机器翻译

Phrase Portal

文本由 Phrase Language AI 从英语机器翻译而得。

Phrase Portal 作为一个可定制的机器翻译接口,供不同本地化水平的用户访问,以在安全的组织环境中翻译文档或文本,并在配置的情况下,发送翻译进行审核。

根据我们的内部数据存储政策,任何客户输入的文本(例如项目名称、文件名称、域名)来自永久删除的内容不会出现在Phrase Analytics中。永久删除的内容将被已删除替代。所有来自永久删除内容的数值、日期、时间戳、布尔数据类型仍然可用。这确保了历史KPI、趋势和预测聚合在时间上保持一致。

组织内所有TMS 用户角色均可访问设置为开放的门户。

Phrase Portal由Phrase Language AI提供支持,结合了一系列本地机器翻译引擎。通过利用机器翻译自动检测功能,它会自动推荐任何给定翻译的最佳引擎。

机器翻译的质量由Phrase QPS自动评估,适用于文件翻译。如果启用,QPS评分将在门户的翻译界面中显示。

注释

通过AI翻译代理生成的翻译不显示QPS评分。

该门户使用组织默认的文件导入设置,适用于给定的文件格式。例如,如果电子表格文件的一般设置指定导入隐藏内容,则它也将在门户中导入。

Phrase Portal中DeepL的弃用

自2025年10月7日起,Phrase Portal将不再支持DeepL机器翻译(MT)引擎。

使用DeepL完成的现有翻译仍然可用。此更改仅影响Phrase Portal中的未来翻译。

DeepL仍将作为Phrase Language AI中的本地引擎可用。

受影响的使用案例

  • 使用机器翻译自动选择的客户。

    翻译继续正常运作,但DeepL被排除在机器翻译自动选择之外。

  • 使用包含DeepL等引擎的机器翻译配置文件的客户。

    机器翻译配置文件和翻译继续正常运作,但在选择引擎时忽略DeepL。

  • 使用DeepL作为唯一引擎的机器翻译配置文件的客户。

    这些机器翻译配置文件在短语门户中不再可用。机器翻译自动选择会自动应用,以确保翻译不受干扰地继续进行。

    管理员应检查门户的配置设置,以选择或创建不包含DeepL引擎的新机器翻译配置文件。

现有配置

弃用后的行为

需要采取的行动

包含DeepL的机器翻译自动选择

机器翻译自动选择继续正常工作,DeepL会被自动排除。

包含多个引擎(包括DeepL)的机器翻译配置文件

机器翻译配置文件继续工作,DeepL被忽略。

仅包含DeepL的机器翻译配置文件

机器翻译配置文件不再可用,机器翻译自动选择会自动应用。

管理员必须选择或创建一个新的机器翻译配置文件。

门户配置

每个拥有TMS管理员权限的用户都可以成为门户管理员。门户管理员可以创建和配置针对特定部门或项目的门户,利用可用资源:

  • 附加到相关MT配置文件的MT术语表

  • 使用Phrase自定义AI训练的MT引擎模型,并在Phrase NextMT中配置,可以附加到不同的门户

  • 翻译记忆库

    可选地选择TM进行预翻译。100%和101%的匹配将应用于翻译,而不会使用MT进行翻译。门户预翻译不受TMS预翻译设置的影响。

  • 门户用户在翻译内容时可以选择的语言和地区。

在访问语言AI门户时,门户仪表盘中已经提供了一个具有预定义设置的默认门户。

创建门户

每个组织最多可以创建21个门户。

要创建一个新门户,请按照以下步骤操作:

  1. 选择创建新门户

    将显示设置页面。

  2. 常规部分,为新门户提供名称和可选描述。

  3. 语言和资源部分,选择门户的MT资源和语言:

    • AI翻译智能体

      从下拉列表中选择可用的AI翻译智能体配置之一,以结合MT和译后编辑,利用生成性AI。

    • MT 自动选择

      Language AI 本地引擎在门户中可用,具有 MT 自动选择功能。

    • 机器翻译配置文件

      从下拉列表中选择一个可用的 MT 配置文件,以利用相关的 MT 引擎和术语表。

    • 翻译记忆库(可选)

