Automatisierung

Automated Project Creation - APE (TMS)

Inhalte werden von Phrase Language AI maschinell aus dem Englischen übersetzt.

Verfügbar für

  • Alle bezahlten Pläne

Verfügbar für

  • Projektmanager*innen

  • Pläne für Team, Ultimate und Enterprise (Legacy)

Kontaktiere den Vertrieb bei Fragen zur Lizenzierung.

Hinweis

Das Vermächtnis-APE soll 2025 eingestellt werden. Kunden müssen die Migration ihrer Vermächtnis-APEs bis zum 31. Dezember 2025 auf die neue Version Abschließen.

Migrationsprozess

  1. Klicke auf Migrieren neben jedem APE, um die Migration auszulösen, und führe optional einen Trigger aus, um fehlende Daten zu vermeiden.

  2. Überprüfe auf der APE v2-Setup-Seite alle fehlenden Felder und schließe diese ab, bevor du speicherst.

    Das alte APE v1 wird deaktiviert, sobald das neue gespeichert wurde.

Alle migrierten APEs haben standardmäßig den Trockenlauf-Modus aktiviert. Dies bedeutet, dass die erste Iteration eine Baseline erstellt, wobei tatsächliche Dateiimporte ab der nächsten Iteration beginnen.

Aufgrund kontinuierlicher Verbesserungen kann die Benutzeroberfläche nicht genau so aussehen wie im Video dargestellt.

Automated Project Creation festlegen

Regeln für die automatisierte Projekt-Erstellung ermöglichen die Konfiguration, wie Phrase bestimmte Ordner über einen Integration-Konnektor überwacht und neue Projekte erstellt, wenn neue oder aktualisierte Content-Elemente darin erkannt werden.

Projektvorlagen:

  • Die meisten APE-Einstellungen werden in Projektvorlagen gehandhabt. Die Projektvorlage definiert Dateiziele, Ausgangssprache und Zielsprache sowie Workflow-Schritte. Prozess- und Finanzdetails werden ebenfalls in der Projektvorlage definiert, wie z. B. Anbieter sowie die Erstellung von Angeboten und Analysen.

Übersetzungen zurück in das Repository exportieren:

  • Jobs werden exportiert, wenn der Projekt-Status auf Abschließen gesetzt ist.

  • Jobs können manuell exportiert werden, indem Herunterladen > Exportieren in Online-Repository gewählt wird. Sogar unveränderte Dateien werden exportiert.

  • Jede Zielsprache-Datei wird in einem in den APE-Einstellungen angegebenen Zielsprache-Pfad gespeichert.

Erneut importieren:

  • Jobs können über das Menü Herunterladen in der Jobtabelle erneut importiert werden.

APE Setup

Voraussetzungen:

  • Mindestens ein Konnektor und eine Projektvorlage in einem Profil.

  • (Optional) Eine E-Mail-Vorlage mit entweder New Project via Automated Project Creation oder Source update via Automated Project Creation als ausgewähltem Typ.

  • Bei Verwendung von Job Sync (Phrase Strings Konnektor) können mehrere Ordner oder Dateien für die Überwachung festgelegt werden.

Wichtig

Die Überwachung von mehr als 10.000 Dateien pro APE kann zu Fehlern beim import von Dateien und zu Leistungsproblemen führen. Wenn in der Benutzeroberfläche ein Fehler auftritt, wird empfohlen, die Anzahl der überwachten Dateien zu reduzieren und die APE-Überwachung manuell auszulösen, um den import erneut zu versuchen.

Pro APE können maximal 10 überwachte Ordner festgelegt werden.

Folge diesen Schritten:

  1. Eine neue APE erstellen

    1. Klicken Sie auf der Seite Einstellungen Setup_gear.png auf Automated project creation.

      Die Seite Automated project creation wird geöffnet.

    2. Klicke auf Neu.

      Die Seite Erstellen wird geöffnet.

