Strojový překlad

Phrase Portal

Obsah je strojově přeložen z angličtiny s použitím Phrase Language AI.

Phrase Portal slouží jako přizpůsobitelné MT rozhraní přístupné uživatelům s různou úrovní lokalizačních znalostí k překladu dokumentů nebo textů v zabezpečeném prostředí organizace.

Všechny TMS uživatelské role v rámci organizace mají přístup k portálům, které jsou nastaveny na otevřeno.

Phrase Portal je poháněn Phrase Language AI, který zahrnuje řadu plně spravovaných MT nástrojů. Díky funkci Automatické detekce MT vám automaticky doporučí nejvhodnější nástroj pro daný překlad.

Phrase QPS automaticky hodnotí kvalitu strojových překladů v souborech. Pokud je tato možnost povolena, bude se v překladovém rozhraní portálu zobrazovat skóre QPS.

Portál používá výchozí nastavení importu souborů organizace pro daný formát souboru. Pokud například obecné nastavení pro soubory tabulek určuje, že se importuje skrytý obsah, importuje se i do portálu.

Konfigurace Portalu

Každý uživatel s právy správce TMS může být správcem Portalu. Správci Portalu je umožněno vytvářet a konfigurovat portály šité na míru konkrétním oddělením nebo projektům s využitím dostupných zdrojů:

  • MT glosáře připojené k relevantním MT profilům

  • Modely MT nástrojů trénované s Phrase Custom AI a nakonfigurované v Phrase NextMT mohou být připojeny k různým portálům

  • Překladové paměti

    Je možné vybrat TMS pro předpřeklad. Do překladu se přenesou 100% a 101% shody a tyto nebudou překládány pomocí MT. Nastavení předpřekladu TMS neovlivňuje předpřeklad z Portalu.

  • Jazyky a lokality, které si uživatelé portálu mohou vybrat při překladu obsahu.

Při přístupu k Language AI Portalu je na hlavním panelu Portálů k dispozici výchozí portál s předdefinovaným nastavením.

Vytvořit portál

Pro každou organizaci je možné vytvořit maximálně 9 portálů.

Nový portál vytvoříte takto:

  1. Vyberte Vytvořit nový portál.

    Zobrazí se stránka nastavení.

  2. V části Obecné uveďte název a volitelný popis nového portálu.

  3. V sekci Jazyky a zdroje vyberte MT zdroje a jazyky portálu:

    • Automatický výběr MT

      V portálu jsou k dispozici plně spravované nástroje Language AI s funkcí automatického výběru MT.

    • Profil MT

      Vyberte jeden z dostupných profilů MT z rozevíracího seznamu a využijte relevantní nástroje MT a slovníky.

    • Překladové paměti (volitelné)

      Vyberte až pět TMS a před použitím strojového překladu předpřeložte obsah zdroje s využitím příslušných shod z TM.

      • Shody z překladové paměti nebudou přepsány strojovým překladem.

      • Pro předpřeklad se použije pouze 100% shoda z TM a vyšší.

      • Pro předpřeklad se nepoužije výchozí nastavení organizace.

    • Podpora jazyků

      • Ve výchozím nastavení jsou všechny jazyky podporované Phrase Language AI k dispozici pro nový portál.

      • Vyberte specifické jazyky, abyste definovali sadu lokalit, které si uživatelé portálu mohou vybrat při překladu obsahu:

        1. Klikněte na Vybrat jazyky, abyste zobrazili rozbalovací seznam všech podporovaných jazyků a lokalit.

        2. Vyberte požadované jazyky:

          • V sekci Jazykové zdroje vyberte jazyky z jakýchkoli MT glosářů Glossaries nebo TMs tm_icon_portal.jpeg přiřazených k portálu. Přejděte myší nad ikonou(y) vedle jazyka, abyste viděli přidružené TMs nebo MT glosáře.

            Klikněte na Vybrat všechny jazykové zdroje, abyste automaticky vybrali všechny jazyky spojené s TMs nebo MT glosáři portálu.

          • V sekci Ostatní jazyky vyberte jakékoli další jazyky kromě těch, které jsou spojeny se zdroji.

  4. V části Kvalita povolte volbu QPS pro překlady souborů, aby se zobrazilo QPS skóre překladů dokumentů.

    Tuto možnost lze podle potřeby zapnout nebo vypnout.

  5. Volitelně klikněte na Přidat limit v sekci limity spotřeby MTU, abyste nastavili limit použití pro jednotky strojového překladu (MTUs) v portálu:

    add_limit_portal.jpeg
    1. Z rozevírací nabídky vyberte požadovanou možnost:

      • Měsíčně: Opakující se limit, který se resetuje na začátku každého měsíce.

      • Fixní: Celkový limit, který může portál v průběhu času využít.

    2. Použijte posuvník nebo vstupní pole pro definování maximálního počtu povolených MTU pro portál.

      • Posuvník zobrazuje celkový počet dostupných MTU pro danou organizaci.