      选择最多五个 TM,以 预翻译 源内容,使用相关的 TM 匹配,然后再应用机器翻译。

      • TM 匹配不会被 MT 覆盖。

      • 仅使用 100% 及以上的 TM 匹配进行预翻译。

      • 组织的默认预翻译设置未被应用。

    • 语言支持

      • 默认情况下,Phrase Language AI 支持的所有语言 可用于新门户。

      • 选择 特定语言 来定义门户用户可以选择的区域设置 在翻译内容时

        1. 点击 选择语言 显示所有支持的语言和区域设置的下拉列表。

        2. 选择所需的语言。

          如果 MT 术语表或 TM 被分配到门户:

          • 资源语言 部分,从分配给门户的任何 MT 术语表 Glossaries 或 TM tm_icon_portal.jpeg 中选择语言。将鼠标悬停在语言旁边的图标上,以查看相关的 TM 或 MT 术语表。

            点击 选择所有资源语言 自动选择与门户的 TM 或 MT 术语表相关联的所有语言。

          • 其他语言 部分,选择除资源关联语言之外的任何其他语言。

  4. 质量 部分:

    • 启用选项QPS用于文件翻译以显示文档翻译的QPS评分。

      该选项可以根据需要开启或关闭。

    • 允许用户提交译文供审校

      • 选择在门户创建人类审校项目时应使用的项目模板。必须选择至少一个项目模板。

        • 如果选择了单个模板:

          • 如果选择了一个项目模板:

            • 如果模板没有配置源/目标语言,则允许所有语言对。

            • 如果模板确实配置了语言,则仅允许那些语言对。

          • 对于不支持的语言对,发送审校按钮将在该翻译中被禁用,用户将在用户界面中看到解释。

        • 如果选择了多个模板:

          • 如果选择了多个模板,门户将选择一个与语言对匹配的模板。

          • 如果没有选定的模板支持该语言对,则该翻译的发送审校按钮将被禁用,并显示一条消息,说明未找到合适的模板。

        注释

        如果管理员删除了已在门户中选择的TMS项目模板:

        • 被删除的模板将不再出现在TMS项目模板列表中。

        • 门户在创建项目时将忽略该模板。

        • 如果仍然选择了至少一个有效模板,该功能将继续适用于剩余模板覆盖的语言对。

        • 如果所有选定的模板都被删除,发送审校将不再对门户用户可用,质量部分将显示必须选择新模板才能再次使用该功能。

        每当在TMS中删除或重命名项目模板时,请检查门户配置。

        如果Phrase TMS账户仍在使用旧版项目设置视图,门户中的查看项目模板链接将指向Phrase TMS中的项目模板列表,而不是直接指向模板创建屏幕。

      • 启用 电子邮件通知 以选择每个项目状态触发的 电子邮件模板。只有管理员可以编辑电子邮件模板。

        建议的设置:

        • 当项目被创建时:

          • 模板类型:平台新工作

          • 收件人:TMS中的项目所有人

        • 当项目完成时:

          • 模板类型:平台工作完成

          • 收件人:请求审核的门户用户

        • 当项目被拒绝时:

          • 模板类型:平台工作已拒绝

          • 收件人:请求审核的门户用户

        如果管理员删除了在电子邮件通知部分映射的电子邮件模板:

        • 使用该模板的事件将不再发送电子邮件,直到选择新的模板。

        • 在门户设置中,相应的下拉菜单将为空,可以通过选择另一个模板进行更新。

        • 其他仍指向有效模板的事件将继续按配置工作。

  5. 可选地,点击 添加限制机器翻译单位(MTUs) 部分设置门户的使用限制:

    add_limit_portal.jpeg
    1. 从下拉菜单中选择所需的选项:

      • 每月:每月初重置的定期限制。

      • 固定:门户可以随时间消耗的总限制。

    2. 使用滑块或输入字段定义门户允许的最大MTUs。

      • 滑块显示组织的总可用MTU

      • 如果编辑现有限制,已消耗的MTU也会显示,以确保新限制超过当前使用量。

      重要

      如果每月限制低于当前月份已消耗的MTU,所有门户活动将在下个月开始时重置限制之前被阻止。

      MTU限制在翻译工作完成后生效。这意味着如果单个文件或文本输入超过定义的限制,它仍然会被处理,并且将计算全部MTU数量。为了避免超出限制,请定期监控使用情况或拆分大文件。

