O editor CAT é onde os tradutores realizam atividades de tradução em trabalhos atribuídos e podem gerenciar o estado do trabalho. Os trabalhos atribuídos estão listados na taxa de trabalhos e podem ser baixados por lá.
Para obter recursos de treinamento, consulte os nossos webinários (inscrição necessária).
Existem duas versões com funcionalidades de CAT idênticas:
O editor apresenta funções padrão como filtragem de texto Ctrl+Shift+F, localização e substituição de texto Ctrl+H, verificação ortográfica F7 (para idiomas suportados), e Concluir automaticamente e, dependendo das configurações, adicionar termos. Se não forem restringidos por um administrador, os trabalhos podem ser baixados do menu nos formatos .DOCX ou .MXLIFF.
O editor é dividido em áreas de trabalho ou painéis:
Se os arquivos de referência forem associados a um projeto, eles serão indicados por uma de uma pasta em papel nos indicadores de estado de recurso.
Para definir preferências de aparência, como temas de cores e tamanhos de fonte, execute estas etapas:
-
No do menu, selecione preferências .
A janela
é aberta. -
Selecione a aba
.Opções disponíveis:
-
(CAT web editor)
-
-
-
Caracteres ocultos (p.ex. caracteres de espaço em branco) são exibidos na cor selecionada quando a opção Formato/Mostrar caracteres ocultos está ativada no do menu.
-
-
: A cor de origem violeta para tradução automática e NT é usada (independentemente da pontuação).
-
: A coloração é baseada na pontuação para tradução automática e NT; verde (101/100), laranja (correspondência parcial).
-
-
-
-
Selecione as opções necessárias e clique em Gravar.
As preferências de aparência são salvas para o editor.
Para definir preferências misc, siga estes passos:
A barra de estado na parte de baixo do editor fornece metadados relacionados a contagens de palavras, modificações do usuário e o nome do arquivo texto original. As informações de usuários exibidas são baseadas nas configurações do projeto.
-
-
Número total de segmentos/segmentos confirmados.
-
-
-
Total de palavras do texto original/palavras do texto original confirmadas (para idiomas CJK com nenhum espaço entre palavras, o número de palavras será igual ao número de caracteres excluindo marcas de pontuação).
-
-
-
O primeiro conjunto de números é o total de caracteres do texto original/caracteres do texto original confirmados. O segundo conjunto é a contagem de caractere para o texto texto original/tradução no segmento selecionado.
-
Um contagem de palavras detalhado contendo correspondências 100%, correspondências parciais, etc., é fornecida por uma análise de dentro de um projeto.
Os indicadores de estado do recurso fornecem informações sobre se e como o editor está conectado aos recursos de tradução.
Os indicadores são apresentados na parte inferior direita do editor para Desktop e na parte superior direita do editor para Web.
Mensagens de Erro comuns
Nenhuma conexão (editor para desktop)
-
Certifique-se de que o endereço do servidor (cloud.memsource.com, ou o fornecido pelo gerente de projetos) está correto.
-
Verifique as configurações do proxy.
-
Verifique sua conexão com a internet.
-
Use Winmtr ( baixar grátis para o Windows) para verificar a rota do seu computador para o nosso servidor. Certifique-se de que seu ISP não está redirecionando a sua conexão por meio de muitos servidores e abrandando-a.
Nome de usuário e/ou senha inválidos (editor para Desktop)
-
Verifique seu nome de usuário e senha.
Tente entrar no seu Portal linguista com as mesmas credenciais.
Se a senha for esquecida, crie uma nova.
Erro desconhecido (editor para Desktop)
-
Conexão com o servidor perdida. Verifique a conexão com a internet.
O login é verde, mas todos os outros Indicadores são vermelhos (editor para Desktop)
-
O perfil do usuário foi desativado pelo GP.
Servidor não respondendo (editor para Desktop)
Ao tentar executar verificações de Controle de qualidade.
-
Verifique os indicadores de login.
Alternativamente, faça upload de um arquivo para o servidor (clique em Documento e selecione Upload para servidor) e verifique a mensagem Erro no canto inferior direito.
Outros erros (CAT editor para desktop)
Log de Error
-
O editor grava um arquivo de registro no seu disco local.
Procurar uma pasta .Memsource, subpasta logs.
No Windows, esta pode estar localizada em
C:\Users\your Windows username\.memsource\logs
No Mac, está em
/Users/username/.Memsource/logs
(.Memsource
é uma pasta oculta, o atalho SHIFT + CMD + é possível exibir).Se entrar em contato com o suporte, anexe este registro à solicitação.
Você não está autorizado a acessar este trabalho
-
O trabalho foi removido do servidor pelo gerente de projetos (GP) – entre em contato com o GP.
-
O trabalho foi atribuído a outro linguista – entre em contato com o GP.
-
Você está tentando acessar um trabalho usando um nome de usuário incorreto (se você tiver mais de um).
A memória de tradução, glossário ou tradução automática são cinzas
-
Eles não estão anexados ao projeto em questão ou ativados para o idioma de tradução. Isso pode ser intencional – entre em contato com o GP se não tiver certeza.
Erro em 95% (ou 97%)
Ao fazer upload da tradução: Error em 95% (ou 97%), Não foi possível fazer upload da tradução — acessar negado.
-
Trabalho não aceito - Vá ao Portal do linguista e altere o estado.
-
O trabalho está definido como Concluído – não é mais permitido acessar. Entre em contato com o GP.
-
O trabalho foi atribuído a outro linguista. Entre em contato com o GP.