工作流表示文档在翻译过程中的生命周期;是导致期望输出的一系列连续步骤。
工作流流步骤的层次结构由其设置时的订单决定。在工作流步骤骤中编辑句段时,它将被传播到更高的工作流步骤。只要未确认和未编辑,对该句段的更改将从下一级工作流步骤传播。句段在较高工作流步骤中编辑或已确认后,较低工作流步骤的更改不会传播;将一个步骤更改为完成而上一个步骤仍然可用会导致下一个步骤对语言专家可用,而不会传播上一个步骤的更改。
工作流能可以为项目设计自定义工作流流步骤,然后为其分配特定的语言专家。此角色记录在译员的用户个人资料文件中,当项目经理将译员分配到新项目时,以前用于特定工作流步骤骤的译员将被提供为相关角色。
翻译、审校和客户审校步骤是预先确定的。如果需要更复杂或自定义的工作流,可以使用 Orchestrator 构建。
项目最多可包含 15 个工作流步骤,添加后无法删除。步骤的订单以 10 的倍数定义,这样,如果以后添加了步骤,就可以将其放在现有步骤之间。
一个项目中不能为不同语言设置一组不同的工作流。
只有层级订单较高的工作流骤才能添加到具有现有工作流骤的项目。
示例:
要设置工作流步骤,请遵循以下步骤:
-
从设置
页面,向下滚动到 部分,然后单击工作流步骤。
页面打开。
-
单击新建。
页面打开。
-
如果需要,请提供名称、缩写、订单位置和 LQA。
-
点击创建。
该步骤被添加到列表中。
可以在工作中添加在 phrase 之外修改的翻译文件的最终版本。为工作添加最终版本不会中断现有的工作流。
启用文件交接会在最后的工作流步骤中添加文件上传字段。最终文件可以随时上传,但分配的语言专家必须在将工作设置为完成之前上传最终版本,因为之后他们无法编辑最终版本。
允许的文件大小按限制。不支持多语言语言格式(Excel、.XML、.CSV)。
在下列情况下无法交接文件:
注释
已完成文件:翻译的文件。
最终文件:在 phrase 之外修改并导入的已完成文件。
用例:
要设置文件交接,请遵循以下步骤:
要添加文件进行交接,请执行以下步骤:
在工作流步骤中分配工作
项目中的每个可用的的工作流步骤都有一个与之关联的选定工作的版本。译员可以分配给翻译和其他译员进行审校,最后步骤是拥有译员或来宾用户权限的客户。
如果第一个工作流步骤的工作仍在进程/进度中,分配到后续步骤的译员无法开始编辑它们。例如,在第二个工作流步骤中,校对人员无法编辑工作,直到在
步骤中工作被标记为已完成。还可以为每个工作流步骤骤定义不同的翻译记忆库,文件可以在所有工作流骤中拆分,或仅在一个步骤中拆分。
在工作流步骤中分配TMS
为具有工作流的项目选择翻译记忆库时,可以为所有工作流步骤选择相同的翻译记忆库,或者每个工作流步骤可以有自己的翻译记忆库设置。
电子邮件通知
在第一个工作流步骤将工作分配给译员或供应商时,可以通过电子邮件手动通知他们,或在将工作导入项目时自动通知他们。
上一步骤中的工作设置为“
时,将自动通知分配到较高步骤的译员。收到通知后,校对人员在翻译完成后立即开始工作。如果定义了,则在通过下一个一步骤或工作被拒绝时通知语言专家。严格的截止日期(同步步骤)
在截止日期紧迫的情况下,可以在翻译完成之前开始审校,但需谨慎从事。
如果在上一个工作流步骤中工作尚未完成,编辑器中的确认指示灯为红色,警告信息为“
”。审校可以略过警告,仔细进行审校,但只能对译员已确认的句段进行审校。如果审校人员更改了在上一个工作流步骤(在本例中是翻译)中尚未已确认的句段,则译员的更改不会在以后传播到审校步骤。
使用 CAT 桌面编辑器 时,双语 MXLIFF 仅包括上一步骤添加至导出时的译文句段。
允许语言专家在上一步骤完成之前开始工作流步骤的选项在访问和安全中设置。编辑器设置参见 CAT 偏好设置。
工作流自动化
在处理具有多种语言和工作流步骤的项目时,可能并非所有工作都需要特定的工作流步骤。
为防止某些语言跳过工作流步骤导致的问题,在项目设置中启用工作流自动化选项。上一个工作流步骤骤完成后,未分配的工作将自动标记为已完成,并进入工作流流中的下一个一个相关步骤。