 문제를 조정하도록 엄격한 품질 보증 규칙을 설정할 수 있습니다.

프로젝트 관리자는 이전 단계가 완료되기 전에 더 높은 워크플로 단계에서 작업할 수 없도록 제한할 수 있습니다. 이러한 기능으로 번역자는 작업을 열 수 없습니다. 작업이 분할될 경우, 작업 검토에 관한 이메일 알림이 수신될 수 있지만, 다음 단계 이동하기 전에 분할 모든 작업이 완료되어야 합니다.

작업 보기

번역자에게 할당된 번역 작업은 수락 버튼과 필터링 옵션이 포함된 표에서 확인할 수 있습니다. 작업에 대한 정보는 작업을 정렬하는 데 사용할 수 있는 열에 표시됩니다. 열은 사용자 지정되고 저장될 수 있습니다. 번역자가 작업에서 제거되면 목록이 표시되지 않습니다.

작업 보기에서 번역자 다음과 같이 할 수 있습니다.

  • 작업 상태를 변경합니다.

  • CAT web editor에서 작업을 열기 위해 작업 이름을 클릭합니다.

  • 프로젝트명을 클릭하면 프로젝트가 열리고 파일 다운로드, 사전 번역, 분석 보기, TM/TB 등 프로젝트의 모든 도구에 액세스할 수 있습니다.

  • 작업 목록을 필터링합니다.

프로젝트 보기

번역자 연결된 프로젝트는 정렬 가능한 목록에 표시됩니다.

프로젝트를 클릭하면 다음의 프로젝트 세부 정보를 확인할 수 있습니다.

번역자가 작업 상태를 변경할 때, 프로젝트 관리자에게 이메일 템플릿을 기반으로 이메일 알림이 전송됩니다.

번역 메모리 보기

번역자와 직접 공유된 번역 메모리는 물론, 할당된 작업에서 공유된 번역 메모리도 표시됩니다. 공유 번역 메모리는 프로젝트 관리자에 의해 편집 가능 또는 읽기 전용으로 설정됩니다.

필터 옵션

  • 전체

    • 과거 및 현재의 모든 작업

    • 모든 프로젝트가 표시

  • 수락된 작업

    • 번역자 수락했지만 아직 완료되지 않은 번역 작업입니다.

    • 하나 이상의 작업이 수락되었지만 작업이 신규 또는 이메일 발송됨 상태가 없는 프로젝트입니다.

  • 완료된 작업

    • 번역자가 완료함으로 표시된 번역 작업입니다. 작업이 완료됨으로 설정되면 번역자가 더 이상 편집할 수 없지만 읽기 전용으로는 열 수 있습니다. 번역자는 완료됨으로 표시된 작업에서 대화에 주석을 추가하거나 댓글을 달 수 있습니다.

    • 번역자에 의해 모든 작업이 완료됨 또는 납품됨 상태인 프로젝트입니다.

  • 신규 작업

    • 번역자가 수락하지 않은 작업이 표시됩니다. 상태 필드는 번역 작업을 수락 또는 거절하는 데 사용할 수 있습니다.

    • 하나 이상의 작업이 신규 또는 이메일 발송됨 상태인 프로젝트입니다.

도움이 되었습니까?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.