Auto Adapt 是由 Phrase 开发的生成式 AI 能力。
Auto Adapt 使用生成式 AI 来改善和转化翻译文档。MT Optimize 能恢复流畅性和一致性,改善语法,并确保品牌术语的准确使用。客户可以通过指定文档的正式程度和输入内容要求来转化目标文本,以满足其品牌声音和受众需求。
基于与 OpenAI 多种最新模型的交互,Auto Adapt 检索源文本和目标文本、项目术语库、正式程度要求和内容要求,并快速转化内容。当术语库分配给项目时,Auto Adapt 会遵循术语库中定义的 首选 和 禁止 术语,以指导生成的输出。Auto Adapt 目前不使用其他术语库信息。
Auto Adapt 可以作为 Orchestrator 中的一个操作使用,并可以通过 Orchestrator 工作流编辑器进行配置。 工作流模板提供了一个可能的使用场景示例。
Auto Adapt 操作消耗AI 单位 (AIU)。 客户不需要自己的 OpenAI 凭据即可开始使用。
为确保及时处理,建议的输入限制为 5,000 字。
由于文件过大,不支持 .IDML (Adobe InDesign) 文件。
使用场景示例
-
内容的创意改编与生成
Auto Adapt 转化现有内容以生成新内容。 这使其在生成文本变体(例如针对新受众)时非常有用。
-
转换产品文案以适应新的受众句段。
-
更改产品描述以吸引新市场的买家。
-
使游戏和媒体内容中的字幕及游戏内文本保持一致。
-
为每个地区和细分市场创建针对性的 SEO 和营销文案。
-
根据受众的阅读水平调整培训材料。
-
优化内部沟通以满足跨国团队的需求。
-
为在线内容使用包容且适龄的语言。
-
在受监管行业中正确使用领域术语。
-
校对并修复网站内容。
-
改进用于本地化的原文/源语内容。
-
由于 Auto Adapt 以创造性方式转换内容,因此 Auto Adapt 处理的目标内容不再仅仅是源内容的翻译。 虽然 Phrase QPS 能捕捉到一些变化,但可能无法完全评估适应内容的有效性和质量。
排除已锁定句段
在 Orchestrator 工作流中 配置 Auto Adapt 时,用户可以控制是否将已锁定句段包含在 AI 处理中。
在 Auto Adapt 操作的 部分中,将 设置为:
-
(默认)
已锁定句段将作为上下文包含在内,并消耗 AI 单位 (AIU)。包含已锁定条目可提供更多上下文,并能提高输出质量。
-
已锁定条目将被排除,且不会消耗 AIU。排除已锁定条目可能会降低输出质量。
此选项适用于包含大量已锁定条目且在优化过程中无需考虑这些条目的作业。
必须重新发布现有工作流,更改才能生效。
语言支持
尽管 Auto Adapt 可支持多种语言组合,但我们已确定了一些推荐的语言对,以遵循 Phrase 的高质量标准:
-
英语
-
法语
-
意大利语
-
西班牙语
-
葡萄牙语
-
德语
-
荷兰语
-
瑞典语
-
丹麦语
-
挪威博克蒙语
-
挪威尼新诺尔斯克语
-
芬兰语
-
匈牙利语
-
爱沙尼亚语
-
捷克语
-
俄语
-
波兰语
-
保加利亚语
-
希腊语
-
拉脱维亚语
-
简体中文
-
繁体中文
-
日语
-
韩语
-
泰语
-
越南语
-
印度尼西亚语
-
阿拉伯语
-
土耳其语
-
印地语
内容要求是可用于自定义 Auto Adapt 的几个配置参数之一。
Auto Adapt 使用提供的内容要求与 OpenAI 的生成式 AI 模型交互。具体而言,该字段的确切内容会被插入到与不同模型交互所使用的机制中,从而将输入文本呈现为列表;内容要求的每个句子都是列表中的一个条目。
在为 Auto Adapt 操作设置内容要求时,最大长度为 4,000 个字符。
为了获得最佳效果,Auto Adapt 寻找三个关键信息:
-
品牌语调
-
待处理内容的目的或意图
-
译文受众
最佳实践
-
简洁明了,具体明确
使用最少的字数来传达内容要求。避免使用诸如 让它听起来更好 之类的模糊指令,因为它们无法很好地转化为模型行为。建议每个要求使用一个句子。
-
避免参考翻译记忆库 (TM) 或其他外部资源
Auto Adapt 不与翻译记忆库集成。相反,在需要时提供明确的行为示例。
-
避免重新定义模型角色
Auto Adapt 已经优化为充当[language]到[language]的专家审校者。不建议要求模型扮演不同的角色。
-
避免请求内置功能
Auto Adapt 优化流畅性、术语、一致性和标记处理。无需复制这些请求。
中性输入文本:
我们的新产品具有多项创新功能,旨在改善用户体验。它易于设置,并能显著提高日常任务的生产力。
-
场景:清空是键
-
内容要求:
专注于清空、简洁和直接的语言。避免行话和过于复杂的句子。优先考虑可读性和简洁性,尽可能使用通俗语言。保持逻辑连贯,并确保信息易于广大受众理解。
-
Auto Adapt 输出:
我们的新产品提供了创新功能,使其更易于使用。设置很简单,有助于提高日常任务的效率。
-
-
场景:针对技术产品文档的技术精确性
-
内容要求:
采用正式且精确的语气,适用于技术或科学文档。优先考虑准确性,确保术语和解释符合行业标准。通过使用具体且定义明确的术语来避免歧义。使用清空结构来逻辑且彻底地呈现信息。
-
Auto Adapt 输出:
这款新产品结合了先进的功能,旨在优化用户体验。其直接的设置过程和功能增强显著提高了任务效率。
-
-
场景:友好而专业的接触
-
内容要求:
使用温暖且专业的语气,建立信任和融洽关系。平衡友好与清空,确保信息既具信息量又平易近人。避免过于随意的语言,同时保持亲切的风格。保持句子结构清晰且引人入胜,强调以客户为中心的视角。
-
Auto Adapt 输出:
探索我们的新产品,其创新的功能旨在让您的生活更轻松。设置和使用简单,助您每天完成更多工作。
-
-
场景:非正式且风趣
-
内容要求:
采用对话式和轻松的语气,在适当的时候融入幽默和俏皮的表达。使用随意、引人入胜的语言,使内容更具亲和力和趣味性。优先考虑创造力和原创性,同时保持信息清晰,并适合社交媒体或博客的语境。
-
Auto Adapt 输出:
向我们最新的奇妙小工具问好!这款工具包含了酷炫的功能,让生活变得更轻松——设置简单,切实提升您的工作效率。
-
-
场景:针对年轻受众
-
内容要求:
使用动态和生动的语气,与年轻受众(青少年和年轻人)产生共鸣。在适当的情况下融入当代俚语和文化参考,同时保持清晰度。保持风格非正式、乐观且引人入胜。优先考虑亲和力,同时避免居高临下或过于正式的语言。
-
Auto Adapt 输出:
快来看看我们的新产品——功能令人惊叹,生活更加轻松。特别容易设置,绝对会提升你的日常工作效率。
-
Auto Adapt 的提示词架构将内容要求解释为受控的风格指令,因此效果最好的模式是:
-
祈使句形式(例如:“优化翻译以确保……”)。
-
明确的受众和意图标记(“针对人力资源经理”、“营销文案”)。
-
每个从句保持一致的单一焦点,避免使用“先做 X 再做 Y”之类的元指令。
-
具体的质量信号(流畅度、清晰度、语气、术语)。
|
用例 |
原文 |
预翻译(自动翻译) |
内容要求 |
结果 |
|---|---|---|---|---|
|
字符限制 |
此时此刻,我感到不得不以一种过于详细且不必要地复杂的方式来解释,即这句话是故意写得如此冗长的。 |
此时此刻,我感到不得不以一种过于详细且不必要地复杂的方式来解释,即这句话是故意写得如此冗长的。 |
每个句段的译文不得超过 40 个字符的字符限制,这一点至关重要。如果任何给定句段的译文超过 40 个字符,您必须编辑译文,使其包含(最多)40 个字符,同时保持相同的基本含义。 |
此时我必须解释,这句话太长了。 |
|
时区转换 |
我们提供服务的时间为美国东部时间上午 8 点至晚上 11 点 |
我们提供服务的时间为上午 8 点EST 至晚上 11 点EST。 |
调整机器翻译,将时间与日期信息从 EST 转换为每种译文语言对应的正确本地区域,以确保准确的本地化。说明:1.识别时间与日期:检测原文中的所有时间、日期和时区引用。2.转换为译文时区:根据区域应用以下规则:- es_MX:将 EST 转换为 PST。PST 比 EST 晚 3 小时。格式:PST。 |
我们提供服务的时间为上午 5 点PST 至晚上 8 点。PST. |
|
区域适应 |
作为这些改革的一部分,公民对于任何超出 500 公里范围的投递,都必须支付带有特殊指定颜色的额外邮费。 |
作为这些改革的一部分,公民对于任何超出 500 公里范围的投递,都必须支付带有特殊指定颜色的额外邮费。 |
修复文档中的任何错误,确保一致性,并修复标签和格式问题。请采用英式英语拼写。这包括但不限于将“z”更改为“s”(例如:nationalize --> nationalise),在某些单词中添加“u”(例如:color -> colour)。此列表并不详尽,因此请进行任何其他必要的更改。 |
作为这些改革的一部分,公民对于任何超出 500 公里范围的投递,都必须支付带有特殊指定颜色的额外邮费。 |
当打开已由 Auto Adapt 处理的工作时,CAT Web Editor 会显示 通知提示。
Auto Adapt 译后编辑可能会产生以下输出:
-
已编辑的译文
句段文本已由 Auto Adapt 修改。这通过 CAT pane 的分数/来源列中的 Auto Adapt 指示以及 工具提示来表示。