Phrase TMS

Phrase TMS lançados 2026

Dica

Clique em Seguir/Novos artigos e comentários no nível da seção (uma até o nível do artigo) para receber notificações quando novas notas forem lançadas.

follow_CATweb_RN.gif

Notas da versão anteriores podem ser encontradas no arquivo.

Para as últimas alterações nas APIs, SDKs e ferramentas de desenvolvedor do Phrase, veja Phrase Developer Hub.

v26.9 - 12 de maio de 2026

Correções de Erros

  • Gerentes de projeto com permissões necessárias não conseguiam adicionar um glossário a um modelo de projeto. Este foi corrigido.

  • Os glossários relevantes para o norueguês não estavam aparecendo ao pesquisar pelos códigos de idioma norueguês, e vice-versa. Este foi corrigido.

  • Fornecedores não conseguiam criar trabalhos em projetos compartilhados quando regras de segmentação personalizadas eram usadas. Este foi corrigido.

  • Alguns APCs estavam sem registros de histórico em sua página de Histórico, mesmo que os registros existissem. Este foi corrigido.

  • A página de Configurações de importação de arquivo para .XML files não exibia elementos e atributos que tinham Importar selecionado marcado. Este foi corrigido.

  • O serviço de MT estava mostrado como pré-selecionado ao editar um projeto ou modelo, mas essa escolha não foi salva após adicionar um novo idioma de destino. Este foi corrigido.

  • A saída do ChatGPT às vezes incluía conteúdo semelhante a um prompt em vez de apenas conteúdo traduzido por máquina. Este foi corrigido.

  • O Fornecedor 2 designado para trabalhos compartilhados pelo Fornecedor 1 não conseguia ver os TMs e glossários atribuídos ao projeto pelo Fornecedor 1. Este foi corrigido.

  • Gerentes de projeto com direitos de editar e importar em glossários não conseguiam editar ou importar termos. Este foi corrigido.

  • O painel de análises de Uso de IA estava exibindo uma mensagem de erro em vez de mostrar dados de uso. Este foi corrigido.

  • Reimportar um arquivo de origem do Google Drive definiu a maioria dos segmentos como não confirmados, mesmo quando não houve alterações nesses segmentos. Este foi corrigido.

v26.8 - 28 de abril de 2026

Novas funcionalidades e melhorias

  • Para melhorar a privacidade e segurança dos dados, contas de usuário que não estão mais associadas a nenhuma organização agora serão programadas para exclusão automaticamente após um período de carência de 30 dias.

  • Usuários que perdem acesso a todos os produtos da Phrase agora são programados automaticamente para anonimização após 12 meses. Administradores da plataforma recebem lembretes por e-mail 7 dias após a remoção de acesso e 30 dias antes da anonimização, enquanto os membros da plataforma não são notificados. Um distintivo na página de Usuários indica contas programadas para anonimização.

  • A pontuação de correspondência de TM foi ajustada para que correspondências de tags assimétricas sejam rebaixadas de 100% para 99% de correspondência parcial, evitando que estruturas de tags inseguras sejam aplicadas automaticamente durante a pré-tradução.

Correções de Erros

  • Algumas memórias de tradução não puderam ser adicionadas a modelos de projeto ao usar certas combinações de idiomas noruegueses. Este foi corrigido.

  • Os nomes dos arquivos de download mostraram apenas sublinhados em vez do título do trabalho em japonês ao usar Download da Prévia do Alvo. Este foi corrigido.

  • Os trabalhos na segunda página do projeto não estavam carregando e mostraram uma mensagem de erro em vez disso. Este foi corrigido.

  • Novos modelos de projeto não aceitaram nomes dinâmicos e mostraram uma mensagem de erro em vez disso. Este foi corrigido.

  • A seção de Memórias de tradução no assistente de modelos de projeto foi limpa ao adicionar novos etapas de fluxo de trabalho, em vez de manter as atribuições existentes. Este foi corrigido.

  • Clicar em um link de trabalho na barra lateral de Recentes abriu a página do projeto sem o trabalho pré-filtrado. Este foi corrigido.

  • Gerentes de projeto não conseguiram filtrar projetos por Cliente, e a lista de clientes não foi exibida como esperado. Este foi corrigido.

  • Novos modelos de projeto não puderam ser salvos a menos que o campo Nome do projeto fosse preenchido, ao contrário da visualização clássica onde isso não era necessário. Este foi corrigido.