    3. Geben Sie einen Namen für die APE an (oben links).

    4. Wählen Sie bei Bedarf eine Vorlage aus.

    5. Legen Sie den Status aktiv/inaktiv fest (oben links).

      Die Schaltfläche speichern ist aktiv, sobald alle Pflichtfelder ausgefüllt sind.

  2. Erstellung & exportieren festlegen

    1. Wählen Sie aus, wie das Projekt erstellt werden soll.

    2. Wählen Sie aus, ob:

      • Die APE soll ein kontinuierliches Projekt sein.

      • Wählen Sie aus der Dropdown-Liste aus, wie ein neues Projekt basierend darauf erstellt wird, wann und wo Änderungen erkannt werden.

    3. Wählen Sie eine Projekt Vorlage aus der Dropdown-Liste aus.

      • Die Ausgangssprache ist in der Projekt Vorlage definiert und entweder alle oder eine Teilmenge der Zielsprachen kann ausgewählt werden.

      • Wählen Sie Details der Projekt Vorlage anzeigen aus, um eine Vorschau der Einstellungen der ausgewählten Projekt Vorlage zu erhalten.

      • Die Dateiauswahl unter Überwachung (Schritt 2) zeigt die Einträge in der Standard-Ausgangssprache-Sprache an (Ausgangssprache-Sprache wie im Konnektor konfiguriert). Wenn eine Projekt Vorlage ausgewählt ist, werden die Einträge für die Ausgangssprache-Sprache dieser Vorlage angezeigt. Unabhängig von den Einstellungen und potenziellen Diskrepanzen zwischen der Projekt Vorlage und den Ausgangssprache-Sprachen eines Konnektors wird der Ausgangssprache-Sprache der Projekt Vorlage gefolgt und Jobs werden korrekt erstellt.

    4. Wählen Sie Kriterien für das Exportieren von Übersetzungen aus.

      Exportieren von Übersetzungen aus ist der Workflow-Status, in dem sich Übersetzungen befinden, wenn sie exportiert werden sollen. User können entscheiden, welcher Content exportiert werden soll; Beispiele sind Übersetzungen aus dem letzten Arbeitsschritt oder einem Schritt davor.

      Es können bis zu 5 Exporte definiert werden. Konfigurieren Sie, welcher Content exportiert werden soll (aus welchem Arbeitsschritt) und wann der Export ausgelöst wird.

      Beim Abschließen liefert das Ereignis, das den Export auslöst.

      • Die Übersetzungen werden exportiert, wenn ein ausgewählter Arbeitsschritt abgeschlossen ist; wenn ein festgelegter Arbeitsschritt für eine Zielsprache abgeschlossen ist, löst dies den Export für diese Sprache aus, ohne auf den Abschluss der restlichen Zielsprachen zu warten.

      • Die Übersetzungen werden exportiert, wenn das gesamte Projekt abgeschlossen ist – d. h. wenn alle Jobs aus allen Arbeitsschritten abgeschlossen sind.

  3. Überwachen

    1. Klicken Sie auf Ordner oder Datei überwachen, um einen Ordner auszuwählen, der auf neuen oder aktualisierten Content überwacht werden soll.

      Das Konnektoren-Fenster öffnet sich mit einer Liste aller für das User-Konto konfigurierten Konnektoren.

      Wenn der benötigte Konnektor nicht aufgeführt ist, kann er durch Klicken auf die Schaltfläche Plus_connector.png oben links im Fenster hinzugefügt werden.

    2. Klicken Sie auf einen Konnektor, um die Ordnerliste zu öffnen.

    3. Wählen Sie einen bestimmten Ordner oder eine bestimmte Datei aus, die überwacht werden soll.

      Nicht alle Optionen sind für alle Konnektoren verfügbar.

      • Wenn nichts ausgewählt ist, wird der gesamte Ordner auf eine Änderung oder auf neue Dateien überwacht.

      • Unterordner einbeziehen, um die Überwachung des ausgewählten Ordners und seiner Unterordner zu Aktivieren.

      • Move processed files to specified folder kann für dateibasierte Konnektoren verwendet werden, um anzugeben, welche Dateien bereits für die Übersetzung verwendet wurden.

      Filter by filename pattern (regex) ermöglicht es Kunden, einen regulärer Ausdruck zu definieren, um Dateien herauszufiltern, die innerhalb des Ordners überwacht werden sollen. Dies kann nicht zum filtern von Ordnern verwendet werden.

    4. Klicken Sie auf Bestätigen.

      Der ausgewählte Ordner oder die ausgewählte Datei wird mit Name und Art des Konnektors sowie dem Pfad zur überwachten Entität in der Liste aufgeführt. Klicken Sie auf Browse, um die Auswahl zu ändern.

      Für einige Konnektoren (Strings, Contentful) können weitere Ordner oder Dateien zur Liste hinzugefügt werden, indem erneut auf Monitor folder or file geklickt wird.

      • Mehrere Ordner oder Dateien können nur innerhalb eines Konnektors überwacht werden.

      • Wenn Änderungen am überwachten Konnektor vorgenommen werden, werden zuvor gespeicherte Einstellungen gelöscht.

      Klicken Sie auf speichern, um die Ordner- und Dateiauswahl zu bestätigen.

    5. Klicken Sie auf Add monitor, um entweder einen Schedule-based oder Webhook-based Trigger auszuwählen.

      Geben Sie im Überwachungsfenster einen Webhook oder Zeitplan (oder beides) an.

  4. Optionale Automatisierungen festlegen

    1. Erforderliche Automatisierungen auswählen.

      • Dienstleister*innen aus einer Vorlage zuweisen

      • Optionen für Analyse und Angebote

      • Fälligkeitsdatenschemen

      • Benachrichtigungen

        E-Mail-Vorlagen mit dem Neues Projekt via APE oder Ausgangssprache-aktualisieren via APE sind in diesem Dropdown verfügbar.

    2. Optionen für Ausgangssprache-aktualisieren auswählen (nur für kontinuierliche Projekte aktiviert).

      • Wenn Jedes Mal ein neues Projekt erstellen im Teil Erstellen & Exportieren des APE-Setups ausgewählt wurde, überwacht die APE Remote-Ordner auf Ausgangssprache-aktualisieren, eine detaillierte Konfiguration ist jedoch nicht erforderlich, da bei jeder erkannten Änderung ein neues Projekt erstellt wird.

      • Legen Sie für ein kontinuierliches Projekt fest, welche Workflow-Schritte bei Erkennung einer Ausgangssprache-aktualisieren erneut geöffnet werden müssen, ob neue Analyse und Angebote generiert werden sollen und ob Projekt-Eigentümer über eine Ausgangssprache-aktualisieren benachrichtigt werden sollen.

        • Wenn Kontinuierliche Analyse ausgewählt ist, um bei jeder Ausgangssprache-aktualisieren neue Analyse zu generieren, legen Sie fest, was von der Analyse ausgeschlossen werden soll (bestätigte Segmente, gesperrte Segmente, Zahlen) und wie die Wortanzahl gruppiert werden soll (nach Dienstleister, nach Sprache).

          Hinweis

          Die Standard-Einstellungen der kontinuierlichen Analyse sind eine Kombination aus den standardmäßigen, obligatorischen Einstellungen der Post-Editing Analyse und der Standard-Analyse.

          Aktivieren Sie bei Bedarf die Benennung von Makro-unterstützten Analyse, um ein Benennungsmuster für kontinuierliche Analyse unter Verwendung verfügbarer Makros einzugeben.

    3. Optionen für Zielsprache-aktualisieren auswählen (nur für Phrase Strings Konnektor aktiviert, wenn Jedes Mal ein neues Projekt erstellen ausgewählt ist).

      User können das remote Online-Repository auf Zielsprache-Updates überwachen. Alle Änderungen an der Zielsprache-Kopie im Online-Repository aktualisieren automatisch das Translation Memory.

    4. Klicke auf Speichern.

      Das Importieren von Dateien aus überwachten Ordnern öffnet sich.

      Wenn Nur neue und aktualisierte Dateien ausgewählt ist, erstellt ein Testlauf der Automatisierung bei der ersten Iteration eine Basislinie und importiert nach dieser Basislinie nur neue/aktualisierte Dateien, um unnötige Nutzung zu reduzieren. Diese Option ist nur bei der ersten Iteration verfügbar.

    5. Klicken Sie auf Bestätigen.

      Die APE wird der Liste auf der Seite Automatisierung von Projekt-Erstellung hinzugefügt.

Mit den festgelegten Automatisierungsregeln kann nun Content in den vorgesehenen Ordnern erstellt werden. Basierend auf Häufigkeitsprüfungen durchsucht Phrase den angegebenen Ordner und identifiziert neuen oder aktualisierten Content (basierend auf Dateinamen, Metadaten, Größe usw.).

Änderungserkennung

Die APE verwendet je nach Konnektor-Typ und dessen Konfiguration zwei Strategien zur Änderungserkennung.

Dateiverlauf-basierte Erkennung

Dies wird von den meisten Konnektoren verwendet. Bei jedem Erkennungsdurchlauf listet APE die Dateien im überwachten Ordner auf und vergleicht jede Datei mit einem gespeicherten Datensatz aus dem vorherigen Durchlauf. Die folgenden Felder werden verglichen:

  • Hash

  • Dateigröße

  • Zuletzt geändert

  • Fälligkeitsdatum

Welche Felder tatsächlich verfügbar sind, hängt davon ab, was der Konnektor bereitstellt, da nicht alle Konnektoren alle Felder offenlegen. Alle verfügbaren (Nicht-Null-) Felder werden verglichen.

Eine Datei wird als geändert betrachtet, wenn ein verfügbares Feld in der eingehenden Datei vom gespeicherten Datensatz abweicht. Wenn sich die Menge der verfügbaren Felder zwischen den Durchläufen ändert, zum Beispiel wenn ein Hash verfügbar wird, wo er vorher nicht verfügbar war, wird die Datei als metadaten-modifiziert behandelt und ein importieren wird ausgelöst.

Der gespeicherte Datensatz wird nach jedem erfolgreichen Erkennungszyklus aktualisiert.

Diff-basierte Erkennung

Wird verwendet, wenn ein Git-basierter Konnektor Unterordner-Überwachung aktiviert hat. Für Git-Konnektoren ohne Unterordner-Überwachung wird stattdessen eine dateihistorienbasierte Erkennung verwendet.

Anstatt Dateimetadaten zu vergleichen, fragt APE den Konnektor nach der Liste der Dateien ab, die sich seit dem letzten verarbeiteten Commit geändert haben.

  • Beim ersten Durchlauf ruft APE alle Dateien im Ordner ab und behandelt sie alle als geändert.

  • Bei nachfolgenden Durchläufen fordert APE nur Dateien an, die sich seit dem letzten bekannten Commit geändert haben.

Die ID des letzten verarbeiteten Commits wird gespeichert und als Startpunkt für den nächsten Erkennungsdurchlauf verwendet.

Wenn ein importieren oder aktualisieren übersprungen wird

APE überspringt das Auslösen eines importieren oder aktualisieren unter den folgenden Bedingungen:

  • Keine übereinstimmenden Dateien gefunden<1>

    Wenn der überwachte Ordner keine Dateien zurückgibt oder keine Dateien dem konfigurierten Dateinamen-filtern entsprechen, wird der Durchlauf ohne Aktion übersprungen.

