O editor CAT é onde linguistas realizam atividades de tradução em trabalhos atribuídos e podem gerenciar o estado do trabalho. Os trabalhos atribuídos estão listados na planilha de trabalhos e podem ser baixados por lá.
Para obter recursos de treinamento, consulte os nossos webinários (é preciso se registrar).
Existem duas versões com funcionalidades de CAT idênticas:
O editor apresenta funções padrão como filtragem de texto com Ctrl+Shift+F, localização e substituição de texto com Ctrl+H, verificação ortográfica com F7 (para idiomas compatíveis), e concluir automaticamente e, dependendo das configurações, adicionar termos. Se não forem restringidos por um administrador, os trabalhos podem ser baixados do menu nos formatos .DOCX ou .MXLIFF.
O editor é dividido em áreas de trabalho ou painéis:
Se os arquivos de referência forem associados a um projeto, eles serão indicados por um clipe de papel nos indicadores de estado de recurso.
Para definir preferências visuais, como temas de cores e tamanhos de fonte, siga estas etapas:
-
No menu
, selecione Preferências.
A janela
é aberta. -
Selecione a aba
.Opções disponíveis:
-
(CAT Web Editor)
-
-
-
Ajuste o tamanho da fonte ou selecione opções para mostrar problemas de background e controle de qualidade no segmento na tabela de tradução.
-
-
Caracteres ocultos (por exemplo, caracteres de espaço em branco) são exibidos na cor selecionada quando a opção Formato/Mostrar caracteres ocultos está ativada no menu
.
-
-
: a cor de origem violeta para tradução automática e NT é usada (independentemente da pontuação).
-
: a coloração é baseada na pontuação para tradução automática e NT; verde (101/100); laranja (correspondência parcial).
-
-
-
-
Selecione as opções necessárias e clique em Gravar.
As preferências de aparência são salvas para o editor.
Para definir preferências gerais, siga estes passos:
A barra de estado na parte de baixo do editor fornece metadados relacionados a contagens de palavras, modificações do usuário e o nome do arquivo de texto original. As informações de usuário exibidas são baseadas nas configurações do projeto.
-
-
Número total de segmentos/segmentos confirmados.
-
-
-
Total de palavras do texto original/palavras do texto original confirmadas (para idiomas CJK com nenhum espaço entre palavras, o número de palavras será igual ao número de caracteres excluindo marcas de pontuação).
-
-
-
O primeiro conjunto de números é o total de caracteres do texto original/caracteres do texto original confirmados. O segundo conjunto é a contagem de caracteres para o texto texto original/tradução no segmento selecionado.
-
Uma contagem de palavras detalhada contendo correspondências 100%, correspondências parciais etc., é fornecida por uma análise de dentro de um projeto.
Os indicadores de estado do recurso fornecem informações sobre se e como o editor está conectado aos recursos de tradução.
Os indicadores são apresentados na parte inferior direita do editor para desktop e na parte superior direita do editor para web.
Mensagens de erro comuns
Sem conexão (editor para desktop)
-
Certifique-se de que o endereço do servidor (cloud.memsource.com ou o fornecido pelo gerente de projetos) está correto.
-
Check the configurações de proxy.
-
Verifique sua conexão com a internet.
-
Use Winmtr (baixar grátis para o Windows) para verificar a rota do seu computador para o nosso servidor. Certifique-se de que seu ISP não está redirecionando a sua conexão por meio de muitos servidores e a desacelerando.
Nome de usuário e/ou senha inválidos (editor para desktop)
-
Verifique seu nome de usuário e senha.
Tente entrar no seu portal de linguista com as mesmas credenciais.
Se esquecer a senha, crie outra.
Erro desconhecido (editor para desktop)
-
Conexão com o servidor perdida. Verifique a conexão com a internet.
O login é verde, mas todos os outros indicadores são vermelhos (editor para desktop)
-
O perfil do usuário foi desativado pelo GP.
Servidor não respondendo (editor para desktop)
Ao tentar executar verificações de controle de qualidade.
-
Verifique os indicadores de login.
Você também pode fazer upload de um arquivo para o servidor (clique em Documento e selecione Carregar no servidor) e verificar a mensagem de erro no canto inferior direito.
Outros erros (CAT editor para desktop)
Log de erro
-
O editor grava um arquivo de registro no seu disco local.
Procure uma pasta .Memsource, subpasta logs.
No Windows, esta pode estar localizada em
C:\Users\your Windows username\.memsource\logs
No Mac, está em
/Users/username/.memsource/logs
(.memsource
é uma pasta oculta; use o atalho SHIFT + CMD + . para exibir).Se entrar em contato com o suporte, anexe este registro à solicitação.
Você não está autorizado a acessar este trabalho
-
O trabalho foi removido do servidor pelo gerente de projetos (GP) — entre em contato com o GP.
-
O trabalho foi atribuído a outro linguista — entre em contato com o GP.
-
Você está tentando acessar um trabalho usando um nome de usuário incorreto (se você tiver mais de um).
A memória de tradução, glossário ou tradução automática são cinzas
-
Eles não estão anexados ao projeto em questão ou ativados para o idioma de tradução. Isso pode ser intencional — entre em contato com o GP se não tiver certeza.
Erro em 95% (ou 97%)
Ao fazer upload da tradução: Error em 95% (ou 97%), Não foi possível fazer upload da tradução — acessar negado.
-
Trabalho não aceito — Vá ao Portal do linguista e altere o estado.
-
O trabalho está definido como Concluído — não é mais permitido acessar. Entre em contato com o GP.
-
O trabalho foi atribuído a outro linguista. Entre em contato com o GP.