  • Os valores das quantias da taxa líquida na visualização de análise estavam mostrando valores incorretos quando uma Tabela de Contagens Ponderadas foi atribuída. Este foi corrigido.

  • Ao criar um projeto a partir de um modelo, remover e re-adicionar idiomas-alvo poderia selecionar o perfil de MT errado para esses idiomas. Este foi corrigido.

  • Trabalhos compartilhados mostraram a etapa e os responsáveis errados no modelo de atribuição, embora a atribuição correta tenha ocorrido em segundo plano. Este foi corrigido.

  • Importar usuários do Portal da Phrase via upload de arquivo não estava funcionando, mesmo ao tentar importar um único usuário. Este foi corrigido.

  • Relatórios de LQA estavam mostrando o mesmo responsável para tradução e revisão quando um trabalho foi dividido no fluxo de trabalho. Este foi corrigido.

v26.7 - 14 de abril de 2026

Correções de Erros

  • A página de log da APC Histórico estava muito lenta para carregar e às vezes não respondia, com filtros não aparecendo e logs ausentes. Este foi corrigido.

  • O suporte para o idioma moderno árabe estava ausente ao usar guias de estilo, e alguns projetos com códigos de idioma não reconhecidos poderiam causar erros em vez de mostrar uma mensagem útil. Este foi corrigido.

  • Comparar análise da interface legada falhou ao selecionar uma etapa do fluxo de trabalho para comparar. Este foi corrigido.

  • Os valores do campo personalizado não estavam sendo aplicados ao criar um projeto a partir de um modelo de projeto. Este foi corrigido.

  • O número de motores de tradução automática exibidos nas configurações do projeto não correspondia ao número real habilitado para cada perfil de MT. Este foi corrigido.

  • O e-mail próxima etapa pronta foi enviado antes do e-mail trabalho atribuído, o que poderia ser confuso para linguistas. Este foi corrigido.

  • Os filtros Proprietário e Criado por na visualização clássica do projeto não estavam funcionando como esperado. Este foi corrigido.

  • As configurações de fluxo de trabalho que estavam habilitadas na visualização clássica do modelo de projeto apareceram como desativadas na nova visualização de modelo de projeto. Este foi corrigido.

  • O filtro Responsável na tabela de trabalhos não estava funcionando como esperado. Este foi corrigido.

  • Os campos personalizados do projeto não estavam visíveis para os fornecedores em projetos compartilhados, mesmo que deveriam estar. Este foi corrigido.

  • As memórias de tradução não estavam aparecendo no assistente de modelo de projeto. Este foi corrigido.

  • Contas de linguistas com a opção Ativar MT desativada ainda podiam usar a ação Pré-traduzir. Este foi corrigido.

  • Os arquivos concluídos baixados no Safari no macOS estavam sem a extensão de arquivo e apareciam como “getCompletedfile” em vez de manter seu nome original. Este foi corrigido.

  • Adicionar novos termos a conceitos existentes em um glossário via importação .XLSX não era possível a menos que a coluna TID fosse incluída, mesmo quando não era necessária antes. Este foi corrigido.

  • Os complementos que já estavam habilitados ainda apareciam como itens para comprar no checkout, fazendo com que o preço total fosse maior do que deveria. Este foi corrigido.

  • A mesma coluna não podia ser definida como fonte e destino em arquivos multilíngues Excel, o que impedia que as traduções sobrescrevessem o conteúdo original. Este foi corrigido.

  • Alguns caracteres não estavam aparecendo corretamente em arquivos .XLSX. Este foi corrigido.

v26.6 - 31 de Março de 2026

Novas funcionalidades e melhorias

  • Portal de Frases: Agora é possível criar um máximo de 21 portais por organização.

Correções de Erros

  • Os valores do campo personalizado não estavam sendo aplicados ao criar um projeto a partir de um modelo de projeto. Este foi corrigido.

  • Linguistas estavam vendo um erro Você não está autorizado a acessar o trabalho ao tentar abrir trabalhos atribuídos. Este foi corrigido.

  • Alguns dados antigos e não utilizados para APCs e Serviços não estavam sendo limpos do banco de dados como esperado. Este foi corrigido.

  • O status do trabalho nem sempre era atualizado para ENVIADO como esperado no fluxo de trabalho. Este foi corrigido.

