Auto Adapt 是由 Phrase 开发的生成式 AI 能力。
Auto Adapt 使用生成式 AI 来改善和转化翻译文档。MT Optimize 能恢复流畅性和一致性,改善语法,并确保品牌术语的准确使用。客户可以通过指定文档的正式程度和输入内容要求来转化目标文本,以满足其品牌声音和受众需求。
基于与 OpenAI 多种最新模型的交互,Auto Adapt 检索源文本和目标文本、项目术语库、正式程度要求和内容要求,并快速转化内容。当术语库被分配给项目时,Auto Adapt 会尊重术语库中定义的 首选 和 禁止 术语,以指导生成的输出。其他术语库信息目前未被 Auto Adapt 使用。
Auto Adapt 可以作为 Orchestrator 中的一个操作使用,并可以通过 Orchestrator 工作流编辑器进行配置。 工作流模板提供了一个可能的使用场景示例。
Auto Adapt 操作消耗AI 单位 (AIU)。 客户不需要自己的 OpenAI 凭据即可开始使用。
为了确保及时处理,建议的输入限制为 5,000 字。
由于文件大小非常大,.IDML(Adobe InDesign)文件不受支持。
使用场景示例
-
创意适应和内容生成
Auto Adapt 转化现有内容以生成新内容。 这使得生成文本变体变得有用,例如针对新受众。
-
将产品文案转变为适合新受众群体。
-
更改产品描述以吸引新市场的买家。
-
在游戏和媒体内容中,使字幕和游戏内文本保持一致。
-
为每个地区和细分市场创建针对性的 SEO 和营销文案。
-
根据受众的阅读水平定制培训材料。
-
优化内部沟通以满足跨国团队的需求。
-
为在线文案使用包容性和适合年龄的语言。
-
正确使用受监管行业的领域术语。
-
校对并修正网站内容。
-
改善源内容以便本地化。
-
由于 Auto Adapt 以创造性方式转换内容,因此 Auto Adapt 处理的目标内容不再仅仅是源内容的翻译。 虽然 Phrase QPS 能捕捉到一些变化,但可能无法完全评估适应内容的有效性和质量。
排除已锁定的句段
在 Orchestrator 工作流中 配置 Auto Adapt 时,用户可以控制是否将已锁定的句段包含在 AI 处理之中。
在 Auto Adapt 操作的 部分,将 设置为:
-
(默认)
已锁定的句段作为上下文包含,并消耗 AI 单位(AIUs)。包括已锁定的段落可以提供更多上下文,并提高输出质量。
-
已锁定的段落被排除,不消耗 AIU。排除已锁定的段落可能会降低输出质量。
此选项对于高比例的已锁定段落的工作非常有用,这些段落在优化过程中不需要考虑。
现有工作流程必须重新发布,以使更改生效。
语言支持
尽管 Auto Adapt 可支持多种语言组合,但我们已确定了一些推荐的语言对,以遵循 Phrase 的高质量标准:
-
英语
-
法语
-
意大利语
-
西班牙语
-
葡萄牙语
-
德语
-
荷兰语
-
瑞典语
-
丹麦语
-
挪威博克蒙语
-
挪威尼新诺尔斯克语
-
芬兰语
-
匈牙利语
-
爱沙尼亚语
-
捷克语
-
俄语
-
波兰语
-
保加利亚语
-
希腊语
-
拉脱维亚语
-
简体中文
-
繁体中文
-
日语
-
韩语
-
泰语
-
越南语
-
印度尼西亚语
-
阿拉伯语
-
土耳其语
-
印地语
内容要求是可用于自定义 Auto Adapt 的几个配置参数之一。
Auto Adapt 使用提供的内容要求与 OpenAI 的生成式 AI 模型交互。具体来说,字段的确切内容被插入到与不同模型交互的机制中,从而将输入文本呈现为一个列表;内容要求的每个句子都是列表中的一项。
在为 Auto Adapt 操作设置内容要求时,最大长度为 4,000 个字符。
为了获得最佳效果,Auto Adapt 寻找三个关键信息:
-
品牌声音
-
待处理内容的意图或目的
-
目标受众
最佳实践
-
简洁且具体
使用尽可能少的词语来传达内容要求。避免模糊的指示,例如 使其听起来更好,因为它们无法很好地转化为模型行为。建议每个要求使用一个句子。
-
避免参考翻译记忆库 (TM) 或其他外部资源
Auto Adapt 不与翻译记忆库集成。相反,在需要的地方提供明确的行为示例。
-
避免重新定义模型角色
Auto Adapt 已经优化为充当[language]到[language]的专家审校者。不建议请求模型承担不同的角色。
-
避免请求内置功能
Auto Adapt 优化流畅性、术语、一致性和标记处理。没有必要重复这些请求。
中性输入文本:
我们的新产品具有多项创新功能,旨在改善用户体验。设置简单,可以显著提高日常任务的生产力。
-
场景:清晰是关键
-
内容要求:
