При загрузить файла в проект все новые ресурсы извлекаются из этого файла и сохраняются в проект. формат загруженного файла не обязательно должен быть начальным формат, который настроить для проект. Если для группировки ресурсов предоставлены теги, к новым ключ будут применены эти теги.
Некоторые формат, такие как Gettext, предоставляют дополнительную ценную метаинформацию, например комментарии, описания или информацию о формах множественного числа. Эта информация извлекается везде, где это возможно, и сохраняется вместе с назначенными ресурсами, что позволяет сохранить всю ценную информацию, предоставленную в файлах локализации, для дальнейшего использовать.
Существует несколько методов для загрузить файлов:
-
В приложении при создании нового проект или при выборе загрузить файл на странице проект
-
через интерфейс приложений API
-
через CLI
-
По умолчанию извлекается только новый контент, а любые существующие ключ в проект локализации не удаляются и не обновить; при загрузить файлов данные не могут быть потеряны. Если требуется перезапись существующих данных, Заменить ресурсы проект контентом из файла локализации, выбрав опцию . Существующие переводы будут перезаписаны контентом загруженного файла локализации.
Эта опция также доступна в интерфейс приложений API.
Примечание
Чтобы предотвратить потерю данных, убедитесь, что последние изменения скачаны из Phrase в файл локализации перед его изменением и повторной загрузить с помощью опции .
-
Введите уникальный идентификатор (например, путь к файлу), который нужно добавить перед именами ключ перевода загрузить. использовать значимый префикс, относящийся к проект или файлу, чтобы поддерживать порядок в именах ключ.
Например, импортированный ключ
hello_worldс префиксомproject_приведет к появлению ключproject_hello_world.Префикс ключ перевода гарантирует, что ключи сопоставляются с существующими во избежание конфликтов в разных проект или файлах.
Этот параметр также доступен в интерфейс приложений API и CLI.
-
Добавить новые ключи и перезаписать существующие контент из загрузить файла.
-
Обновить перевод перевод только в том случае, если существующий оригинал текст в проект по умолчанию язык совпадает с оригинал текст в загрузить многоязычный файле.
-
Выбрать этот параметр, если требуется обновить все описания ключей из загрузить файла. Пустой описания перезапишут существующие. Описания могут содержать любую дополнительную информацию для переводчиков и Справка идентифицировать отдельные ключи в редактор.
-
Чтобы поддерживать порядок в переводах, добавить несколько тег к ключам с помощью значимых меток. Выбрать этот параметр, чтобы предотвратить автоматическое добавление тег к новым ключам при загрузить.
-
Выбрать этот параметр, чтобы автоматически добавить тег к новым ключам и ключам с обновленными переводами при загрузить. Это поможет различать новые, обновленные и старые Strings перевода, гарантируя, что для дальнейшей обработки будут выбраны только соответствующие ключи.
Эта опция также доступна в интерфейс приложений API.
-
Укажите кодировку (например, UTF-8) файла или выберите автоматический выбор (автоматически выбранная кодировка может привести к неверной кодировке, и ее можно отменить, отменив загрузить).
-
-
предотвращает необходимость повторно подтвердить переводы на не основных язык при обновлении переводов.
-
обрабатывает все загрузить переводы как проверено. Этот параметр доступен, когда расширенный рабочий процесс проверки был активирован. Это указывает на то, что ключи готовы к отправке в производство.
-
обрабатывает все загрузить переводы как подтверждено.
-
Чтобы загрузить файлы в Strings, выполните следующие действия:
-
Перед загрузить убедитесь, что файл отформатирован правильно в соответствии с тип.
-
В проекте Выбрать загрузить файл в меню .
Откроется страница .
-
Нажмите Выбрать файл, Выбрать файл из каталога.
Выбранный файл добавляется в поле .
-
Выбрать формат для файла.
Предлагаемые формат представлены первыми в зависимости от типа файла.
-
Выбрать язык для контент файла из выпадающего список.
Если эта информация отсутствует в самом файле, Создать новый язык для контент или использовать существующий.
-
При необходимости укажите тег, которые будут назначены новым ключам, и любые другие параметры.
-
Нажмите «Сохранить».
Контент импортируется и преобразуется в ключи.
-
Ошибка загрузить
Если файл не удалось обработать должным образом, предоставляются сведения об ошибке, чтобы помочь устранить ее с помощью Справка.
