Projekty

Nastavení projektu (TMS)

Obsah je strojově přeložen z angličtiny s použitím Phrase Language AI.

Pro přístup k výchozímu nastavení projektu klikněte na nastavení Settings v levém menu a posuňte se dolů na Nastavení projektu. Výchozí nastavení projektu se aplikuje pouze na nově vytvořené projekty. Chcete-li aktualizovat nastavení pro existující projekt nebo šablona, Upravit konkrétní projekt nebo šablona.

přístup a zabezpečení

Funkce, které mohou pomoci kontrolovat, ke kterým částem zakázky lze přistupovat a kým.

analýza

Nastavte výchozí možnosti pro výchozí analýzu a analýzu post-editace pro váš projekt.

CAT Editor

  • Nepřekládaný text 

  • Strojový překlad 

    • Pokud je vybráno Navrhovat MT pouze pro segmenty se shodou TM nižší než {set value}:

      • Návrhy MT jsou v CAT Editoru nabízeny pouze v případě, že neexistuje žádná shoda TM na úrovni nebo nad nastavenou prahovou hodnotou.

      • Automatické dokončování nespouští volání MT.

      • Indikátor stavu zdroje upozorňuje lingvisty, že MT není k dispozici.

  • Opakování 

Název dokončeného souboru a cesta pro stáhnout

Nastavte pravidla pro přejmenování stažených souborů pro všechny zakázky a určete cestu pro stáhnout pro zakázky importované z online úložiště.

Vlastní typy souborů

Vlastní typy souborů založené na .XML, .TXT, .HTML nebo .JSON, které jsou definovány názvem souboru a příponou, mohou být automaticky detekovány a importovány. Jakmile je definice vytvořena, lze ji použít k importu daného typu souboru v dávkách při vytváření zakázka.

Nastavení importu souborů

Nakonfigurujte, jak jsou soubory zpracovávány při jejich importu za účelem vytvoření zakázek v projektu.

U stávajících projektů nelze výchozí nastavení importu souborů v uživatelském rozhraní upravovat. Lze je zobrazit a upravit při vytváření zakázky (v uživatelském rozhraní) nebo upravit přes API.

Pre-translation

Nastavte výchozí možnosti předpřekladu pro váš projekt. 

Automatizace stavu projektu

Pravidla automatizace stavu projektu umožňují uživatelům konfigurovat, kdy má být stav projektu automaticky změněn. Pravidla automatizace stavu projektu lze uložit do šablona projektu a použít společně s portál zadavatele nebo s automatizovaným vytvořením projektu.

Segmentace

Nastavte výchozí pravidlo segmentace pro projekty, stáhnout a Vytvořit Vlastní pravidla segmentace.

Kontext shody TM a optimalizace

Definujte, jak je kontext ukládán a načítán z překladových pamětí.

Pracovní postup kroky

Vytvořit vlastní kroky pracovního postupu a Povolit Hodnocení jazykové kvality (LQA) pro jednotlivé kroky pracovního postupu.

XML profily

Byl pro vás tento článek užitečný?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.