专注于清晰、简洁和直接的语言。避免行话和过于复杂的句子。优先考虑可读性和简单性,尽可能使用简单的语言。保持逻辑流畅,确保信息对广泛受众易于理解。
-
Auto Adapt 输出:
我们的新产品提供创新功能,使其更易于使用。设置过程简单,有助于提高日常任务的生产力。
-
-
场景:技术产品文档的技术精确性
-
内容要求:
采用正式和精确的语气,适合技术或科学文档。优先考虑准确性,确保术语和解释符合行业标准。通过使用具体和明确定义的术语来避免模糊。使用清晰的结构逻辑和全面地呈现信息。
-
Auto Adapt 输出:
这款新产品结合了先进的功能,旨在优化用户体验。其简单的设置过程和功能增强显著提高了任务效率。
-
-
场景:友好而专业的接触
-
内容要求:
使用温暖和专业的语气,建立信任和融洽关系。在友好与清晰之间取得平衡,确保信息保持信息性和可接近性。避免过于随意的语言,同时保持亲切的风格。保持句子结构清晰且吸引人,强调以客户为中心的视角。
-
Auto Adapt 输出:
发现我们的新产品,旨在通过创新功能让您的生活更轻松。简单易设置和使用,帮助您每天完成更多工作。
-
-
场景:非正式且机智
-
内容要求:
采用对话式和轻松的语气,适当时融入幽默和俏皮的表达。使用随意、引人入胜的语言,使内容更具亲和力和趣味性。优先考虑创造力和原创性,同时保持信息清晰,并适合社交媒体或博客的上下文。
-
Auto Adapt 输出:
向我们最新的奇妙小工具问好!这款工具包含了酷炫的功能,让生活变得更轻松——设置简单,切实提升您的工作效率。
-
-
场景:针对年轻受众
-
内容要求:
使用动态和生动的语气,与年轻受众(青少年和年轻人)产生共鸣。在适当的情况下融入当代俚语和文化参考,同时保持清晰。保持风格非正式、积极且引人入胜。优先考虑亲和力,避免居高临下或过于正式的语言。
-
Auto Adapt 输出:
快来看看我们的新产品——功能令人惊叹,生活更加轻松。特别容易设置,绝对会提升你的日常工作效率。
-
Auto Adapt的提示架构将内容需求解释为受控的风格指令,因此最佳的模式是:
-
命令式(例如:“优化翻译以确保…”)。
-
明确的受众和意图标记(“针对人力资源经理”,“市场文案”)。
-
每个条款保持一致的单一焦点,避免像“先做X再做Y”这样的元指令。
-
具体的质量信号(流畅性、清晰度、语气、术语)。
|
用例 |
原文 |
预翻译(自动翻译) |
内容要求 |
结果 |
|---|---|---|---|---|
|
字符限制 |
在这个特定时刻,我感到自己被迫以一种几乎无法控制的冲动,以一种有些过于详细和不必要的复杂方式解释,这句话故意被做得过于冗长。 |
在这个特定时刻,我感到自己被迫以一种几乎无法控制的冲动,以一种有些过于详细和不必要的复杂方式解释,这句话故意被做得过于冗长。 |
每个段落的翻译绝对不能超过最大字符限制,即40个字符。如果任何给定段落的翻译超过40个字符,您必须编辑翻译,使其包含最多40个字符,同时保持相同的一般意思。 |
在这个时刻,我必须解释这句话太长了。 |
|
时区转换 |
我们从东部标准时间上午8点到晚上11点提供服务。 |
我们从上午8点开始提供服务。东部标准时间到晚上11点。东部标准时间。 |
调整机器翻译,将时间和日期信息从东部标准时间转换为每种目标语言的正确本地时区,以确保准确的本地化。说明:1。识别时间和日期:检测源文本中的所有时间、日期和时区引用。2.转换为目标时区:根据每个区域应用以下规则:- es_MX:将东部标准时间转换为太平洋标准时间。太平洋标准时间比东部标准时间晚3小时。格式:太平洋标准时间。 |
我们从早上5点开始提供服务。太平洋标准时间到晚上8点。PST。 |
|
区域适应 |
作为这些改革的一部分,公民在500公里范围外的任何投递都必须支付额外的邮费,并使用特定的颜色。 |
作为这些改革的一部分,公民在500公里范围外的任何投递都必须支付额外的邮费,并使用特定的颜色。 |
修正文档中的任何错误,确保一致性,修复标签和格式问题。请使用英式英语拼写。这包括但不限于将"z"改为"s"(例如:nationalize --> nationalise),在某些单词中添加"u"(例如:color -> colour)。此列表并不详尽,因此请进行任何其他必要的更改。 |
作为这些改革的一部分,公民在500公里范围外的任何投递都必须支付额外的邮费,并使用特定的颜色。 |
当打开一个已通过自动适应处理的工作时,CAT Web Editor会显示通知提示。
自动适应的译后编辑可能会产生以下输出:
-
编辑后的译文
该句段文本已被自动适应修改。这在CAT窗格的分数/来源列和工具提示中由自动适应指示。