-
Успешно загрузить
После успешной обработки файла перевода отображается сводная страница с обзором загрузить и кнопками, ведущими к След. шагам. Нажмите на тег загрузить, чтобы открыть файл в редактор.
-
Удаление ключей
Чтобы предотвратить случайное удаление ключей при удалении ключей из файла локализации и повторной загрузить его, эти ключи не удаляются автоматически.
Чтобы удалить эти ключи, выполните следующие действия:
Неупомянутые ключи — это ключи, которые не включены в текущий загрузить, но все еще существуют в проект. При их удалении все ключи и связанные с ними переводы, которые не были включены в загруженный файл, удаляются из проект.
Лимит на удаление неупомянутых ключей составляет 100 000 ключей. В проект, которые превышают этот лимит, опция недоступна.
-
Отменить загрузить
Каждое загрузить инициирует несколько действий и может изменить большой объем данных в проектах, и отменить загрузить невозможно.
Чтобы удалить ключи, которые были (ошибочно) добавлены загруженным файлом, выполните следующие действия:
Все ключи и связанные с ними переводы, созданные этим загрузить, будут удалены. Переводы для ключей, существовавших до загрузить, не будут удалены. Чтобы удалить отдельные переводы, использовать историю версий для каждого перевода.
На любой странице проект Выбрать в меню , чтобы получить доступ к архиву загрузить.
В архиве загрузить перечислены все исторические загрузить во всех возможных статус. Нажмите раскрывающийся список , чтобы фильтровать загрузить по статус (, и/или ). Чтобы найти конкретный загрузить, использовать поле поиска вверху для поиска по имени.
Получить доступ к подробным сводкам загрузить затронутых ресурсов можно, нажав на загрузить в списке. Все успешные загрузить также отображаются в ленте активности проект.
Язык файлы можно экспортировать из проект в любой момент и в любой поддерживаемый формат.
Файлы можно экспортировать из приложения через интерфейс приложений API или CLI.
Файлы можно скачивание с вкладка любого проект, Выбрать их и нажав кнопку Скачать (несколько файлов) или кнопку Дополнительные параметры /Скачать для язык.
Параметры скачивание отображаются при скачивание файла в окне с вкладка для , и .
Выбрать другой предоставляет другие параметры. Для получения более подробной информации обратитесь к соответствующей статье о конкретном формат.
При необходимости используйте поле на вкладка , чтобы указать Пользовательский имя экспортировать файла, или оставьте его пустым, чтобы создать системное имя.
-
Если при загрузить файла был добавлен префикс ключ перевода, Выбрать этот параметр на вкладка , чтобы удалить префикс из имен экспортировать ключ перевода:
-
Введите префикс, чтобы скачивание все ключ, и удалить указанный префикс, где это возможно.
Важно
Это может Создать Дублировать имена ключ, если другие ключ имеют то же имя после того, как префикс будет удалить.
-
При необходимости Выбрать , чтобы скачивание только те ключ перевода, которые содержат указанный префикс, и удалить префикс из скачивание файла.
Этот параметр также доступен в интерфейс приложений API и интерфейсе CLI.
-
По умолчанию переводимый ресурсы хранятся как ключ и значения, а не с сохранением исходной структуры файла. Это позволяет использовать взаимозаменяемые формат файлов, не ограничиваясь одним формат, а также гибкую группировку с помощью тегов.
Некоторые фреймворки или настройки требуют наличия нескольких файлов-оригиналов, что также требует дополнительной конфигурации.
Хранение отдельных файлов
Как правило, храните все переводы для каждого языка в одном файле. Это делает загрузку ресурсов быстрее и надежнее. Переводы хранятся организованно в проектах, поэтому отдельные небольшие файлы не требуются.
Если файлы локализации должны поддерживаться в отдельных файлах, можно использовать рабочий процесс на основе файлов, помечая ключи тегами при загрузке и используя теги в качестве справочного файла при выгрузке переведенных ключей обратно в оригиналы файлов. Ключи могут содержать несколько тегов и быть включены в несколько файлов, обеспечивая повторное использование и согласованность. Рабочий процесс на основе тегов является гибким и позволяет реорганизовать ресурсы перевода без необходимости их загрузки в проекты.