  • Traduzir texto usando API de Idioma Phrase estava removendo espaços após sequências de caracteres especiais como \r\n nas traduções. Este foi corrigido.

v26.5 - 17 de Março de 2026

Novas funcionalidades e melhorias

Disponível a partir de 18 de Março de 2026

  • Guias de Estilo (Programa de Acesso Antecipado)

    Guias de estilo específicos de idioma agora podem ser carregados e gerenciados na Phrase Platform e anexados a projetos no TMS, Strings e Studio. Tradutores e revisores podem abrir o guia de estilo original diretamente no editor, enquanto MT Optimize e o Agente de Tradução por IA usam uma representação otimizada por IA para seguir a voz da marca, tom e requisitos de público de forma mais consistente e ajudar a reduzir retrabalho.

  • Perfis de qualidade

    Perfis de qualidade reutilizáveis agora podem ser criados na Phrase Platform combinando verificações de IA personalizadas em uma única avaliação de aprovação/reprovação para cada segmento. Esses perfis podem ser aplicados nas configurações de pré-tradução do TMS para bloquear automaticamente segmentos que atendem a critérios de qualidade definidos. Verificações falhadas são exibidas no editor CAT web, ajudando a identificar segmentos que podem exigir revisão, permitindo que as equipes pulem a pós-edição quando apropriado.

  • Alertas de insight agora são gerados quando o Agente de Tradução por IA é estimado para superar os motores de MT configurados atualmente para um par de idiomas específico. Esses alertas destacam oportunidades para melhorar a qualidade da tradução e a eficiência da pós-edição com base em dados de atividade recentes.

Correções de Erros

  • Arquivos .XLSX com certas configurações de regex não puderam ser importados, embora funcionassem antes. Este foi corrigido.

  • Alguns tags estavam faltando em arquivos MS Excel concluídos, embora aparecessem corretamente no editor CAT web e na prévia. Este foi corrigido.

  • A importação de um .CSV bilíngue estava falhando após 24 horas devido a um problema de tempo limite. Este foi corrigido.

  • Certos trabalhos de projeto estavam inacessíveis na visualização unida. Este foi corrigido.

  • Arquivos Excel não suportados ou inválidos poderiam causar erros de processamento em vez de serem rejeitados com mensagens de erro claras. Este foi corrigido.

  • Nomes de arquivos estavam sendo cortados na última barra ou barra invertida quando exportados, então apenas parte do nome aparecia. Este foi corrigido.

  • O Phrase Language AI estava ignorando quebras de linha ao usar certos mecanismos de tradução. Este foi corrigido.

  • Algumas análises com correspondências de tradução automática falharam para certos idiomas devido a uma configuração não suportada do DeepL. Este foi corrigido.

  • O Phrase Next GenMT retornou texto semelhante a um prompt em vez de uma tradução durante a pré-tradução. Este foi corrigido.

  • A importação de arquivos .XLSX multilíngues falhou com erros internos. Este foi corrigido.

v26.4 - 3 de Março de 2026

Correções de Erros

  • As sugestões de MT vindas do Mirai (mecanismo de terceiros) não estavam aparecendo no editor web CAT para a combinação de idiomas en-us > ja-jp. Este foi corrigido.

  • Os mecanismos de tradução personalizada da Microsoft de terceiros estavam mostrando erros de par de idiomas não suportado para pares de idiomas que deveriam funcionar, como inglês para galês. Este foi corrigido.

  • Espaços ausentes ao lado de tags e caracteres deslocados apareceram ao traduzir para o coreano com o Google Translate. Este foi corrigido.

  • Executar verificações de QA em projetos com um determinado glossário atribuído levou um tempo extremamente longo. Este foi corrigido.

  • A listagem de arquivos em Tridion poderia às vezes causar um erro e falhar ao carregar se um arquivo estivesse ausente ou se houvesse arquivos duplicados. Este foi corrigido.

v26.3 - 17 de Fevereiro de 2026

Novas funcionalidades e melhorias

Disponível a partir de 23 de Fevereiro de 2026

  • Uma experiência de gerenciamento de usuários aprimorada agora está disponível na Phrase Platform, permitindo que Proprietários e Administradores da Plataforma gerenciem o acesso e os papéis dos usuários em todos os aplicativos Phrase a partir da página Usuários da Plataforma.

    Os administradores podem convidar usuários, atribuir papéis específicos de produto e adicionar ou remover acesso a aplicativos individuais sem afetar outras permissões.

    users_page.jpeg
    manage_product_access.jpeg

Correções de Erros

  • APC: Projetos duplicados às vezes eram criados a partir do conector Tridion Docs, mesmo quando nada havia mudado nos arquivos de origem. Este foi corrigido.