      • Při úpravě existujícího limitu se zobrazí i doposud využité MTU, aby byl nový limit vyšší než aktuální využití.

      Důležité

      Pokud je měsíční limit nižší než počet spotřebovaných MTU v aktuálním měsíci, bude veškerá aktivita na portálu zablokována až do doby, než se limit na začátku dalšího měsíce znovu obnoví.

      Limity MTU jsou vynucovány po dokončení překladové zakázky. To znamená, že pokud jeden soubor nebo textový vstup překročí definovaný limit, bude stále zpracován a celkový počet MTU bude započítán. Aby se předešlo překročení, pravidelně sledujte používání nebo rozdělte velké soubory.

    3. Kliknutím na Uložit aplikujete limit.

      • Když využití MTU dosáhne 90% až 100% limitu, správci a uživatelé portálu uvidí na stránce portálu a na stránce konkrétního portálu varování.

      • Jakmile portál dosáhne 100% limitu MTU, dojde ke zmrazení veškeré překladatelské aktivity. Chcete-li pokračovat v překladu, upravte nebo odstraňte limit v části Limity spotřeby MTU.

    set_limit_portal.jpeg
  6. V části Přístup vyberte jednu z možností konfigurace oprávnění přístupu do portálu:

    • Konkrétní uživatelé

      Portál je přístupný TMS správcům a sdílen pouze s konkrétními uživateli portálu.

    • Otevřít

      Portál je přístupný správcům TMS a všem uživatelům portálu organizace.

    • Jen správci

      Portál je přístupný pouze správcům TMS organizace.

  7. Klikněte na Uložit.

    Na hlavní panel Portály je přidán nový portál.

Správci portálu mohou upravit stávající nastavení kliknutím na ikonu nastavení každého portálu. Správci mohou portál také odstranit výběrem Odstranit portál v nabídce se 3 tečkami v horní části stránky portálu.

Sdílet portál

Chcete-li portál sdílet pouze s určitými uživateli, postupujte takto:

  1. Na hlavním panelu Portálů klikněte na ikonu Sdílet u portálu s přístupovým oprávněním konkrétních uživatelů.

    Zobrazí se okno sdílení.

  2. Vyberte jednoho nebo více uživatelů portálu pomocí vyhledávacího pole v horní části okna.

    Případně použijte oddíl Uživatelé s přístupem k zobrazení seznamu uživatelů, kteří již mají do portálu přístup.

  3. Klikněte na Přidat.

    Portál je sdílen s vybranými uživateli a zobrazuje se na jejich hlavním panelu portálů.

Používání portálu

Správci TMS mají přímý přístup k překladovému rozhraní stávajících portálů. Pokud je sdílí správce portálu, mají uživatelé portálu přístup i k existujícím portálům.

Noví uživatelé bez účtu Phrase musí být přidáni do Phrase Portal správcem. Pozvaní uživatelé dostanou e-mail o nastavení hesla a přístupu k Portalu po přihlášení do Phrase Platform.

Pokud chcete ve Phrase Portalu strojově překládat dokumenty nebo texty, postupujte takto:

  1. Na hlavním panelu Portálů klikněte na požadovaný portál.

    Zobrazí se překladové rozhraní portálu.

  2. Zadejte zdrojový obsah pro překlad.

    • Zadejte text k překladu (napište nebo zkopírujte/vložte).

      Limit počtu znaků pro překlad textu je 5 000 znaků.

    • Nahrát dokument z místních složek ve podporovaném formátu souboru.

      Limit velikosti souboru pro nahrání souboru je 40 MB.

  3. Pokud pro překlady textů nepoužíváte funkci automatického rozpoznávání, vyberte zdrojový jazyk a cílový jazyk v rozevíracích nabídkách Vybrat jazyk.

    Automaticky se zobrazí překlad zadaného textu.

  4. Pro překlady souborů:

    1. Jakmile se nahraje, klikněte na Přeložit do cílového jazyka. Pokud je tato volba zapnuta, zobrazí se skóre QPS.

      • Soubory PDF jsou určeny k překladu do formátu Microsoft Word (.docx).

    2. Kliknutím na tlačítko Stáhnout stáhněte překlad.

      • Přeložené soubory ve formátu PDF se stáhnou jako soubor .docx, který pokud možno odpovídá rozložení a formátování původního souboru PDF:

        • Upravitelné PDF: Výstup obecně odráží původní rozložení a strukturu, včetně nadpisů, seznamů, odstavců a tabulek. Text vložený do obrázků nebo vizuálních elementů však nelze extrahovat.

        • Skenované PDF: Výstup nemusí mít shodu s původním rozložením PDF kvůli omezením OCR. Skenované soubory PDF s nízkou kvalitou obrazu nebo složitým formátováním mohou způsobit méně přesnou extrakci textu a obsah může být jednoduše uspořádán do odstavcové formy.

