-
edice Team, Professional, Business a Enterprise
S dotazy ohledně licencí se obraťte na prodejní oddělení.
-
edice Team, Ultimate a Enterprise (starší)
S dotazy ohledně licencí se obraťte na prodejní oddělení.
Pracovní postup představuje životní cyklus dokumentu v procesu překladu; posloupnost po sobě jdoucích kroků, které vedou k požadovanému výstupu.
Fáze pracovního postupu mají hierarchickou strukturu danou jejich objednávkou, kterou nastaví. Když je segment upraven ve fázi pracovního postupu, propíše se do vyšší fáze pracovního postupu. Dokud zůstane nepotvrzeno a neupraveno, změny tohoto segmentu se promítnou z dolní fáze pracovního postupu. Jakmile je segment upraven nebo potvrzen ve vyšší fázi pracovního postupu, změny z nižší fáze pracovního postupu se nepropíšou. Pokud se fáze Dokončí, dokud jsou předchozí fáze stále aktivní, znamená to, že překladatelé budou mít k dispozici Další fázi beze změn z předchozích fází.
Funkce pracovního postupu umožňuje navrhnout fáze vlastního pracovního postupu pro projekt a poté k nim přiřadit konkrétní překladatele. Tato role je zaznamenána v profilu překladatele uživatele a při přiřazování překladatelů k novým projektům projektovým manažerem jsou jako relevantní nabídnuti překladatelé dříve použití pro určitou fázi pracovního postupu.
Fáze překladu, kontroly a kontroly klienta jsou předdefinovány. Jsou-li vyžadovány složitější nebo vlastní pracovní postupy, lze je vytvořit pomocí Orchestru.
Projekty mohou obsahovat až 15 fází pracovního postupu a po přidání je nelze odstranit. Objednávka fází je definována v násobcích deseti, takže pokud je fáze přidána později, může být umístěna mezi stávající fáze.
V rámci jednoho projektu nelze nastavit jinou sadu pracovních postupů pro různé sady jazyků.
K projektu se stávajícími fázemi pracovního postupu lze přidat pouze fáze pracovního postupu s vyšší hierarchickou objednávkou.
Příklad:
Je-li projekt původně vytvořen s fázemi č. 1, 2 a 4, je možné přidat fázi pátou, nikoli však fázi třetí.
K nastavení fází pracovního postupu postupujte takto:
-
Na stránce
nastavení přejděte dolů do oddílu a klikněte na fáze pracovního postupu.
Otevře se stránka
. -
Klikněte na Nový.
Otevře se stránka
. -
V případě potřeby uveďte název, zkratku, pozici objednávky a LQA.
-
Klikněte na Vytvořit.
Fáze je přidána do seznamu.
Do zakázky lze přidat konečnou verzi přeložených souborů upravených mimo Phrase. Přidání konečné verze do zakázky nenarušuje stávající pracovní postup.
Povolení odevzdání souborů přidá pole nahrát soubor do poslední fáze pracovního postupu. Konečné soubory lze nahrát kdykoli, ale přidělení lingvisté musí nahrát konečnou verzi před nastavením, aby zakázku Dokončili, protože by ji poté už nemohli upravovat.
Přípustné velikosti souborů jsou limitovány. Nepodporují se vícejazyčné formáty (Excel, .XML, .CSV).
Odevzdání souborů není možné v těchto případech:
-
Soubor se nahraje u průběžné zakázky.
-
Soubor se nahraje u zakázky vytvořené pomocí konektoru.
-
Soubor je vícejazyčný.
-
Soubor se rozdělil.
Poznámka
Hotový soubor: Přeložený soubor.
Konečný soubor: Dokončený soubor, který byl změněn mimo Phrase a naimportován zpět.
Použít případ:
-
Při překladu souborů s bohatším rozložením, jako jsou soubory aplikace InDesign nebo prezentační snímky, může dojít ke změně rozložení překladem. Klienti mohou chtít získat konečnou verzi s opraveným rozložením, původními písmy a grafikou. Očekává se, že v textu nedojde k žádným dalším změnám, protože již se nemůže v TM projevit.
Odevzdání souborů nastavíte takto:
-
Vyberte projekt nebo šablonu projektu, která vyžaduje odevzdání souboru, a klikněte na .
Otevře se stránka pro úpravy projektu.
-
Rozbalte
nastavení .
Zobrazí se nastavení pracovního postupu.
