Управление переводами

Загрузка и скачивание файлов локализации (Strings)

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

загрузить файлов локализации

При загрузить файла в проект все новые ресурсы извлекаются из этого файла и сохраняются в проект. формат загруженного файла не обязательно должен быть начальным формат, который настроить для проект. Если для группировки ресурсов предоставлены теги, к новым ключ будут применены эти теги.

Некоторые формат, такие как Gettext, предоставляют дополнительную ценную метаинформацию, например комментарии, описания или информацию о формах множественного числа. Эта информация извлекается везде, где это возможно, и сохраняется вместе с назначенными ресурсами, что позволяет сохранить всю ценную информацию, предоставленную в файлах локализации, для дальнейшего использовать.

Существует несколько методов для загрузить файлов:

Параметры загрузить

  • Обновить переводы

    По умолчанию извлекается только новый контент, а любые существующие ключ в проект локализации не удаляются и не обновить; при загрузить файлов данные не могут быть потеряны. Если требуется перезапись существующих данных, Заменить ресурсы проект контентом из файла локализации, выбрав опцию обновить translations. Существующие переводы будут перезаписаны контентом загруженного файла локализации.

    Эта опция также доступна в интерфейс приложений API.

    Примечание

    Чтобы предотвратить потерю данных, убедитесь, что последние изменения скачаны из Phrase в файл локализации перед его изменением и повторной загрузить с помощью опции обновить translations.

  • Использовать префикс ключа перевода

    Введите уникальный идентификатор (например, путь к файлу), который нужно добавить перед именами ключ перевода загрузить. использовать значимый префикс, относящийся к проект или файлу, чтобы поддерживать порядок в именах ключ.

    Например, импортированный ключ hello_world с префиксом project_ приведет к появлению ключ project_hello_world.

    Префикс ключ перевода гарантирует, что ключи сопоставляются с существующими во избежание конфликтов в разных проект или файлах.

    Этот параметр также доступен в интерфейс приложений API и CLI.

  • Создать и обновить ключи перевода

    Добавить новые ключи и перезаписать существующие контент из загрузить файла.

  • Обновить перевод при совпадение оригинал

    Обновить перевод перевод только в том случае, если существующий оригинал текст в проект по умолчанию язык совпадает с оригинал текст в загрузить многоязычный файле.

  • Обновить описания

    Выбрать этот параметр, если требуется обновить все описания ключей из загрузить файла. Пустой описания перезапишут существующие. Описания могут содержать любую дополнительную информацию для переводчиков и Справка идентифицировать отдельные ключи в редактор.

  • Пропустить загрузить тег<1>

    Чтобы поддерживать порядок в переводах, добавить несколько тег к ключам с помощью значимых меток. Выбрать этот параметр, чтобы предотвратить автоматическое добавление тег к новым ключам при загрузить.

  • Ключи тегов новых и обновленных переводов

    Выбрать этот параметр, чтобы автоматически добавить тег к новым ключам и ключам с обновленными переводами при загрузить. Это поможет различать новые, обновленные и старые Strings перевода, гарантируя, что для дальнейшей обработки будут выбраны только соответствующие ключи.

    Эта опция также доступна в интерфейс приложений API.

  • Кодирование

    Укажите кодировку (например, UTF-8) файла или выберите автоматический выбор (автоматически выбранная кодировка может привести к неверной кодировке, и ее можно отменить, отменив загрузить).

  • Вычитка

    • Пропустить подтвердить предотвращает необходимость повторно подтвердить переводы на не основных язык при обновлении переводов.

    • Отметить как проверено обрабатывает все загрузить переводы как проверено. Этот параметр доступен, когда расширенный рабочий процесс проверки был активирован. Это указывает на то, что ключи готовы к отправке в производство.

    • Подтвердить упомянутые переводы обрабатывает все загрузить переводы как подтверждено.

Загрузить файлы через пользователь интерфейс

Чтобы загрузить файлы в Strings, выполните следующие действия:

  1. Перед загрузить убедитесь, что файл отформатирован правильно в соответствии с тип.

  2. В проекте Выбрать загрузить файл в меню Еще.

    Откроется страница загрузить файл.

  3. Нажмите Выбрать файл, Выбрать файл из каталога.

    Выбранный файл добавляется в поле Файл.

  4. Выбрать формат для файла.

    Предлагаемые формат представлены первыми в зависимости от типа файла.

  5. Выбрать язык для контент файла из выпадающего список.

    Если эта информация отсутствует в самом файле, Создать новый язык для контент или использовать существующий.

  6. При необходимости укажите тег, которые будут назначены новым ключам, и любые другие параметры.

  7. Нажмите «Сохранить».

    Контент импортируется и преобразуется в ключи.

Сводка загрузить

  • Ошибка загрузить

    Если файл не удалось обработать должным образом, предоставляются сведения об ошибке, чтобы помочь устранить ее с помощью Справка.

  • Успешно загрузить

    После успешной обработки файла перевода отображается сводная страница с обзором загрузить и кнопками, ведущими к След. шагам. Нажмите на тег загрузить, чтобы открыть файл в редактор.

  • Удаление ключей

    Чтобы предотвратить случайное удаление ключей при удалении ключей из файла локализации и повторной загрузить его, эти ключи не удаляются автоматически.

    Чтобы удалить эти ключи, выполните следующие действия:

    1. загрузить файл.

    2. Нажмите Удалить и Выбрать Удалить неупомянутые ключи.

    3. Подтвердить выбор.

    Неупомянутые ключи — это ключи, которые не включены в текущий загрузить, но все еще существуют в проект. При их удалении все ключи и связанные с ними переводы, которые не были включены в загруженный файл, удаляются из проект.

    Лимит на удаление неупомянутых ключей составляет 100 000 ключей. В проект, которые превышают этот лимит, опция Удалить неупомянутые ключи недоступна.

  • Отменить загрузить

    Каждое загрузить инициирует несколько действий и может изменить большой объем данных в проектах, и отменить загрузить невозможно.

    Чтобы удалить ключи, которые были (ошибочно) добавлены загруженным файлом, выполните следующие действия:

    1. В сводке загрузить для соответствующего загрузить нажмите Удалить и Выбрать Удалить созданные ключи.

    2. Подтвердить выбор.

    Все ключи и связанные с ними переводы, созданные этим загрузить, будут удалены. Переводы для ключей, существовавших до загрузить, не будут удалены. Чтобы удалить отдельные переводы, использовать историю версий для каждого перевода.

Архив загрузить

На любой странице проект Выбрать Загрузить в меню Еще, чтобы получить доступ к архиву загрузить.

В архиве загрузить перечислены все исторические загрузить во всех возможных статус. Нажмите раскрывающийся список Все статус, чтобы фильтровать загрузить по статус (Успешно, Неудачно и/или ход выполнения). Чтобы найти конкретный загрузить, использовать поле поиска вверху для поиска по имени.

Получить доступ к подробным сводкам загрузить затронутых ресурсов можно, нажав на загрузить в списке. Все успешные загрузить также отображаются в ленте активности проект.

Скачать файлы локализации

Язык файлы можно экспортировать из проект в любой момент и в любой поддерживаемый формат.

Файлы можно экспортировать из приложения через интерфейс приложений API или CLI.

Файлы можно скачивание с вкладка Язык любого проект, Выбрать их и нажав кнопку Скачать (несколько файлов) или кнопку Дополнительные параметры Open More Menu/Скачать для язык.

Параметры скачивание

Параметры скачивание отображаются при скачивание файла в окне Скачать с вкладка для Общие, Дополнительно и Кодировка.

Выбрать другой формат предоставляет другие параметры. Для получения более подробной информации обратитесь к соответствующей статье о конкретном формат.

При необходимости используйте поле Имя файла на вкладка Общие, чтобы указать Пользовательский имя экспортировать файла, или оставьте его пустым, чтобы создать системное имя.

  • удалить префикс ключ перевода

    Если при загрузить файла был добавлен префикс ключ перевода, Выбрать этот параметр на вкладка Дополнительно, чтобы удалить префикс из имен экспортировать ключ перевода:

    1. Введите префикс, чтобы скачивание все ключ, и удалить указанный префикс, где это возможно.

      Важно

      Это может Создать Дублировать имена ключ, если другие ключ имеют то же имя после того, как префикс будет удалить.

    2. При необходимости Выбрать использовать префикс ключ перевода как фильтровать, чтобы скачивание только те ключ перевода, которые содержат указанный префикс, и удалить префикс из скачивание файла.

    Этот параметр также доступен в интерфейс приложений API и интерфейсе CLI.

Варианты использования

Поддержание структуры файлов

По умолчанию переводимый ресурсы хранятся как ключ и значения, а не с сохранением исходной структуры файла. Это позволяет использовать взаимозаменяемые формат файлов, не ограничиваясь одним формат, а также гибкую группировку с помощью тегов.

Некоторые фреймворки или настройки требуют наличия нескольких файлов-оригиналов, что также требует дополнительной конфигурации.

Хранение отдельных файлов

Как правило, храните все переводы для каждого языка в одном файле. Это делает загрузку ресурсов быстрее и надежнее. Переводы хранятся организованно в проектах, поэтому отдельные небольшие файлы не требуются.