Kliknutím na tlačítko Poslední překlady si zobrazíte a stáhnete překlady za posledních 24 hodin.

Projděte si tutoriál o používání portálu.

Správa uživatelů portálu

Správci portálu mohou v levé navigační nabídce kliknout na možnost Uživatelé a zobrazit a spravovat všechny uživatele portálu, jejich role a portály, ke kterým mají přístup.

Roli uživatele portálu můžete změnit pomocí rozevíracího seznamu ve sloupci Role na stránce Uživatelé:

  • Role Uživatel vidí pouze portály, ke kterým má přístup.

  • Role Správce vidí všechny portály a uživatele.

V případě potřeby vyberte Přidat uživatelea nahrajte soubor .XLSX se seznamem nových uživatelů portálu v okně Import uživatelů ze souboru. Vzorový soubor .XLSX si lze stáhnout jako šablonu (položky jsou importovány ze čtvrtého řádku).

Portálem podporované formáty souborů

Překlad souborů ve Phrase Portalu je k dispozici pro následující formáty souborů:

  • .csv

  • .docx, .xlsx, .pptx

  • .html, .htm

  • .idml

  • .json

  • .md

  • .pdf

    • Upravitelné PDF

      Vytvořené z typů digitálních souborů, jako je .DOCX nebo .PPTX. Ty mají obecně lepší přesnost extrakce textu a formátování.

    • Skenované PDF

      Vytvořené ze skenovaných fyzických dokumentů a zpracované pomocí optického rozpoznávání znaků (OCR) pro extrakci textu. Kvůli omezením OCR se rozložení a formátování může lišit od originálu.

    Tip

    Pro dosažení optimálních výsledků použijte místo verze PDF původní formát souboru (např. .DOCX, .PPTX).

    Omezení PDF

    • Heslem chráněné PDF soubory nelze nahrávat k překladu.

    • Přeložený text může být delší než originál, což může vést k vytvoření dalších stránek, posunutí rozložení nebo vychýlení segmentu. Soubory PDF s pevným zalomením řádku mohou také vytvořit nepříznivou segmentaci textu.

    • Tabulky a grafy mohou ztratit zarovnání, ohraničení a strukturu, zejména u složitých rozložení.

    • Ve skenovaných souborech PDF může občas dojít k přehlédnutí obsahu nebo nesprávnému formátování. Zaškrtávací políčka a formulářové elementy se také nemusí převést správně.

    • Fonty, tučný text a záhlaví nemusejí být ve výstupu konzistentní.

    • Dvousloupcová rozložení v PDF, zejména ta naskenovaná, mohou vést k vychýlení odstavce.

    • Proces OCR je použit pouze u plně rastrovaných stránek, kde je celá stránka obrázkem. Pokud stránka ve formátu PDF už obsahuje text, nelze text v obrázcích na této stránce extrahovat.

  • .sdlxliff

  • .srt

  • .txt

  • .vtt

  • .xlf, .xliff

  • .xml

Využití MT

Správci portálu mohou sledovat spotřebu MTU a využití přeložených znaků všech stávajících portálů a Language AI přes API. V navigační nabídce na levé straně klikněte na Využití MT a na hlavním panelu se zobrazí statistiky využití MT.

Hlavní panel využití MT zobrazuje přehled o spotřebě MTU a celkový počet přeložených znaků za posledních 12 kalendářních měsíců.

Hlavní panel se obnovuje dvakrát denně:

  • 12:00 a 12:00 UTC pro instanci EU

  • 07:00 a 19:00 UTC pro instanci v USA

Zobrazuje čas posledního dokončení obnovení dat. Zobrazené časové razítko nemusí obsahovat data generovaná maximálně 3 hodiny před transakcí, protože transakce nemusejí být zachyceny v době, kdy se spustí proces obnovení dat.

Údaje zobrazuje portál také v následujících grafech:

  • Průběžné MTU dle portálu 

    Nabízí přehled využití MTU každým portálem v průběhu času a zvýrazňuje trendy spotřeby napříč různými portály.

  • Celkem MTU a přeložených znaků dle portálu 

    Porovná celkový počet MTU a přeložených znaků na portál.

Použijte filtry v horní části stránky a upřesněte a aktualizujte data na hlavním panelu takto:

  • Datum 

    Uveďte datum spotřeby výběrem časového období za posledních 12 kalendářních měsíců.

  • Produkt Phrase 

    Přepínáním mezi Phrase Portalem a Phrase Language AI přes API zobrazíte údaje o spotřebě konkrétního produktu. Filtrovat lze pouze s jedním výběrem, což umožňuje uživatelům soustředit se na jeden subjekt současně.

  • Název portálu 

    Filtrovat lze jen při zobrazení dat z Phrase Portalu. Uživatelé si mohou pro srovnání vybrat jeden nebo více portálů.

Byl pro vás tento článek užitečný?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.