Projekty

Nastavení projektu (TMS)

Obsah je strojově přeložen z angličtiny s použitím Phrase Language AI.

Pro přístup k výchozím nastavením projektu klikněte na Nastavení Settings v levém menu a posuňte se dolů k Nastavení projektu. Výchozí nastavení projektu se aplikují pouze na nově vytvořené projekty. Pro aktualizaci nastavení existujícího projektu nebo šablony projektu upravte konkrétní projekt nebo šablonu projektu.

Přístup a zabezpečení

Funkce, které mohou pomoci kontrolovat, které části zakázky mohou být přístupné a kým.

Analýza

Nastavte výchozí možnosti pro výchozí a post-editingovou analýzu pro váš projekt.

CAT editor

  • Nepřekládaný text 

  • Strojový překlad 

    • Pokud je vybráno Navrhnout MT pouze pro segmenty s shodou TM pod {nastavená hodnota}:

      • Návrhy MT jsou nabízeny v CAT editoru pouze v případě, že neexistuje shoda TM na nebo nad nastaveným prahem.

      • Automatické dokončování nespouští MT volání.

      • Ukazatel stavu zdroje informuje lingvisty, že MT není k dispozici.

  • Opakování 

Název dokončeného souboru a cesta exportu

Nastavte pravidla pro přejmenovávání stažených souborů pro všechny zakázky a určete cestu exportu pro zakázky importované z online úložiště.

Vlastní typy souborů

Vlastní typy souborů založené na .XML, .TXT, .HTML nebo .JSON, které jsou definovány názvem souboru a příponou, mohou být automaticky detekovány a importovány. Jakmile je definováno, může být definice použita k importu tohoto typu souboru hromadně při vytváření zakázky.

Nastavení importu souborů

Nakonfigurujte, jak jsou soubory zpracovávány, když jsou importovány k vytvoření zakázek v projektu.

Pro existující projekty nejsou výchozí Nastavení importu souborů editovatelné prostřednictvím uživatelského rozhraní. Mohou být zobrazeny a upraveny při vytváření zakázky (v uživatelském rozhraní) nebo modifikovány prostřednictvím API.

Pre-translation

Nastavte výchozí možnosti předpřekladu pro váš projekt. 

Automatizace stavu projektu

Pravidla automatizace stavu projektu umožňují uživatelům nakonfigurovat, kdy by měl být stav projektu automaticky změněn. Pravidla automatizace stavu projektu mohou být uložena v šabloně projektu a použita spolu s portálem zadavatele nebo s automatizovaným vytvářením projektů.

Segmentace

Nastavte výchozí pravidlo segmentace pro projekty, export a vytvořte vlastní pravidla segmentace.

TM shoda kontext a optimalizace

Definujte, jak je kontext uložen a načítán z překladových pamětí.

Pracovní postup kroky

Vytvořte vlastní kroky pracovního postupu a povolte Hodnocení jazykové kvality (LQA) pro jednotlivé kroky pracovního postupu.

XML profily

Byl pro vás tento článek užitečný?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.