-
Vyberte
.Poslední vybraná fáze pracovního postupu je označena jako fáze s
. Změna poslední vybrané fáze pracovního postupu vždy umožňuje odevzdání souborů pro tuto fázi. -
Klikněte na Uložit.
Chcete-li přidat soubor k odevzdání souborů, postupujte takto:
-
Z tabulky zakázek vyberte zakázku v poslední fázi pracovního postupu.
Pole
je povoleno. -
Klikněte na Nahrát konečnou verzi dokumentu.
Otevře se okno
. -
Vyberte konečnou verzi dokumentu.
-
Klikněte na Nahrát.
Soubor se zobrazí ve sloupci Portalu.
a je k dispozici ke stažení z tabulky zakázek nebo zKliknutím na
soubor odeberte.
Přiřazování zakázek ve fázích pracovního postupu
Každá aktivní fáze pracovního postupu v projektu má přiřazenu verzi vybrané zakázky. Překladatelé mohou být přiřazeni k překladu a další překladatelé k revizi, přičemž poslední fází je klient s oprávněním překladatele nebo hosta uživatele.
Pokud jsou zakázky v první fázi pracovního postupu stále v průběhu, překladatelé přiřazení k následujícím fázím je nemohou začít upravovat. Korektoři například nebudou moci upravit zakázky ve druhé fázi pracovního postupu, dokud nebudou zakázky ve fázi
označeny jako dokončené.Pro každou fázi pracovního postupu lze také definovat různé překladové paměti a soubory lze rozdělit ve všech fázích pracovního postupu nebo rozdělit pouze v jedné fázi.
Přiřazování TMS ve fázích pracovního postupu
Při výběru TM pro projekty s pracovním postupem lze vybrat stejné překladové paměti pro všechny fáze pracovního postupu nebo může mít každá fáze pracovního postupu vlastní nastavení TM.
E-mail oznámení
Při přiřazení zakázky překladateli nebo dodavateli v první fázi pracovního postupu mohou být ručně informováni e-mailem nebo automaticky při importu zakázky do projektu.
Překladatelé přiřazení ve vyšší fázi jsou automaticky informováni o okamžiku, kdy je zakázka v předchozí fázi nastavena na
. Po oznámení začne korektor zakázky ihned po dokončení překladu. Pokud je zadána, překladatelé jsou informováni o dokončení Další fáze nebo vrácení zakázky.Krátké termíny (souběžné kroky)
Při práci s krátkým termínem je možné začít s revizí, než se překlad Dokončí, ale je třeba postupovat opatrně.
Pokud zakázka nebyla v předchozí fázi pracovního postupu dokončena, indikátor potvrzení v editoru svítí červeně a varování Warning message
dokončena.Revize může Warning ignorovat a pečlivě pokračovat v revizi, ale pouze u segmentů potvrzených překladatelem. Pokud korektor změní segment, který nebyl potvrzen v předchozí fázi pracovního postupu (v tomto případě překlad), změny provedené překladatelem se do fáze korektury nepropíšou.
Při práci s CAT desktopovým editorem bude dvojjazyčný MXLIFF obsahovat pouze segmenty cíle z předchozí fáze, které byly přidány do okamžiku exportu.
Možnost povolit překladatelům zahájit fázi pracovního postupu před dokončením předchozí fáze je stanovena v přístupu a zabezpečení. Nastavení editoru naleznete v předvolbách CAT.
Automatizace pracovního postupu
Při práci s projekty s více jazyky a fázemi pracovního postupu nemusí být konkrétní fáze pracovního postupu vyžadována pro všechny zakázky.
Chcete-li předejít problémům způsobeným přeskočenými fázemi pracovního postupu pro určité jazyky, povolte v nastavení volbu Automatizace pracovního postupu. Po dokončení předchozí fáze pracovního postupu se nepřiřazené zakázky automaticky označí jako dokončené a přejdou do Další relevantní fáze pracovního postupu.
Změny fází pracovního postupu mohou být poskytnuty komukoli, kdo se podílí na překladovém řetězci, se souhrnem zdroje a všech verzí překladů, jako je překlad, revize a závěrečná kontrola. Je vygenerována tabulka .HTML s původním textem v prvním sloupci a samostatným sloupcem pro každou fázi pracovního postupu. Tento přehled nelze sdílet s poskytovateli (výjimka: celý projekt se všemi fázemi pracovního postupu je sdílen s dodavatelem), ale vygenerovaný soubor .HTML lze v případě potřeby stáhnout a distribuovat.
Chcete-li stáhnout změny pracovního postupu, postupujte takto: