Academic 요금제는 번역 프로그램이 있는 학술 기관에 제공되는 Phrase 후원 요금제입니다. 학생 교육용으로만 사용할 수 있으며 상업적 목적으로는 사용할 수 없습니다.
Academic 요금제를 설정하는 사람은 교사 또는 번역 프로그램이 진행되는 학술 기관의 공식 대표자여야 합니다.
Academic 요금제를 설정하려면 다음 단계를 따르십시오:
-
평가판을 생성하십시오.
-
번역 과정에서 무료 액세스 권한을 부여받았다는 확인 내용을 게시하십시오. 이 PDF의 확인 지침을 따르십시오.
-
저희 Academic Team에 연락하여 평가판을 정식 academic 구독으로 변환하십시오. 승인에 대한 링크와 조직 ID 번호를 제공하십시오.
조직 ID 번호는 설정/프로필/조직을 클릭하고 정보 툴팁
위로 마우스를 가져가면 확인할 수 있습니다.
Academic 요금제는 12개월 용어로 활성화되지만 요청 시 무료로 연장됩니다.
이 문서는 Academic 요금제 전용입니다.
제안 사항이 있거나 도움이 필요하시면 저희 Academic Team에 문의하십시오.
번역 및 프로젝트 관리 소프트웨어 사용을 어떻게 교육할지에 따라 Academic 요금제를 사용하는 세 가지 권장 방법이 있습니다. 가장 적합한 방법을 선택하십시오.
-
TM과 TB는 공유되지 않으므로 개별 학생의 노력만이 가치를 창출하고 측정됩니다.
-
필요한 만큼 많은 작업을 프로젝트에 추가할 수 있습니다. 모든 작업이 수행됨에 따라, TM과 TB는 해당 학생이 수행한 이전 번역 작업을 활용하기 위해 성장합니다.
-
번역 학과에 더 많은 강사가 있고 그들이 각자의 학생 그룹을 관리하게 하려면, 각 강사에 대한 PM 프로필을 생성하십시오.
번역 교육을 위한 요금제 설정을 하려면 다음 단계를 따르십시오:
-
생성 각 학생에 대한 번역자<2> 프로필. 스프레드시트로 준비된 경우, 사용자 가져오기를 대량으로 사용할 수 있습니다.
-
각 학생을 위한 프로젝트 생성을 하십시오. 템플릿을 먼저 생성하여 모든 학생에게 사용할 수 있습니다.
프로젝트 명명 규칙 프로젝트 [학생 이름]을 권장합니다.
-
각 학생을 위한 TM과 TB를 생성하십시오. 외부에서 준비된 경우, 이를 생성된 TM 또는 TB로 가져오기 할 수 있습니다.
-
각 학생의 프로젝트에 작업 생성을 하십시오.
-
학생이 과제(작업)를 완료하면, 작업 상태를 번역자 완료로 변경하십시오.
-
완료된 과제는 이제 개별 학생의 프로젝트에서 다운로드할 수 있습니다.
번역 및 프로젝트 관리 교육을 위한 Academic 요금제를 설정하려면 다음 단계를 따르십시오:
-
Create 각 학생을 위한 PM 프로필을 생성하십시오. 스프레드시트로 준비된 경우, 사용자 대량 가져오기를 사용할 수 있습니다.
-
각 학생에 대해 다음 사용자 권한을 설정하십시오:
-
프로젝트 생성
-
프로젝트 템플릿 생성
-
TM 생성
-
TB 생성
-
사용자 생성
-
클라이언트, 도메인, 하위 도메인 생성
-
공급자 생성
-
사용자가 소유한 데이터 보기
-
-
학생들이 자신의 프로젝트를 생성하도록 하십시오.
프로젝트 명명 규칙 프로젝트 [학생 이름]을 권장합니다.
-
학생들이 TM과 TB를 생성하도록 하십시오. 외부에서 준비된 경우, 이를 생성된 TM 또는 TB로 가져올 수 있습니다.
TM [학생 이름] 및 TB [학생 이름] 명명 규칙을 권장합니다.
-
프로젝트 페이지에서 학생들이 자신의 TM을 할당하고 TB를 선택하도록 하십시오.
-
각 학생의 프로젝트에 작업 생성을 하십시오. 이는 교육자인 귀하가 직접 수행하거나, 파일을 학생들에게 보내 작업으로 업로드하게 할 수 있습니다.
-
학생이 과제(작업)를 완료하면, 작업 상태를 번역자 완료로 변경하십시오.
-
완료된 과제는 이제 개별 학생의 프로젝트에서 다운로드할 수 있습니다.
-
이 라이선스는 시뮬레이션 번역 에이전시를 설정하는 데 사용할 수 있습니다. 교육자나 학생은 프로젝트, TM 및 TB를 생성하고 번역가, 검토자 등에게 작업을 할당할 수 있습니다. 할당된 작업은 지정된 워크플로에 진입하며 정의된 사용자에게 알림이 전송됩니다.
-
동일한 언어 쌍에서 동일한 텍스트를 두 번 이상 번역하지 않는 것이 좋습니다. 번역된 텍스트는 TM에 저장되며 복제될 경우 번역 작업이 필요하지 않습니다.
-
관리자는 라이선스 내에서 진행되는 모든 프로세스를 모니터링할 수 있습니다.
-
동료와 학생들이 구사하는 모든 언어 쌍으로 작업하십시오. 동일한 외국어를 구사하는 학생 쌍이 있다면, 그들을 번역가-검토자 쌍으로 만들고 서로 다른 쌍이 동일한 소스 텍스트를 다양한 대상 언어로 번역하게 하십시오.
-
역할은 변경할 수 있습니다. 프로필을 특정 이름에 할당할 필요는 없으므로 학생들이 다양한 역할을 시도해 볼 수 있습니다.
-
마감일을 사용하여 학생들에게 과제를 언제까지 완료해야 하는지 알리십시오.
-
마스트리흐트 번역 통역 학교의 강사들이 시뮬레이션 에이전시 네트워크를 준비했습니다. 관심이 있으시면 그들의 웹사이트를 방문하십시오.
가상 번역 에이전시를 위한 Academic 요금제를 설정하려면 다음 단계를 따르십시오:
-
프로젝트를 관리할 사람들을 위해 PM 프로필을 생성하십시오. 이들은 강사일 수도 있고 기본 기능을 이미 잘 알고 있는 학생일 수도 있습니다.
라이선스 내에 부서를 생성하려면 Business 유닛을 사용하십시오. 이를 통해 일부 프로젝트, TM 및 TB를 선택한 유닛 내의 사용자에게만 표시되도록 할 수 있습니다.
-
표준 번역, 교정 및 클라이언트 교정 단계보다 더 많은 단계가 필요한 경우, 더 많은 워크플로 단계를 생성하십시오.
-
PM 학생들이 번역가, 검토자 등을 위한 사용자 프로필을 생성하게 하십시오. 사용자는 여러 역할을 가질 수 있으며 학생 또는 교육자일 수 있습니다.
참고
이러한 시뮬레이션 에이전시를 어떻게 설정했는지 공유해 주신 마스트리흐트 번역 통역 학교의 Joop Bindels 님과 스완지 대학교의 Maria Fernandez Parra 님께 특별히 감사드립니다.