-
edice Team, Professional, Business a Enterprise
S dotazy ohledně licencí se obraťte na prodejní oddělení.
-
edice Team, Ultimate a Enterprise (starší)
S dotazy ohledně licencí se obraťte na prodejní oddělení.
Překladové projekty často zahrnují více rolí, jazyků, typů souborů, termínů a fází revize. Bez jasné struktury mohou být úkoly přehlédnuty, přepsány nebo zpožděny. Pracovní postupy udržují překladové projekty organizované tím, že definují, kdo co dělá a kdy.
Pracovní postup představuje životní cyklus dokumentu (v Phrase TMS označovaného jako zakázka) v překladovém procesu; sekvenci po sobě jdoucích fází, které vedou k požadovanému výstupu.
Fáze pracovního postupu mají hierarchickou strukturu určenou jejich pořadím při nastavení. Když je segment upraven ve fázi pracovního postupu, je propagován do vyšší fáze pracovního postupu. Pokud zůstává nepotvrzený a neupravený, změny tohoto segmentu jsou propagovány z nižší fáze pracovního postupu. Jakmile je segment upraven nebo potvrzen ve vyšší fázi pracovního postupu, změny z nižších fází pracovního postupu nejsou propagovány; změna fáze na dokončenou při aktivních předchozích fázích způsobí, že další fáze se stane dostupnou pro překladatele bez propagace změn z předchozích fází.
Funkce pracovního postupu umožňuje navrhnout vlastní fáze pracovního postupu pro projekt a poté přiřadit konkrétní překladatele k nim. Tato role je zaznamenána v uživatelském profilu překladatele a když projektový manažer přiřazuje překladatele k novým projektům, překladatelé dříve použité pro konkrétní fázi pracovního postupu jsou nabídnuti jako relevantní.
Překlad, Revize a Recenze klienta fáze jsou předdefinovány. Pokud jsou vyžadovány složitější nebo vlastní pracovní postupy, mohou být konstruovány pomocí Orchestrator.
Projekty mohou obsahovat až 15 fází pracovního postupu a po přidání je nelze odstranit. Pořadí fází je definováno v násobcích deseti, takže pokud je fáze přidána později, může být umístěna mezi existující fáze.
Různé sady pracovních postupů pro různé sady jazyků nelze nastavit v rámci jednoho projektu.
Pouze fáze pracovního postupu s vyšším hierarchickým pořadím mohou být přidány do projektu s existujícími fázemi pracovního postupu.
Příklad:
Pokud je projekt původně vytvořen s fázemi č. 1, 2 a 4, bylo by možné přidat 5. fázi, ale ne 3. fázi.
Pro nastavení fází pracovního postupu postupujte podle těchto kroků:
-
Na stránce Nastavení
se posuňte dolů do sekce a klikněte na Fáze pracovního postupu.
Otevírá se stránka
. -
Klikněte na Nový.
Otevírá se stránka
. -
Zadejte název, zkratku, pořadí a LQA, pokud je to nutné.
-
Klikněte na Vytvořit.
Fáze byla přidána do seznamu.
Konečné verze přeložených souborů upravené mimo Phrase mohou být přidány k zakázce. Přidání konečné verze k zakázce nenarušuje stávající pracovní postup.
Povolení odevzdání souborů přidává pole pro nahrání souboru do poslední fáze pracovního postupu. Konečné soubory mohou být nahrány kdykoli, ale přiřazené lingvisty musí nahrát konečnou verzi před nastavením zakázky na dokončeno, protože by ji již nemohli upravit.
Povolené velikosti souborů jsou podle limitů. Vícejazyčné formáty (Excel, .XML, .CSV) nejsou podporovány.
Odevzdání souborů není možné v následujících případech:
-
Soubor je nahrán pro průběžnou zakázku.
-
Soubor je nahrán pro zakázku vytvořenou z konektoru.
-
Soubor je vícejazyčný.
-
Soubor je rozdělen.
Poznámka
Dokončený soubor: Přeložený soubor.
Konečný soubor: Dokončený soubor, který byl upraven mimo Phrase a znovu importován.
Případ použití:
-
Když jsou soubory s bohatšími rozvrženími, jako jsou InDesign soubory nebo prezentace, přeloženy, může být rozvržení změněno překladem. Klienti mohou chtít obdržet finální verzi s opraveným rozvržením, původními písmovými a grafickými prvky. Očekává se, že k textu již nebudou provedeny žádné další změny, protože již nemůže být odražen v TM.
Pro nastavení odevzdání souboru postupujte podle těchto kroků:
-
Vyberte projekt nebo šablonu projektu, která vyžaduje odevzdání souboru, a klikněte na .
Otevře se stránka pro úpravu projektu.
-
Rozbalte
nastavení .
Nastavení pracovního postupu se zobrazí.
-
Vyberte
.Poslední vybraný krok pracovního postupu je označen jako má
. Změna posledního vybraného kroku pracovního postupu vždy povolí odevzdání souboru pro tento krok. -
Klikněte na Uložit.
