项目

项目设置 (TMS)

文本由 Phrase Language AI 从英语机器翻译而得。

要访问默认项目设置,请点击左侧菜单中的 设置 Settings 并向下滚动至 项目设置。默认项目设置仅应用于新创建的项目。要更新现有项目或 项目模板<5> 的设置,请编辑特定的项目或项目模板。

访问和安全

有助于控制工作中的哪些部分可以被访问以及由谁访问的功能。

分析

为您的项目设置默认分析和译后编辑分析的默认选项。

CAT 编辑器

  • 非译元素 

  • 机器翻译 

    • 如果选中了 仅为 TM 匹配值低于 {set value} 的片段建议机器翻译

      • 仅当没有达到或超过设定阈值的 TM 匹配时,CAT 编辑器才会提供机器翻译建议。

      • 自动完成不会触发机器翻译调用。

      • 资源状态指示器会通知译员机器翻译不可用。

  • 重复 

已完成的文件名和导出路径

为所有工作设置重命名下载文件的规则,并指定从在线存储库导入的工作的导出路径。

自定义文件类型

可以自动检测并导入基于 .XML.TXT.HTML.JSON 且由文件名和扩展名定义的自定义文件类型。定义完成后,在创建 工作 时,可以使用该定义批量导入该文件类型。

文件导入设置

配置在导入文件以在项目中创建工作时如何处理这些文件。

对于现有项目,默认的 文件导入设置 无法通过 UI 进行编辑。它们可以在 创建工作(在 UI 中)时查看和编辑,或 通过 API 修改

预翻译

为您的项目设置默认的预翻译选项。 

项目状态自动化

项目状态自动化 规则允许用户配置何时应自动更改项目的状态。项目状态自动化规则可以保存在项目模板中,并与 Submitter portal自动化项目创建 一起使用。

断句

设置项目的默认断句规则、导出,并创建自定义断句规则。

翻译记忆库 匹配 上下文和 优化

定义如何从翻译记忆库中存储和检索上下文。

工作流 步骤

创建自定义工作流步骤并为各个工作流步骤启用 语言质量评估 (LQA)

XML 配置文件

这篇文章有帮助吗?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.