Projekte

Projekteinstellungen (TMS)

Inhalte werden von Phrase Language AI maschinell aus dem Englischen übersetzt.

Um auf die Standard-Projekteinstellungen zuzugreifen, klicken Sie im linken Menü auf Einstellungen Settings und scrollen Sie nach unten zu Projekteinstellungen. Standard-Projekteinstellungen werden nur auf neu erstellte Projekte angewendet. Um Einstellungen für ein bestehendes Projekt oder eine Projektvorlage<5> zu aktualisieren, bearbeiten Sie das spezifische Projekt oder die Projektvorlage.

Zugriff und Sicherheit

Funktionen, die dabei helfen können zu steuern, auf welche Teile eines Jobs zugegriffen werden kann und von wem.

Analysis

Legen Sie die Standardoptionen für die Standard- und Post-Editing-Analyse für Ihr Projekt fest.

CAT Editor

  • Nicht übersetzbare Elemente 

  • Maschinelle Übersetzung 

    • Wenn MT-Vorschläge nur für Segmente mit einem TM-Match unter {set value} anzeigen ausgewählt ist:

      • MT-Vorschläge werden im CAT Editor nur angeboten, wenn kein TM-Match den festgelegten Schwellenwert erreicht oder überschreitet.

      • Die automatische Vervollständigung löst keine MT-Aufrufe aus.

      • Die Ressourcen-Statusanzeige benachrichtigt Linguisten darüber, dass MT nicht verfügbar ist.

  • Wiederholungen 

Name der fertiggestellten Datei und Exportpfad

Legen Sie Regeln für die Umbenennung heruntergeladener Dateien für alle Jobs fest und geben Sie den Exportpfad für Jobs an, die aus einem Online-Repository importiert wurden.

Benutzerdefinierte Dateitypen

Benutzerdefinierte Dateitypen, die auf .XML, .TXT, .HTML oder .JSON basieren und durch Dateiname und Dateierweiterung definiert sind, können automatisch erkannt und importiert werden. Nach der Definition kann dieser Dateityp beim Erstellen eines Jobs stapelweise importiert werden.

Dateiimport-Einstellungen

Konfigurieren Sie, wie Dateien verarbeitet werden, wenn sie importiert werden, um Jobs in einem Projekt zu erstellen.

Für bestehende Projekte sind die Standard-Dateiimport-Einstellungen nicht über die Benutzeroberfläche bearbeitbar. Sie können beim Erstellen eines Job (in der UI) oder via API modifiziert angezeigt und bearbeitet werden.

Pre-translation

Legen Sie die Standardoptionen für die Vorübersetzung für Ihr Projekt fest. 

Projekt Status Automatisierung

Projekt Status Automatisierung-Regeln Aktivieren Benutzer dazu, zu konfigurieren, wann der Status eines Projekt automatisch geändert werden soll. Projekt Status Automatisierung-Regeln können in einer Projekt Vorlage gespeichert und zusammen mit einem Submitter Portal oder mit automatisierter Projekt Erstellung verwendet werden.

Segmentierung

Legen Sie die Standard-Segmentierung-Regel für Projekte fest, exportieren Sie diese und erstellen Sie Individuelle Segmentierung-Regeln.

TM Match-Kontext und Optimierung

Definieren Sie, wie Kontext in Translation Memories gespeichert und abgerufen wird.

Workflow<2>-Schritte

Erstellen Sie Individuelle Workflow-Schritte und Aktivieren Sie Sprachqualitätseinschätzung (LQA) für einzelne Workflow-Schritte.

XML-Profile

War dieser Beitrag hilfreich?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.