  • Clicar em um trabalho na página de busca forneceu um link apenas com o projeto, sem filtros aplicados. Este foi corrigido.

  • Modelos de projeto armazenaram informações de glossário (TB) de idiomas removidos. Este foi corrigido.

  • Após a importação de certos arquivos, a prévia em contexto mostraria palavras duplicadas e misturadas no texto de destino. Este foi corrigido.

  • Pré-tradução às vezes travava e os trabalhos falhavam ao pré-traduzir. Este foi corrigido.

v26.2 - 3 de Fevereiro de 2026

Novas funcionalidades e melhorias

  • Melhorias na interface do usuário na página Modelos de projeto:

    • Colunas padrão atualizadas com visibilidade de coluna opcional e persistência por usuário

    • Adicionada reordenação persistente de colunas

    • Adicionada busca pelo nome do modelo de projeto

    • Habilitado a abertura de modelos de projeto em uma nova aba do navegador

    • Melhorados os chips de idioma alvo com truncamento e uma lista completa pesquisável

  • Administradores do Portal agora podem exibir uma descrição do portal para os usuários finais. Quando uma descrição está disponível, um botão Descrição Information aparece no cabeçalho do portal. Clicar nele abre um painel lateral mostrando o nome e a descrição do portal.

  • Disponível a partir de 30 de Janeiro de 2026

    Introduzido um novo editor de foto de perfil nas configurações de perfil da Phrase Platform. Os usuários podem fazer upload de uma imagem personalizada ou gerar um avatar com iniciais e um pictograma. Como resultado desta atualização:

    • A edição de foto de perfil foi removida do TMS. Usuários que tentam editar sua foto de perfil são redirecionados para as configurações de perfil da Plataforma.

    • O upload de foto de perfil do TMS API está obsoleto.

Correções de Erros

  • APC:

    • A ação Importação Forçada Seletiva não estava funcionando ao monitorar subpastas. Este foi corrigido.

    • Realizar a ação Importação Forçada Seletiva resultava em uma mensagem de erro indicando que a pasta foi deletada. Este foi corrigido.

    • Os trabalhos não foram reconhecidos ao monitorar arquivos especificados. Este foi corrigido.

  • O portal de solicitações ficou travado ao carregar após a submissão, embora o projeto tenha sido criado com sucesso. Este foi corrigido.

  • Alguns projetos não foram definidos como Concluído mesmo com as configurações de automatização do status do projeto ativadas. Este foi corrigido.

  • O texto em japonês estava embaralhado na página do portal de solicitações. Este foi corrigido.

  • A importação de .DOCX arquivos contendo certas estruturas de texto oculto em linha estava falhando. Este foi corrigido.

  • O fechamento do CDATA código ]]> inserido no editor CAT não foi exibido no arquivo concluído. Este foi corrigido.

  • O usuário do portal não conseguiu baixar um arquivo revisado devido a um erro 403. Este foi corrigido.

  • A importação de .XLIFF 1.2 arquivos estava falhando aleatoriamente com erro de validação. Este foi corrigido.

  • O mecanismo de tradução automática do Google Translate estava gerando um erro de Idioma inválido. Este foi corrigido.

v26.1 - 20 de janeiro de 2026

Novas funcionalidades e melhorias

  • As mudanças futuras no tratamento de dados nas estatísticas do Phrase e nos dados do Phrase entrarão em vigor em 28 de janeiro. De acordo com nossa política interna de armazenamento de dados, qualquer texto inserido pelo cliente de conteúdo permanentemente excluído não aparece nas estatísticas do Phrase. Conteúdo permanentemente excluído é substituído por Excluído. Todos os valores numéricos, datas, carimbos de data/hora e tipos de dados booleanos de conteúdo permanentemente excluído permanecem disponíveis. Isso garante que os KPIs históricos, tendências e agregações de previsões permaneçam consistentes ao longo do tempo.

Correções de Erros

  • O recálculo de análises contendo parte_do_trabalho nulo em analisar_trabalho estava falhando. Este foi corrigido.

  • As configurações globais de análise não estavam sendo salvas. Este foi corrigido.

  • Não foi possível abrir um modelo de projeto em uma nova aba. Este foi corrigido.

  • A etiqueta zh-HANT-TW estava obstruindo a exibição de termos. Este foi corrigido.

Have you come across any bugs?

Thank you for letting our Support team know.

Esse artigo foi útil?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.