Pro přidání souboru k odevzdání postupujte podle těchto kroků:
-
Z tabulky zakázek vyberte zakázku v posledním kroku pracovního postupu.
Pole
je povoleno. -
Klikněte na Nahrát finální dokument.
Otevře se okno
. -
Vyberte finální soubor.
-
Klikněte na Nahrát.
Soubor se zobrazuje ve sloupci tabulky zakázek nebo z portálu.
a je k dispozici ke stažení zKlikněte na
pro odebrání souboru.
Přiřazení zakázek ve fázích pracovního postupu
Každá aktivní fáze pracovního postupu v projektu má verzi vybrané zakázky s ní spojenou. Překladatelé mohou být přiřazeni k překladu a jiní překladatelé k revizi, přičemž konečné kroky zahrnují klienta s právy překladatele nebo hosta.
Pokud jsou zakázky v první fázi pracovního postupu stále v průběhu, překladatelé přiřazení k následujícím fázím je nemohou začít upravovat. Například korektoři nebudou moci upravovat zakázky ve druhé fázi pracovního postupu, dokud nebudou zakázky označeny jako dokončené ve fázi
.Různé překladové paměti mohou být také definovány pro každou fázi pracovního postupu a soubory mohou být rozděleny ve všech fázích pracovního postupu, nebo mohou být rozděleny pouze v jedné fázi.
Přiřazení TMS ve fázích pracovního postupu
Při výběru TMs pro projekty s pracovním postupem mohou být pro všechny fáze pracovního postupu vybrány stejné překladové paměti, nebo každá fáze pracovního postupu může mít své vlastní nastavení TM.
Oznámení e-mailem
Při přiřazení zakázky překladateli nebo dodavateli v první fázi pracovního postupu mohou být ručně informováni e-mailem nebo automaticky, když je zakázka importována do projektu.
Překladatelé přiřazení ve vyšších fázích jsou automaticky informováni v okamžiku, kdy je zakázka v předchozí fázi nastavena na
. Po oznámení začíná korektor pracovat okamžitě po dokončení překladu. Pokud je definováno, překladatelé jsou informováni, když je další fáze překročena nebo pokud je zakázka odmítnuta.Těsné termíny (současné fáze)
Při práci s těsným termínem může být revize zahájena před dokončením překladu, ale to je třeba provádět opatrně.
Pokud zakázka nebyla dokončena v předchozí fázi pracovního postupu, indikátor potvrzení v editoru je červený s varovnou zprávou .
Revisor může varování ignorovat a opatrně pokračovat v revizi, ale pouze s segmenty potvrzenými překladatelem. Pokud revizor změní segment, který nebyl potvrzen v předchozí fázi pracovního postupu (v tomto případě překlad), změny od překladatele nebudou později přeneseny do revizní fáze.
Při práci s CAT desktopovým editorem bude dvojjazyčný MXLIFF zahrnovat pouze cílové segmenty z předchozí fáze, které byly přidány do okamžiku, kdy byl exportován.
Možnost umožnit lingvistům zahájit fázi pracovního postupu před dokončením předchozí fáze je nastavena v přístupu a zabezpečení. Viz preferencí CAT pro nastavení editoru.
Automatizace pracovního postupu
Při práci na projektech s více jazyky a fázemi pracovního postupu nemusí být konkrétní fáze pracovního postupu vyžadována pro všechny zakázky.
Aby se předešlo problémům způsobeným přeskočenými fázemi pracovního postupu pro určité jazyky, povolte možnost automatizace pracovního postupu v nastavení projektu. Když je předchozí fáze pracovního postupu dokončena, nevyřízené zakázky jsou automaticky označeny jako dokončené a přecházejí na další relevantní fázi v pracovním postupu.
Aktualizovat všechny fáze pracovního postupu
Možnost průběžné projekty, kde jsou změny ve zdrojovém obsahu pravidelně detekovány a aktualizace musí být přeneseny do všech fází pracovního postupu. Když je zdroj aktualizován, nejnovější verze cílových segmentů z nejnovější fáze pracovního postupu je přenesena dolů a nahoru do všech předchozích a následujících fází pracovního postupu. To zajišťuje konzistenci mezi tím, co je zobrazeno v editoru a tím, co je uloženo v TM.
je navržena proTuto funkci aktivujte pouze tehdy, když dojde k aktualizacím zdroje prostřednictvím APC, jinak nebude fungovat.
Změny ve fázích pracovního postupu mohou být poskytnuty každému zapojenému do překladatelského řetězce se shrnutím zdroje a všech verzí překladů, jako je překlad, revize a konečné hodnocení. Je vygenerována tabulka .HTML s původním textem v prvním sloupci a samostatným sloupcem pro každou fázi pracovního postupu. Toto shrnutí nelze sdílet s dodavateli (Výjimka: celý projekt se všemi fázemi pracovního postupu je sdílen s dodavatelem), ale vygenerovaný soubor .HTML lze stáhnout a distribuovat, pokud je to nutné.
Chcete-li exportovat změny pracovního postupu, postupujte podle těchto kroků: