要访问用于管理安全环境和数据访问的选项,请按照以下步骤操作:
-
从“设置”
页面,向下滚动到 部分,然后点击 访问与安全<4>。
页面打开。
-
选择所需选项:
-
-
禁用时,所有名称都将替换为用户 ID 和公司名称。
-
允许使用有助于跨组织 共享和协作<1>文件的供应商。
-
-
如果没有正在进行的工作,译员个人资料将自动停用。一旦分配了新工作,个人资料将自动重新激活。只有原文和译文与特定工作匹配的已停用译员个人资料才会被提供,并可分配给该工作。
-
-
设置
-
分配给项目的用户或供应商将收到有关已分配工作、状态更改、评论或 LQA 提及、新添加的参考资料以及其他项目更新的通知。如果未选择,则不会发送通知。
-
-
-
仅当手动向项目添加新参考时,才会向选定的用户组触发通知。对于从项目模板、自动导入或更新或删除中添加的参考,不会发送通知。
可以为此通知选择专用的电子邮件模板。
分配了许多用户或供应商的项目可能会向大量受众发送通知。
-
设置 或范围(仅限 Business 和 Enterprise 版本)
如果指定,用户将无法从其他地址登录。选择 以根据用户角色设置访问选项。范围通过 CIDR 后缀 指定。
注释
仅支持 IPv4 地址。
-
允许用户:
-
允许语言专家和供应商选择在编辑器中启用或禁用重复自动沿用功能。
-
-
-
允许语言专家:
-
语言专家(包括供应商的语言专家)可以下载双语内容,以便在 Phrase 之外进行翻译。可以下载双语 MXLIFF 文件、双语 DOCX 文件和 TMX 文件,以便在 CAT Desktop Editor 或其他外部编辑器中进行翻译。
此设置同时适用于共享项目和工作。如果禁用,供应商项目经理或管理员仍然可以下载并管理该工作。
-
-
项目经理可以控制语言专家(包括供应商的语言专家)可以在哪些环境中工作。勾选此框后,译员可以点击文件名并在 CAT Web Editor 中打开它们。
此设置同时适用于共享项目和工作。如果禁用,供应商的项目经理或管理员仍然可以在 CAT Editor 中打开该工作。
-
语言专家和供应商可以看到翻译了已识别翻译记忆库匹配项的其他人的姓名。取消选中此选项以确保匿名性、隐私性,并防止提供商看到彼此的姓名。
必须启用此选项,mentions 才能在 CAT Editor 中正常工作。
-
限制或允许译员和审校人员在多个工作流步骤中同时处理一个工作,或者直到该工作被设置为 完成。
-
允许语言专家通过点击 F2 来编辑已锁定片段。
-
-
允许语言专家编辑原文/源语文本,包括 片段的拆分和合并。
如果未选中,语言专家将不被允许:
-
在编辑器中编辑原文/源语语言。按下 F2 会触发消息 。
-
上传包含原文/源语片段编辑的双语 MXLIFF 或 DOCX 文件,包括在 UI、API 或编辑器中的修改。尝试会触发消息
-
合并或拆分片段。
-
-
-
允许(共享工作的)供应商:
-
-
允许加载:
-
-
-
点击保存。
首选项已应用。