    3. 点击保存以应用限制。

      • 当MTU使用达到限制的90%和100%时,门户管理员和用户将在门户页面和特定门户页面上看到警告。

      • 当门户达到其MTU限制的100%时,所有翻译活动将被冻结。要恢复翻译,请在MTU消耗限制部分编辑或删除限制。

    set_limit_portal.jpeg
  6. 访问部分,选择一个选项以配置对门户的访问权限:

    • 仅限指定用户

      该门户对TMS管理员可访问,并且仅与特定门户用户共享

    • 打开

      该门户对TMS管理员和组织的所有门户用户可访问。

    • 仅限管理员

      该门户仅对组织的TMS管理员用户可访问。

  7. 点击保存

    新门户已添加到门户仪表盘。

门户管理员可以通过点击每个门户的设置图标来编辑现有的门户设置。管理员用户还可以通过从门户页面顶部的三个点菜单中选择删除门户来删除门户。

分享门户

要仅与特定门户用户分享门户,请按照以下步骤操作:

  1. 在门户仪表盘中,点击具有特定用户访问权限的门户的分享图标。

    分享窗口已显示。

  2. 通过使用窗口顶部的搜索框选择一个或多个门户用户。

    可选地,使用具有访问权限的用户部分显示已经可以访问该门户的用户列表。

  3. 点击添加

    该门户已与指定用户共享,并显示在他们的门户仪表盘中。

门户使用情况

TMS管理员可以直接访问现有门户的翻译界面。如果由门户管理员共享,门户用户也可以访问现有门户。

没有Phrase账户的新用户必须由管理员添加到Phrase门户。被邀请的用户将收到一封电子邮件以设置他们的密码并通过登录Phrase平台访问门户。

要在Phrase门户中进行文档或文本的机器翻译,请按照以下步骤操作:

  1. 在门户仪表盘中,点击所需的门户。

    门户的翻译界面已显示。

  2. 提供要翻译的源内容。

    • 输入要翻译的文本(输入或复制/粘贴)。文本翻译的字符限制为5000个字符。

    • 从本地文件夹上传一个支持的文件格式的文档。文件上传的大小限制为40 MB。

      对于PDF文件,点击齿轮图标gear_portal.jpeg以选择布局选项窗口中翻译输出的布局:

      • 调整布局(默认)

        推荐用于文本较多的PDF。间距和布局已调整以适应新的文本长度,确保可读性。格式可能会发生变化。

      • 保留布局

        推荐用于包含图表、图像或复杂格式的媒体较多的PDF。原始格式和文本高度被保留,如有需要会添加滚动条。

  3. 如果不使用自动检测功能,请使用选择语言下拉菜单选择源语言和目标语言。

    输入文本的翻译会自动显示。

  4. 对于文件翻译,可以选择多种目标语言:

    1. 上传完成后点击翻译。如果启用,QPS评分会显示每种目标语言。

      • PDF文件会转换为Microsoft Word(.docx)格式以进行翻译。

    2. 选择一种或所有语言,然后点击下载以下载相关翻译。

      • 翻译后的PDF文件将作为.docx文件下载,尽可能保留原始PDF的布局和格式:

        • 可编辑的PDF:输出通常反映原始布局和结构,包括标题、列表、段落和表格。然而,嵌入图像或视觉元素中的文本无法提取。

        • 扫描的PDF:由于OCR的限制,输出可能与原始PDF布局不匹配。图像质量低或格式复杂的扫描PDF可能会产生不太准确的文本提取,内容简单地以段落形式组织。

点击翻译历史以显示和下载过去30天内执行的翻译。具有多种目标语言的翻译请求被分组为一行。点击翻译详情 translation_details_portal.png图标以打开侧面板,显示每种目标语言的详细分解。

点击教程以了解门户使用情况。

发送翻译以供审查

如果门户配置了至少一个项目模板,并且翻译语言对被其中一个模板支持,请点击发送审查。项目模板必须定义源语言和目标语言,或者都不定义。如果模板没有设置语言,任何语言对都可以使用。仅设置源语言或仅设置目标语言的模板被视为无效,将不会显示。

