Phrase Portal slouží jako přizpůsobitelné MT rozhraní přístupné uživatelům s různou úrovní lokalizačních znalostí k překladu dokumentů nebo textů v zabezpečeném prostředí organizace.
Všechny TMS uživatelské role v rámci organizace mají přístup k portálům, které jsou nastaveny na otevřeno.
Phrase Portal je poháněn Phrase Language AI, který zahrnuje řadu plně spravovaných MT nástrojů. Díky funkci Automatické detekce MT vám automaticky doporučí nejvhodnější nástroj pro daný překlad.
Phrase QPS automaticky hodnotí kvalitu strojových překladů v souborech. Pokud je tato možnost povolena, bude se v překladovém rozhraní portálu zobrazovat skóre QPS.
Portál používá výchozí nastavení importu souborů organizace pro daný formát souboru. Pokud například obecné nastavení pro soubory tabulek určuje, že se importuje skrytý obsah, importuje se i do portálu.
Každý uživatel s právy správce TMS může být správcem Portalu. Správci Portalu je umožněno vytvářet a konfigurovat portály šité na míru konkrétním oddělením nebo projektům s využitím dostupných zdrojů:
-
MT glosáře připojené k relevantním MT profilům
-
Modely MT nástrojů trénované s Phrase Custom AI a nakonfigurované v Phrase NextMT mohou být připojeny k různým portálům
-
Je možné vybrat TMS pro předpřeklad. Do překladu se přenesou 100% a 101% shody a tyto nebudou překládány pomocí MT. Nastavení předpřekladu TMS neovlivňuje předpřeklad z Portalu.
-
Jazyky a lokality, které si uživatelé portálu mohou vybrat při překladu obsahu.
Při přístupu k Language AI Portalu je na hlavním panelu
k dispozici výchozí portál s předdefinovaným nastavením.Vytvořit portál
Pro každou organizaci je možné vytvořit maximálně 9 portálů.
Nový portál vytvoříte takto:
-
Vyberte Vytvořit nový portál.
Zobrazí se stránka
. -
V části
uveďte název a volitelný popis nového portálu. -
V sekci
vyberte MT zdroje a jazyky portálu:-
V portálu jsou k dispozici plně spravované nástroje Language AI s funkcí automatického výběru MT.
-
Vyberte jeden z dostupných profilů MT z rozevíracího seznamu a využijte relevantní nástroje MT a slovníky.
-
(volitelné)
Vyberte až pět TMS a před použitím strojového překladu předpřeložte obsah zdroje s využitím příslušných shod z TM.
-
Shody z překladové paměti nebudou přepsány strojovým překladem.
-
Pro předpřeklad se použije pouze 100% shoda z TM a vyšší.
-
Pro předpřeklad se nepoužije výchozí nastavení organizace.
-
-
-
Ve výchozím nastavení jsou
podporované Phrase Language AI k dispozici pro nový portál. -
Vyberte při překladu obsahu:
, abyste definovali sadu lokalit, které si uživatelé portálu mohou vybrat-
Klikněte na
, abyste zobrazili rozbalovací seznam všech podporovaných jazyků a lokalit. -
Vyberte požadované jazyky:
-
V sekci
vyberte jazyky z jakýchkoli MT glosářůnebo TMs
přiřazených k portálu. Přejděte myší nad ikonou(y) vedle jazyka, abyste viděli přidružené TMs nebo MT glosáře.
Klikněte na Vybrat všechny jazykové zdroje, abyste automaticky vybrali všechny jazyky spojené s TMs nebo MT glosáři portálu.
-
V sekci
vyberte jakékoli další jazyky kromě těch, které jsou spojeny se zdroji.
-
-
-
-
-
V části QPS pro překlady souborů, aby se zobrazilo QPS skóre překladů dokumentů.
povolte volbuTuto možnost lze podle potřeby zapnout nebo vypnout.
-
Volitelně klikněte na Přidat limit v sekci , abyste nastavili limit použití pro jednotky strojového překladu (MTUs) v portálu:
-
Z rozevírací nabídky vyberte požadovanou možnost:
-
: Opakující se limit, který se resetuje na začátku každého měsíce.
-
: Celkový limit, který může portál v průběhu času využít.
-
-
Použijte posuvník nebo vstupní pole pro definování maximálního počtu povolených MTU pro portál.
-
Posuvník zobrazuje celkový počet dostupných MTU pro danou organizaci.
-
Při úpravě existujícího limitu se zobrazí i doposud využité MTU, aby byl nový limit vyšší než aktuální využití.
