Projekte

Projekteinstellungen (TMS)

Inhalte werden von Phrase Language AI maschinell aus dem Englischen übersetzt.

Um auf die standardmäßigen Projekteinstellungen zuzugreifen, klicken Sie auf Einstellungen Settings im linken Menü und scrollen Sie nach unten zu Projekteinstellungen. Die standardmäßigen Projekteinstellungen gelten nur für neu erstellte Projekte. Um die Einstellungen für ein bestehendes Projekt oder eine Projektvorlage zu aktualisieren, bearbeiten Sie das spezifische Projekt oder die Projektvorlage.

Zugriff und Sicherheit

Funktionen, die helfen können, zu steuern, welche Teile eines Jobs zugänglich sind und von wem.

Analysis

Legen Sie die Standardoptionen für die Standard- und Post-Editing-Analyse für Ihr Projekt fest.

CAT-Editor

  • Nicht übersetzbare Elemente 

  • Maschinelle Übersetzung 

    • Wenn MT nur für Segmente mit einem TM-Match unter {set value} ausgewählt ist:

      • MT-Vorschläge werden im CAT-Editor nur angeboten, wenn es kein TM-Match auf oder über dem festgelegten Schwellenwert gibt.

      • Die automatische Vervollständigung löst keine MT-Anfragen aus.

      • Der Ressourcenstatusindikator informiert Linguisten, dass MT nicht verfügbar ist.

  • Wiederholungen 

Vollständiger Dateiname und Exportpfad

Legen Sie Regeln für das Umbenennen heruntergeladener Dateien für alle Jobs fest und geben Sie den Exportpfad für Jobs an, die aus einem Online-Repository importiert wurden.

Benutzerdefinierte Dateitypen

Benutzerdefinierte Dateitypen, die auf .XML, .TXT, .HTML oder .JSON basieren und durch Dateiname und Dateierweiterung definiert sind, können automatisch erkannt und importiert werden. Nach der Definition kann diese Definition verwendet werden, um diesen Dateityp beim Erstellen eines Jobs stapelweise zu importieren.

Dateiimport-Einstellungen

Konfigurieren Sie, wie Dateien verarbeitet werden, wenn sie importiert werden, um Jobs in einem Projekt zu erstellen.

Für bestehende Projekte sind die standardmäßigen Dateiimport-Einstellungen über die Benutzeroberfläche nicht bearbeitbar. Sie können angezeigt und bearbeitet werden, wenn ein Job erstellt wird (in der Benutzeroberfläche) oder über die API geändert werden.

Pre-translation

Legen Sie die standardmäßigen Vorübersetzungsoptionen für Ihr Projekt fest. 

Automatisierung des Projektstatus

Automatisierungsregeln für den Projektstatus ermöglichen es Benutzern, zu konfigurieren, wann der Status eines Projekts automatisch geändert werden soll. Regeln zur Automatisierung des Projektstatus können in einer Projektvorlage gespeichert und zusammen mit einem Submitter Portal oder mit automatisierter Projekterstellung verwendet werden.

Segmentierung

Legen Sie die standardmäßige Segmentierungsregel für Projekte fest, exportieren Sie und erstellen Sie benutzerdefinierte Segmentierungsregeln.

TM Match Kontext und Optimierung

Definieren Sie, wie der Kontext in Übersetzungsspeichern gespeichert und abgerufen wird.

Workflow Schritte

Erstellen Sie benutzerdefinierte Workflow-Schritte und aktivieren Sie Sprachqualitätseinschätzung (LQA) für einzelne Workflow-Schritte.

XML-Profile

War dieser Beitrag hilfreich?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.