当发送多种语言进行审查时,在Phrase TMS中创建一个项目,每种选定语言对应一个工作。

将输出发送到TMS不会消耗MTU

可以提供额外说明,并将存储在TMS项目的注释字段中。电子邮件通知会自动发送。

较旧的翻译也可以从翻译历史页面发送进行审查。

翻译的审查状态也显示在翻译历史页面的已审校翻译选项卡中。当状态为已完成时,可以下载已审校的翻译。

门户用户管理

门户管理员可以在左侧导航菜单中点击 用户 来查看和管理所有门户用户、他们的角色以及他们可以访问的门户。

用户 页面 角色 列下的下拉菜单中使用,以更改门户用户的角色:

  • 用户 角色仅能看到他们可以访问的门户。

  • 管理员 角色可以看到所有门户和用户。

如有需要,选择 添加用户 以在 通过文件上传导入门户用户 窗口中上传包含新门户用户列表的 .XLSX 文件。可以下载一个示例 .XLSX 文件作为模板(条目从第四行开始导入)。

门户支持的文件格式

在 Phrase Portal 中,文件翻译支持以下文件格式:

  • .csv

  • .docx, .xlsx, .pptx

  • .html, .htm

  • .idml

  • .json

  • .md

  • .pdf

    • 可编辑的 PDF

      由 .DOCX 或 .PPTX 等数字文件类型创建。这些通常具有更好的文本提取和格式准确性。

    • 扫描的 PDF

      由扫描的实体文档创建,并通过光学字符识别(OCR)处理以进行文本提取。由于 OCR 的限制,布局和格式可能与原始文件有所不同。

    提示

    为了获得最佳效果,如果可用,请使用原始文件格式(例如 .DOCX、.PPTX),而不是 PDF 版本。

    PDF 限制

    • 受密码保护的 PDF 无法上传进行翻译。

    • 翻译后的文本可能比原文更长,从而导致额外的页面、布局变化或段落错位。带有硬换行的 PDF 可能会导致不利的文本分段。

    • 表格和图表可能会失去对齐、边框和结构,尤其是在复杂布局中。

    • 在扫描的 PDF 中,内容可能偶尔会丢失或格式不正确。复选框和表单元素也可能无法准确转换。

    • 字体、粗体文本和标题在输出中可能不一致。

    • PDF 中的双栏布局,尤其是扫描的 PDF,可能导致段落错位。

    • OCR 过程仅应用于完全光栅化的页面,其中整个页面都是图像。如果 PDF 页面已经包含文本,则该页面上图像中的文本可能无法提取。

  • .sdlxliff

  • .srt

  • .txt

  • .vtt

  • .xlf, .xliff

  • .xml

机器翻译使用情况

门户管理员可以通过 API 监控所有现有门户和 Language AI 的 MTU 消耗和翻译字符使用情况。点击左侧导航菜单中的 机器翻译使用情况 查看 机器翻译使用情况 仪表盘中的使用统计。

注释

AI 翻译代理消耗 AI 单位 (AIUs) 而不是 MTUs。AI 翻译代理的使用情况不会出现在 机器翻译使用情况 仪表盘中。

MT使用仪表盘显示了过去12个月内MTU消耗的概述和翻译的字符总数。

仪表盘每天刷新两次:

  • UTC时间12:00am和12:00pm用于欧盟实例

  • UTC时间07:00am和19:00pm用于美国实例

这显示了最后一次数据刷新完成的时间。显示的时间戳可能不包括在数据刷新过程触发时,最多3小时前生成的数据,因为交易可能未能及时捕获。

数据还通过以下图表按门户显示:

  • 按门户的MTU随时间变化 

    提供按每个门户的MTU使用情况的细分,以突出不同门户的消费趋势。

  • 每个门户的总MTU和翻译字符 

    比较每个门户的总MTU和翻译字符数量。

使用页面顶部的筛选器,通过以下方式细化和更新仪表盘上的数据:

  • 日期 

    通过选择过去12个月内的时间范围来指定消费日期。

  • 短语产品 

    短语门户通过API的短语语言AI之间切换,以查看特定产品的消费数据。此筛选器仅支持单选,允许用户一次专注于一个实体。

  • 门户名称 

    此筛选器仅在显示短语门户的数据时可用。用户可以选择一个或多个门户进行比较。

这篇文章有帮助吗?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.