Совет
Нажмите «Следить/Новые статьи и комментарии на уровне раздела (один раз вверх от уровня статьи), чтобы получать уведомления о выходе новых примечаний.
Примечания к более ранним версиям можно найти в архиве.
Для последних изменений в API Phrase, SDK и инструментах разработчика смотрите Центр разработчиков Phrase.
Исправленные ошибки
-
Менеджеры проектов с необходимыми правами не могли добавить базу терминов в шаблон проекта. Это исправлено.
-
Соответствующие базы терминов для норвежского языка не отображались при поиске по кодам языка норвежского, и наоборот. Это исправлено.
-
Исполнители не могли создавать задания в общих проектах, когда использовались пользовательские правила сегментации. Это исправлено.
-
Некоторые APC не имели журналов истории на своей странице , хотя журналы существовали. Это исправлено.
-
Страница для .XML файлов не отображала элементы и атрибуты, у которых был установлен флажок . Это исправлено.
-
Служба машинного перевода отображалась как предустановленная при редактировании проекта или шаблона, но этот выбор не сохранялся после добавления нового целевого языка. Это исправлено.
-
Вывод ChatGPT иногда включал контент, похожий на подсказки, вместо того, чтобы просто содержать машинно переведенный контент. Это исправлено.
-
Исполнитель 2, назначенный на общие задания Исполнителем 1, не мог видеть ТМ и ТБ, назначенные на проект Исполнителем 1. Это исправлено.
-
Менеджеры проектов с правами редактирования и импорта в базах терминов не могли редактировать или импортировать термины. Это исправлено.
-
Аналитическая панель отображала сообщение об ошибке вместо показа данных использования. Это исправлено.
-
Повторный импорт исходного файла из Google Drive установил большинство сегментов в не подтверждено, даже когда в этих сегментах не было изменений. Это исправлено.
Новые функции и улучшения
-
Чтобы улучшить конфиденциальность и безопасность данных, аккаунты пользователь, которые больше не связаны с какой-либо организацией, теперь будут автоматически запланированы на удаление после 30-дневного льготного периода.
-
Пользователи, которые теряют доступ ко всем продуктам Phrase, теперь автоматически подлежат анонимизации через 12 месяцев. Администраторы платформы получают напоминания по электронной почте через 7 дней после удаления доступа и за 30 дней до анонимизации, в то время как участники платформы не уведомляются. Значок на странице указывает на аккаунты, запланированные на анонимизацию.
-
Оценка совпадения TM была скорректирована, так что асимметричные совпадения с оберткой-тегом понижаются с 100% до 99% неточных, предотвращая автоматическое применение небезопасных структур тегов во время предварительного перевода.
Исправленные ошибки
-
Некоторые памяти переводов не могли быть добавлены к шаблонам проектов при использовании определенных комбинаций норвежского языка. Это исправлено.
-
Имена файлов для загрузки показывали только подчеркивания вместо японского задания при использовании . Это исправлено.
-
Задания на второй странице проекта не загружались и вместо этого показывали сообщение об ошибке. Это исправлено.
-
Новые шаблоны проектов не принимали динамическое именование и вместо этого показывали сообщение об ошибке. Это исправлено.
-
Раздел в мастере шаблонов проекта очищался при добавлении новых этапов рабочего процесса, вместо того чтобы сохранять существующие назначения. Это исправлено.
-
Щелчок по ссылке задания из боковой панели открывал страницу проекта без предварительно отфильтрованного задания. Это исправлено.
-
Менеджеры проектов не могли фильтровать проекты по , и список клиентов не отображался, как ожидалось. Это исправлено.
-
Новые шаблоны проектов не могли быть сохранены, если поле не было заполнено, в отличие от классического вида, где это не требовалось. Это исправлено.
-
Суммы чистой ставки в представлении анализа показывали неправильные значения, когда была назначена схема расчета чистой ставки. Это исправлено.
-
При создании проекта из шаблона удаление и повторное добавление целевых языков могло выбрать неправильный профиль МТ для этих языков. Это исправлено.
-
Общие задания показывали неправильный этап и поставщиков в шаблоне назначения, хотя правильное назначение происходило в фоновом режиме. Это исправлено.
-
Импорт пользователей Phrase Portal через загрузку файла не работал, даже при попытке импортировать одного пользователя. Это исправлено.
-
Отчеты LQA показывали одного и того же поставщика как для перевода, так и для проверки, когда задание было разделено в рабочем процессе. Это исправлено.
Исправленные ошибки
-
Страница журнала APC загружалась очень медленно и иногда не отвечала, фильтры не отображались, а журналы отсутствовали. Это исправлено.
-
Поддержка современного арабского языка отсутствовала при использовании стилевых руководств, и некоторые проекты с нераспознанными языковыми кодами могли вызывать ошибки вместо отображения полезного сообщения. Это исправлено.
-
Сравнение анализа из устаревшего интерфейса не удалось при выборе этапа рабочего процесса для сравнения. Это исправлено.
-
Значения пользовательского поля не применялись при создании проекта из шаблона проекта. Это исправлено.