Если файлы локализации должны поддерживаться в отдельных файлах, можно использовать рабочий процесс на основе файлов, помечая ключи тегами при загрузке и используя теги в качестве справочного файла при выгрузке переведенных ключей обратно в оригиналы файлов. Ключи могут содержать несколько тегов и быть включены в несколько файлов, обеспечивая повторное использование и согласованность. Рабочий процесс на основе тегов является гибким и позволяет реорганизовать ресурсы перевода без необходимости их загрузки в проекты.

Давайте ключам уникальные имена во всех файлах, чтобы обеспечить бесперебойный рабочий процесс. При подходе, основанном на парах ключ-значение, ключу должны быть присвоены одинаковые значения в каждом контексте. Некоторые фреймворки позволяют использовать неуникальные ключи в нескольких файлах. Некоторые форматы, например Symfony, поддерживают домены сообщений. Эти домены определяются по имени файла. Ключи не ограничиваются автоматически доменами на основе имени файла, но это можно решить, используя уникальный префикс домена для ключей внутри файла.

Пример конфигурации CLI

При работе с CLI или подключении проекта к хранилищу (например, GitHub, GitLab или Bitbucket) настройте файл конфигурации для управления загрузкой и выгрузкой.

Для примера, в проекте есть несколько семантически именованных файлов перевода для оригинала языкового стандарта. Например: accounts.en.yml, emails.en.yml и т. д. Эти семантические имена управляются с помощью тегов.

Настройте .phrase.yml, чтобы отразить организацию файлов в проекте локализации и связать их с тегами в проекте Strings, включив заполнитель тега в путь к файлу:

phrase:
  access_token: "3d7e6598d955bfcab104c45c40af1b9459df5692ac4c28a17793"
  project_id: "23485c9c5dfb15d85b32d9c5f3d2hl54"
  file_format: yml
  push:
    sources:
      - file: ./path/to/locales/<тег>.en.yml
        params:
          Идентификатор_языковой стандарт: "abcd1234cdef1234abcd1234cdef1234"
  pull:
    targets:
      # учетные записи
      - file: ./path/to/locales/accounts.<имя_языковой стандарт>.yml
        params:
          теги: учетные записи
      # электронные письма
      - file: ./path/to/locales/emails.<имя_языковой стандарт>.yml
        params:
          теги: электронные письма

Важно

Хотя это поддерживается, по соображениям безопасности не рекомендуется хранить токен получить доступ в файле.

Установка переменной среды Phrase_получить доступ_токен является более безопасной.

Теги параметров также можно использовать в разделе push вместо использования заполнителя <тег>.

Конфигурация создает ключи с тегами на основе файла, из которого они были получены, при запуске push или инициации синхронизации из хранилища. При запуске pull или инициации экспортировать в хранилище ключи группируются в файлы на основе их тегов.

Локализация проект для разных регионов, клиентов или аудиторий

Продукт, веб-сайт или приложение переводятся на ряд разных язык, но в некоторых случаях локализация — это не просто выбранный язык, а разные версии в рамках одного языка.

Дополнительное различие требуется, если:

  • Продукт имеет разный брендинг в регионах, где говорят на одном и том же языке.

  • Продукт используется разными клиентами, которые хотят использовать решение white label.

  • Требуются варианты языка, такие как простой, формальный или неформальный.

Локализация статического продукта

Если продукт полностью разработан и редко обновляется, отдельная версия продукта может существовать в рамках проекта.

  • Если это единый результат или краткосрочный проект:

    Создать ветвь, работать исключительно над этой ветвь в течение всего проекта и Удалить ветвь, когда работа будет Завершить.

  • Если это долгосрочный проект:

    Поддерживайте Дублировать существующего проект. Это позволяет приглашать и работать с клиентами в одной организация, предоставляя им доступ только к их проект(ам), оставляя другие проекты скрытыми для них.

Локализация проект с постоянными обновлениями

Если продукт постоянно обновляется новым контент (ключ), применять эти обновления к нескольким проект и поддерживать их синхронизацию сложно. Использовать выделенные язык в рамках проект для их поддержки.

Коды языка в соответствии со стандартом ISO (например, en-US) не обязательно должны быть уникальными, поэтому многие версии одного и того же языка могут быть созданы в рамках проекта. Различайте регионы, клиентов или аудитории, используя уникальное имя языка.

После настройки любой новый ключ, добавленный в языковой стандарт по умолчанию, будет отображаться как не переведено на других языках и будет локализован соответствующим образом. При работе с клиентом и его собственным переводчиком (переводчиками) назначьте их специально так, чтобы они могли редактировать только свои языковые версии, обновив доступ к языку в их профиль пользователя или управлении пользователями проекта.

Настройте параллельные процессы локализации с помощью заданий и рабочих процессов проверки в рамках одного проекта. Эта гибкость также распространяется на загрузку и выгрузку языковых файлов или автоматизированные процессы через интерфейс приложений API.

Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.