Давайте ключам уникальные имена во всех файлах, чтобы обеспечить бесперебойный рабочий процесс. При подходе, основанном на парах ключ-значение, ключу должны быть присвоены одинаковые значения в каждом контексте. Некоторые фреймворки позволяют использовать неуникальные ключи в нескольких файлах. Некоторые форматы, например Symfony, поддерживают домены сообщений. Эти домены определяются по имени файла. Ключи не ограничиваются автоматически доменами на основе имени файла, но это можно решить, используя уникальный префикс домена для ключей внутри файла.
Пример конфигурации CLI
При работе с CLI или подключении проекта к хранилищу (например, GitHub, GitLab или Bitbucket) настройте файл конфигурации для управления загрузкой и выгрузкой.
Для примера, в проекте есть несколько семантически именованных файлов перевода для оригинала языкового стандарта. Например: accounts.en.yml, emails.en.yml и т. д. Эти семантические имена управляются с помощью тегов.
Настройте .phrase.yml, чтобы отразить организацию файлов в проекте локализации и связать их с тегами в проекте Strings, включив заполнитель тега в путь к файлу:
phrase:
access_token: "3d7e6598d955bfcab104c45c40af1b9459df5692ac4c28a17793"
project_id: "23485c9c5dfb15d85b32d9c5f3d2hl54"
file_format: yml
push:
sources:
- file: ./path/to/locales/<тег>.en.yml
params:
Идентификатор_языковой стандарт: "abcd1234cdef1234abcd1234cdef1234"
pull:
targets:
# учетные записи
- file: ./path/to/locales/accounts.<имя_языковой стандарт>.yml
params:
теги: учетные записи
# электронные письма
- file: ./path/to/locales/emails.<имя_языковой стандарт>.yml
params:
теги: электронные письма
Важно
Хотя это поддерживается, по соображениям безопасности не рекомендуется хранить токен получить доступ в файле.
Установка переменной среды Phrase_получить доступ_токен является более безопасной.
Теги параметров также можно использовать в разделе push вместо использования заполнителя <тег>.
Конфигурация создает ключи с тегами на основе файла, из которого они были получены, при запуске push или инициации синхронизации из хранилища. При запуске pull или инициации экспортировать в хранилище ключи группируются в файлы на основе их тегов.
Продукт, веб-сайт или приложение переводятся на ряд разных язык, но в некоторых случаях локализация — это не просто выбранный язык, а разные версии в рамках одного языка.
Дополнительное различие требуется, если:
-
Продукт имеет разный брендинг в регионах, где говорят на одном и том же языке.
-
Продукт используется разными клиентами, которые хотят использовать решение white label.
-
Требуются варианты языка, такие как простой, формальный или неформальный.
Локализация статического продукта
Если продукт полностью разработан и редко обновляется, отдельная версия продукта может существовать в рамках проекта.
-
Если это единый результат или краткосрочный проект:
Создать ветвь, работать исключительно над этой ветвь в течение всего проекта и Удалить ветвь, когда работа будет Завершить.
-
Если это долгосрочный проект:
Поддерживайте Дублировать существующего проект. Это позволяет приглашать и работать с клиентами в одной организация, предоставляя им доступ только к их проект(ам), оставляя другие проекты скрытыми для них.
Локализация проект с постоянными обновлениями
Если продукт постоянно обновляется новым контент (ключ), применять эти обновления к нескольким проект и поддерживать их синхронизацию сложно. Использовать выделенные язык в рамках проект для их поддержки.
Коды языка в соответствии со стандартом ISO (например, en-US) не обязательно должны быть уникальными, поэтому многие версии одного и того же языка могут быть созданы в рамках проекта. Различайте регионы, клиентов или аудитории, используя уникальное имя языка.
После настройки любой новый ключ, добавленный в языковой стандарт по умолчанию, будет отображаться как не переведено на других языках и будет локализован соответствующим образом. При работе с клиентом и его собственным переводчиком (переводчиками) назначьте их специально так, чтобы они могли редактировать только свои языковые версии, обновив доступ к языку в их профиль пользователя или управлении пользователями проекта.
Настройте параллельные процессы локализации с помощью заданий и рабочих процессов проверки в рамках одного проекта. Эта гибкость также распространяется на загрузку и выгрузку языковых файлов или автоматизированные процессы через интерфейс приложений API.