Důležité
Pokud je měsíční limit nižší než počet spotřebovaných MTU v aktuálním měsíci, bude veškerá aktivita na portálu zablokována až do doby, než se limit na začátku dalšího měsíce znovu obnoví.
Limity MTU jsou vynucovány po dokončení překladové zakázky. To znamená, že pokud jeden soubor nebo textový vstup překročí definovaný limit, bude stále zpracován a celkový počet MTU bude započítán. Aby se předešlo překročení, pravidelně sledujte používání nebo rozdělte velké soubory.
-
-
Kliknutím na Uložit aplikujete limit.
-
Když využití MTU dosáhne 90% až 100% limitu, správci a uživatelé portálu uvidí na stránce
a na stránce konkrétního portálu varování. -
Jakmile portál dosáhne 100% limitu MTU, dojde ke zmrazení veškeré překladatelské aktivity. Chcete-li pokračovat v překladu, upravte nebo odstraňte limit v části
.
-
-
-
V části
vyberte jednu z možností konfigurace oprávnění přístupu do portálu:-
Portál je přístupný TMS správcům a sdílen pouze s konkrétními uživateli portálu.
-
Portál je přístupný správcům TMS a všem uživatelům portálu organizace.
-
Portál je přístupný pouze správcům TMS organizace.
-
-
Klikněte na Uložit.
Na hlavní panel
je přidán nový portál.
Správci portálu mohou upravit stávající nastavení kliknutím na ikonu Odstranit portál v nabídce se 3 tečkami v horní části stránky portálu.
každého portálu. Správci mohou portál také odstranit výběremSdílet portál
Chcete-li portál sdílet pouze s určitými uživateli, postupujte takto:
-
Na hlavním panelu Portálů klikněte na ikonu
u portálu s přístupovým oprávněním .Zobrazí se okno sdílení.
-
Vyberte jednoho nebo více uživatelů portálu pomocí vyhledávacího pole v horní části okna.
Případně použijte oddíl
k zobrazení seznamu uživatelů, kteří již mají do portálu přístup. -
Klikněte na Přidat.
Portál je sdílen s vybranými uživateli a zobrazuje se na jejich hlavním panelu
.
Správci TMS mají přímý přístup k překladovému rozhraní stávajících portálů. Pokud je sdílí správce portálu, mají uživatelé portálu přístup i k existujícím portálům.
Noví uživatelé bez účtu Phrase musí být přidáni do Phrase Portal správcem. Pozvaní uživatelé dostanou e-mail o nastavení hesla a přístupu k Portalu po přihlášení do Phrase Platform.
Pokud chcete ve Phrase Portalu strojově překládat dokumenty nebo texty, postupujte takto:
-
Na hlavním panelu Portálů klikněte na požadovaný portál.
Zobrazí se překladové rozhraní portálu.
-
Zadejte zdrojový obsah pro překlad.
-
Zadejte text k překladu (napište nebo zkopírujte/vložte).
Limit počtu znaků pro překlad textu je 5 000 znaků.
-
Nahrát dokument z místních složek ve podporovaném formátu souboru.
Limit velikosti souboru pro nahrání souboru je 40 MB.
-
-
Pokud pro překlady textů nepoužíváte funkci Vybrat jazyk.
, vyberte zdrojový jazyk a cílový jazyk v rozevíracích nabídkáchAutomaticky se zobrazí překlad zadaného textu.
-
Pro překlady souborů:
-
Jakmile se nahraje, klikněte na Přeložit do cílového jazyka. Pokud je tato volba zapnuta, zobrazí se skóre QPS.
-
Soubory PDF jsou určeny k překladu do formátu Microsoft Word (.docx).
-
-
Kliknutím na tlačítko Stáhnout stáhněte překlad.
-
Přeložené soubory ve formátu PDF se stáhnou jako soubor .docx, který pokud možno odpovídá rozložení a formátování původního souboru PDF:
-
Upravitelné PDF: Výstup obecně odráží původní rozložení a strukturu, včetně nadpisů, seznamů, odstavců a tabulek. Text vložený do obrázků nebo vizuálních elementů však nelze extrahovat.
-
Skenované PDF: Výstup nemusí mít shodu s původním rozložením PDF kvůli omezením OCR. Skenované soubory PDF s nízkou kvalitou obrazu nebo složitým formátováním mohou způsobit méně přesnou extrakci textu a obsah může být jednoduše uspořádán do odstavcové formy.