-
Количество машинных переводческих движков, отображаемых в настройках проекта, не соответствовало фактическому количеству, включенному для каждого профиля МТ. Это исправлено.
-
Электронное письмо следующий шаг готов было отправлено до электронного письма задание назначено, что могло вызвать путаницу у лингвистов. Это исправлено.
-
Фильтры и в классическом виде проекта не работали должным образом. Это исправлено.
-
Настройки рабочего процесса, которые были включены в классическом виде шаблона проекта, отображались как отключенные в новом виде шаблона проекта. Это исправлено.
-
Фильтр в таблице заданий не работал должным образом. Это исправлено.
-
Пользовательские поля проекта не были видны поставщикам в общих проектах, хотя должны были быть видимыми. Это исправлено.
-
Тематические памяти не отображались в мастере шаблона проекта. Это исправлено.
-
Учетные записи лингвистов с отключенной опцией все еще могли использовать действие Предварительно перевести. Это исправлено.
-
Загруженные завершенные файлы в Safari на macOS не имели своего расширения и отображались как “getCompletedfile” вместо сохранения своего оригинального имени. Это исправлено.
-
Добавление новых терминов к существующим концепциям в базе терминов через импорт .XLSX было невозможно, если столбец TID не был включен, даже если он не требовался ранее. Это исправлено.
-
Дополнения, которые уже были включены, все еще отображались как товары для покупки на кассе, что делало общую цену выше, чем должна быть. Это исправлено.
-
Один и тот же столбец не мог быть установлен как источник и цель в многоязычных файлах Excel, что предотвращало перезапись переводами оригинального контента. Это исправлено.
-
Некоторые символы не отображались корректно в .XLSX файлах. Это исправлено.
Новые функции и улучшения
-
Портал Фраз: Теперь возможно создать максимум 21 портал на организацию.
Исправленные ошибки
-
Значения пользовательского поля не применялись при создании проекта из шаблона проекта. Это исправлено.
-
Лингвисты видели ошибку при попытке открыть назначенные задания. Это исправлено.
-
Некоторые старые, неиспользуемые данные для APCs и Services не очищались из базы данных, как ожидалось. Это исправлено.
-
Статус задания не всегда обновлялся до ОТПРАВЛЕНО в рабочем процессе, как ожидалось. Это исправлено.
-
Перевод текста с использованием API языка Phrase удалял пробелы после последовательностей специальных символов, таких как
\r\nв переводах. Это исправлено.
Новые функции и улучшения
Доступно с 18 марта 2026 года
-
Руководства по стилю (Программа раннего доступа)
Специфические для языка руководства по стилю теперь можно загружать и управлять ими на платформе Phrase и прикреплять к проектам в TMS, Strings и Studio. Переводчики и рецензенты могут открывать оригинальное руководство по стилю непосредственно в редакторе, в то время как MT Optimize и агент ИИ-перевода используют оптимизированное представление ИИ, чтобы более последовательно следовать голосу бренда, тону и требованиям аудитории, а также помогать сократить повторную работу.
-
Повторно используемые профили качества теперь можно создавать на платформе Phrase, комбинируя пользовательские проверки ИИ в одну оценку на проход/не проход для каждого сегмента. Эти профили могут применяться в настройках предварительного перевода TMS для автоматической блокировки сегментов, которые соответствуют определенным критериям качества. Неудачные проверки отображаются в CAT Web Editor, помогая выявить сегменты, которые могут потребовать проверки, позволяя командам пропускать постредактирование, где это уместно.
-
Теперь генерируются уведомления о перспективах, когда предполагается, что агент ИИ-перевода превзойдет текущие настроенные MT-движки для конкретной языковой пары. Эти уведомления подчеркивают возможности улучшения качества перевода и эффективности постредактирования на основе данных недавней активности.
Исправленные ошибки
-
.XLSX файлы с определенными настройками regex не могли быть импортированы, хотя они работали ранее. Это исправлено.
-
Некоторые теги отсутствовали в завершенных файлах MS Excel, хотя они отображались правильно в CAT Web Editor и предварительном просмотре. Это исправлено.
-
Импорт двуязычного .CSV файла завершался неудачей через 24 часа из-за проблемы с тайм-аутом. Это исправлено.
-
Некоторые задания проекта были недоступны в объединенном представлении. Это исправлено.
-
Неподдерживаемые или недействительные файлы Excel могут вызывать ошибки обработки вместо того, чтобы быть отклоненными с четкими сообщениями об ошибках. Это исправлено.
-
Имена файлов обрезались на последнем слэше или обратном слэше при экспорте, поэтому отображалась только часть имени. Это исправлено.
-
Фраза Language AI пропускала разрывы строк при использовании определенных переводческих систем. Это исправлено.
-
Некоторые анализы с машинным переводом не совпадали для определенных языков из-за неподдерживаемых настроек DeepL. Это исправлено.
-
Фраза Next GenMT возвращала текст, похожий на подсказку, вместо перевода во время предварительного перевода. Это исправлено.
-
Импорт многоязычных файлов .XLSX завершался с внутренними ошибками. Это исправлено.
