Strojový překlad v Phrase TMS je primárně zajišťován prostřednictvím Phrase Language AI, což je doporučené řešení pro generování strojových překladů v rámci Phrase Platform.
V případě potřeby lze také nastavit přímé propojení s MT nástroji třetích stran, jako jsou DeepL, Amazon Translate a Google Translate. Pro případy užití specifické pro danou doménu je možné trénovat a nasadit Vlastní MT modely s použitím interních překladových pamětí a terminologie prostřednictvím Phrase Custom AI.
Kvalitu výstupu MT lze automaticky posoudit pomocí skóre kvality (QPS), které poskytuje skóre spolehlivosti pro každý segment.
Pro uživatele, kteří nepotřebují plný přístup k TMS, poskytuje Phrase Portal zabezpečené rozhraní pro odeslání obsahu k překladu se zapnutým MT.
Hrubý strojový překlad
Pokud není vyžadován dokonalý překlad, například v interní komunikaci, může být surový strojový překlad dostačující. Kvalita výstupu bude částečně záviset na kvalitě překladové paměti (pokud je použita). Hrubý strojový překlad se vytváří v předpřekladu.
Post-editace strojového překladu (MTPE)
Kvalitní překlad vyžaduje revizi a úpravy strojového překladu profesionálními překladateli. Pracovní postup by v tomto případě měl zahrnovat strojový překlad, editaci a kontrolu. O všem je notifikacemi informováno vedení a klient. Pokud je tato funkce povolena, rozhodnutí učiněná v rámci post-editace překladu jsou uložena v překladových pamětech a glosářích pro opakované použití.
Strojový překlad lze nastavit takto:
-
Konfigurace Phrase Language AI
-
Přidání dalších možností MT ze stránky .
Pokud Phrase Language AI nepoužíváte, můžete k nástrojům strojového překladu třetích stran přistupovat prostřednictvím API klíče. Pokud ve Phrase používáte strojový překlad třetí strany, ujistěte se, že jste si přečetli a porozuměli obchodním podmínkám daného poskytovatele. Některé nástroje MT mají specifická omezení.
Chcete-li nastavit nový nástroj strojového překladu, požádejte uživatele v roli správce o následující postup:
-
Na stránce Nastavení
přejděte dolů do oddílu .
-
Klikněte na položku Nástroje strojového překladu.
Otevře se stránka .
-
Klikněte na Vytvořit.
Otevře se okno .
-
Z rozevíracího seznamu vyberte typ nástroje MT a klikněte na Vytvořit.
Otevře se stránka .
-
Vyplňte povinná pole podle typu nástroje MT.
-
Vyberte relevantní možnosti (neplatí pro všechny typy nástrojů MT)
-
Přidat štítky (klíč a hodnota)
-
Zahrnout tagy
-
Nastavit jako výchozí
-
-
Klikněte na Uložit.
Nástroj je přidán do seznamu nástrojů strojového překladu.
Některé nástroje strojového překladu nejsou určené pro veřejnost a některé jsou dostupné pouze v určitých edicích.
Záložka na stránce zobrazuje data o využívání samostatných MT nástrojů třetích stran v čase.
Poznámka
Dostupné MT nástroje závisí na konfiguraci organizace a edici. Někteří poskytovatelé nemusí být v nově vytvořených organizacích dostupní.
-
Alexa Translations A.I. (dříve Yappn)
-
Amazon Translate
-
Apertium
-
Baidu
-
Closed NMT
-
COTOHA Translator
-
CrossLang
-
DeepL Free, DeepL Pro Advanced a DeepL Pro Ultimate (ohledně klíče API v1 pro CAT Nástroje se obraťte na podporu DeepL)
-
Fair Trade Translation
-
Globalese Cloud Text Translation
-
Globalese Document Translation
-
Google AutoML
Poznámka
Při přidávání Google AutoML do Phrase Language AI se kvůli podpoře a možnému využití slovníků MT vyžaduje název Bucketu.
-
Google Translate
-
Human Science
-
KantanMT
-
Kodensha Kode-AI
-
Jazyk Weaver (dříve SDL BeGlobal)
-
Microsoft Custom Translator (v Microsoft Azure nastavit umístění na „globální“)
-
Microsoft Translator / Microsoft Translator Hub
-
Mirai Translator
-
NICT
-
NpatMT
-
Omniscien Technologies
-
PangeaMT
-
Prompsit MT
-
PROMT
-
Rozetta T-3MT
-
Rozetta T-4OO
-
Rozetta T-400 Realtime
-
Společník RWS MT
-
SDL Language Cloud
-
Skrivanek
-
Sunda MT
-
Systran
-
Systran PNMT
-
T-tact AN-ZIN
-
Tauyou
-
Tauyou (real-time)
-
Tilde MT
-
Toshiba
-
Ubiqus NMT
-
Yandex