-
-
-
Kliknutím na tlačítko Poslední překlady si zobrazíte a stáhnete překlady za posledních 24 hodin.
Projděte si tutoriál o používání portálu.
Správci portálu mohou v levé navigační nabídce kliknout na možnost Uživatelé a zobrazit a spravovat všechny uživatele portálu, jejich role a portály, ke kterým mají přístup.
Roli uživatele portálu můžete změnit pomocí rozevíracího seznamu ve sloupci
na stránce :-
Role
vidí pouze portály, ke kterým má přístup. -
Role
vidí všechny portály a uživatele.
V případě potřeby vyberte Přidat uživatelea nahrajte soubor .XLSX se seznamem nových uživatelů portálu v okně . Vzorový soubor .XLSX si lze stáhnout jako šablonu (položky jsou importovány ze čtvrtého řádku).
Překlad souborů ve Phrase Portalu je k dispozici pro následující formáty souborů:
-
.csv
-
.docx, .xlsx, .pptx
-
.html, .htm
-
.idml
-
.json
-
.md
-
.pdf
-
Upravitelné PDF
Vytvořené z typů digitálních souborů, jako je .DOCX nebo .PPTX. Ty mají obecně lepší přesnost extrakce textu a formátování.
-
Skenované PDF
Vytvořené ze skenovaných fyzických dokumentů a zpracované pomocí optického rozpoznávání znaků (OCR) pro extrakci textu. Kvůli omezením OCR se rozložení a formátování může lišit od originálu.
Tip
Pro dosažení optimálních výsledků použijte místo verze PDF původní formát souboru (např. .DOCX, .PPTX).
Omezení PDF
-
Heslem chráněné PDF soubory nelze nahrávat k překladu.
-
Přeložený text může být delší než originál, což může vést k vytvoření dalších stránek, posunutí rozložení nebo vychýlení segmentu. Soubory PDF s pevným zalomením řádku mohou také vytvořit nepříznivou segmentaci textu.
-
Tabulky a grafy mohou ztratit zarovnání, ohraničení a strukturu, zejména u složitých rozložení.
-
Ve skenovaných souborech PDF může občas dojít k přehlédnutí obsahu nebo nesprávnému formátování. Zaškrtávací políčka a formulářové elementy se také nemusí převést správně.
-
Fonty, tučný text a záhlaví nemusejí být ve výstupu konzistentní.
-
Dvousloupcová rozložení v PDF, zejména ta naskenovaná, mohou vést k vychýlení odstavce.
-
Proces OCR je použit pouze u plně rastrovaných stránek, kde je celá stránka obrázkem. Pokud stránka ve formátu PDF už obsahuje text, nelze text v obrázcích na této stránce extrahovat.
-
-
.sdlxliff
-
.srt
-
.txt
-
.vtt
-
.xlf, .xliff
-
.xml
Správci portálu mohou sledovat spotřebu MTU a využití přeložených znaků všech stávajících portálů a Language AI přes API. V navigační nabídce na levé straně klikněte na Využití MT a na hlavním panelu se zobrazí statistiky .
Hlavní panel
zobrazuje přehled o spotřebě MTU a celkový počet přeložených znaků za posledních 12 kalendářních měsíců.Hlavní panel se obnovuje dvakrát denně:
-
12:00 a 12:00 UTC pro instanci EU
-
07:00 a 19:00 UTC pro instanci v USA
Zobrazuje čas posledního dokončení obnovení dat. Zobrazené časové razítko nemusí obsahovat data generovaná maximálně 3 hodiny před transakcí, protože transakce nemusejí být zachyceny v době, kdy se spustí proces obnovení dat.
Údaje zobrazuje portál také v následujících grafech:
-
Nabízí přehled využití MTU každým portálem v průběhu času a zvýrazňuje trendy spotřeby napříč různými portály.
-
Porovná celkový počet MTU a přeložených znaků na portál.
Použijte filtry v horní části stránky a upřesněte a aktualizujte data na hlavním panelu takto:
-
Datum
Uveďte datum spotřeby výběrem časového období za posledních 12 kalendářních měsíců.
-
Produkt Phrase
Přepínáním mezi
a zobrazíte údaje o spotřebě konkrétního produktu. Filtrovat lze pouze s jedním výběrem, což umožňuje uživatelům soustředit se na jeden subjekt současně. -
Název portálu
Filtrovat lze jen při zobrazení dat z Phrase Portalu. Uživatelé si mohou pro srovnání vybrat jeden nebo více portálů.