Исправленные ошибки
-
Предложения МТ, поступающие от Mirai (сторонний движок), не отображались в CAT Web Editor для языковой комбинации
en-us > ja-jp. Это исправлено. -
Сторонние движки Microsoft Custom Translator показывали ошибки для языковых пар, которые должны работать, например, английский на валлийский. Это исправлено.
-
Недостающие пробелы рядом с тегами и неправильно расположенные символы появлялись при переводе на корейский с помощью Google Translate. Это исправлено.
-
Проведение проверок QA на проектах с определенной назначенной базой терминов занимало чрезвычайно много времени. Это исправлено.
-
Список файлов в Tridion иногда мог вызывать ошибку и не загружаться, если файл отсутствовал или если были дублирующиеся файлы. Это исправлено.
Новые функции и улучшения
Доступно с 23 февраля 2026 года
-
Улучшенный опыт управления пользователями теперь доступен на Phrase Platform, позволяя владельцам платформы и администраторам управлять доступом пользователей и ролями во всех приложениях Phrase со страницы платформы.
Администраторы могут приглашать пользователей, назначать роли, специфичные для продукта, и добавлять или удалять доступ к отдельным приложениям, не затрагивая другие разрешения.
Исправленные ошибки
-
APC: Дублирующиеся проекты иногда создавались из коннектора Tridion Docs, даже когда в исходных файлах ничего не изменилось. Это исправлено.
-
Нажатие на задание на странице поиска предоставляло ссылку только с проектом, без примененных фильтров. Это исправлено.
-
Шаблоны проектов хранили информацию о базе терминов (TB) из удаленных языков. Это исправлено.
-
После импорта определенных файлов Предварительный просмотр в контексте показывал дублированные и смешанные слова в целевом тексте. Это исправлено.
-
Предварительный перевод иногда зависал, и задания не удавалось предварительно перевести. Это исправлено.
Новые функции и улучшения
-
Улучшения интерфейса на странице :
-
Обновлены стандартные столбцы с опциональной видимостью столбцов и сохранением для каждого пользователя
-
Добавлено постоянное изменение порядка столбцов
-
Добавлен поиск по имени шаблона проекта
-
Возможность открытия шаблонов проектов в новой вкладке браузера
-
Улучшены языковые чипы с обрезкой и доступным полным списком для поиска
-
-
Администраторы Портала теперь могут отображать описание портала для конечных пользователей. Когда описание доступно, кнопка
появляется в заголовке портала. Нажатие на нее открывает боковую панель, показывающую имя и описание портала.
-
Доступно с 30 января 2026 года
Введен новый редактор изображений профиля в настройках профиля Phrase Platform. Пользователи могут загрузить пользовательское изображение или сгенерировать аватар с инициалами и пиктограммой. В результате этого обновления:
-
Редактирование изображения профиля удалено из TMS. Пользователи, пытающиеся редактировать изображение профиля, перенаправляются в настройки профиля платформы.
-
Загрузка изображения профиля TMS API устарела.
-
Исправленные ошибки
-
APC:
-
Действие Выборочный импорт с принуждением не работало при мониторинге подпапок. Это исправлено.
-
Выполнение действия Выборочный импорт с принуждением приводило к сообщению об ошибке, указывающему на то, что папка была удалена. Это исправлено.
-
Задания не распознавались при мониторинге указанных файлов. Это исправлено.
-
-
Портал отправителя зависал при загрузке после отправки, хотя проект был успешно создан. Это исправлено.
-
Некоторые проекты не были установлены в статус , хотя настройки автоматизации статуса проекта были включены. Это исправлено.
-
Японский текст был искажен на странице Портала отправителя. Это исправлено.
-
Импорт .DOCX файлов, содержащих определенные структуры скрытого текста, не удался. Это исправлено.
-
Закрывающий CDATA тег
]]>, вставленный в CAT редактор, не отображался в завершенном файле. Это исправлено. -
Пользователь Портала не смог скачать проверенный файл из-за ошибки 403. Это исправлено.
-
Импорт .XLIFF 1.2 файлов случайно завершался с ошибкой валидации. Это исправлено.
-
Система Google Translate машинного перевода (МТ) выдавала ошибку . Это исправлено.
Новые функции и улучшения
-
Предстоящие изменения в обработке данных в аналитике Phrase и Phrase Data вступят в силу 28 января. В соответствии с нашей внутренней политикой хранения данных, любой текст, введенный клиентом из навсегда удаленного контента, не отображается в аналитике Phrase. Навсегда удаленный контент заменяется на Удалено. Все числовые значения, даты, временные метки и логические типы данных из навсегда удаленного контента остаются доступными. Это гарантирует, что исторические KPI, тренды и агрегаты прогнозирования остаются единообразными с течением времени.
Исправленные ошибки
-
Пересчет анализов, содержащих нулевое значение
job_part в analyse_job, не удался. Это исправлено. -
Глобальные настройки анализа не сохранялись. Это исправлено.
-
Не удалось открыть шаблон проекта в новой вкладке. Это исправлено.
-
Метка
zh-HANT-TWмешала отображению терминов. Это исправлено.
Have you come across any bugs?
Thank you for letting our Support team know.