  • Datei wurde von dieser APE hochgeladen

    Wenn eine Datei im überwachten Ordner zuvor von derselben APE-Instanz hochgeladen wurde (zum Beispiel eine übersetzte Datei, die in den Ausgangssprache-Ordner zurückgeschrieben wurde), wird sie von der ändern-Erkennung ausgeschlossen, um ein erneutes importieren von APE-Output zu verhindern.

  • Keine Content-änderung erkannt (auf Dateiverlauf basierende Konnektoren)

    Wenn alle verfügbaren Felder für eine Datei mit dem gespeicherten Datensatz Match, wird die Datei als unverändert behandelt und übersprungen.

  • Selektives importieren (Datei nicht im ausgewählten Satz)

    Wenn ein Durchlauf so konfiguriert ist, dass nur bestimmte Dateien importiert werden, werden Dateien außerhalb des ausgewählten Satzes vom aktuellen Durchlauf ausgeschlossen und im nächsten Erkennungszyklus bewertet.

Wenn mehrere Ordner überwacht werden

Wenn eine APE mehrere Ordner überwacht, führt jeder überwachte Ordner seine eigene unabhängige Erkennung durch. Die Ergebnisse werden gesammelt und zusammengeführt, bevor der nachgelagerte importieren ausgelöst wird.

Ein Ordner, der einen Git-basierten Konnektor mit aktiviertem Unterordner-Monitoring verwendet, nutzt Diff-Erkennung; alle anderen Ordner verwenden eine auf dem Dateiverlauf basierende Erkennung.

Zielsprache-Dateipfade festlegen

Jede Zielsprache-Datei wird in einen Ordner exportiert, der in den Projekt Einstellungen angegeben ist.

Automated Project Creation deaktivieren

Es gibt drei Möglichkeiten, APE zu deaktivieren:

  • Manuell in den Einstellungen deaktiviert.

  • Deaktiviert sich automatisch nach 90 Tagen Inaktivität.

  • Automatisch, nachdem das Organisation-Profil deaktiviert wurde (am Ende des Abonnement).

Wenn ein Konnektor, der als Teil der Automated Project Creation-Regeln verwendet wird, drei oder mehr aufeinanderfolgende Instanzen erkennt, in denen ein Projekt nicht erstellt wurde, obwohl es hätte erstellt werden sollen, wird eine Benachrichtigung an die betroffenen Benutzer gesendet.

Zip-Datei-Unterstützung

  • Mehrere ZIP-Dateien können in ein Projekt importiert werden.

  • Übersetzte Dateien werden zurück in ZIP-Dateien exportiert.

  • Wenn eine ZIP-Datei in mehrere Zielsprachen importiert wird, werden die übersetzten Dateien in mehrere ZIP-Dateien exportiert – eine ZIP-Datei für jede Zielsprache – wobei der Zielsprache-Gebietsschemacode im ZIP-Namen verwendet wird (zum Beispiel Pack18.en_us.ZIP).

APE Übersichtsseite

Die Seite Automatisierte Projekt-Erstellung bietet einen Überblick über die aktuell verfügbaren APEs.

APEs können nach Typ, Status, Zuletzt ausgelöst, Weiter geplant und APE Version gefiltert werden.

Wenn eine bestimmte APE ausgewählt wird:

  • Bearbeiten

    Öffnet die ausgewählte APE zur Bearbeitung.

  • Klonen

    Erstellt eine Kopie der ausgewählten APE.

  • Monitor auslösen

    Überprüft manuell die Ausgangssprache-Dateien auf Aktualisierungen und aktualisiert das Datum sowie die Uhrzeit für Zuletzt ausgelöst.

  • Import erzwingen

    Importiert alle Dateien aus dem Remote-Ordner, der von der ausgewählten APE überwacht wird, unter Umgehung der Änderungserkennung.

    Wenn der erzwungene importieren aktiviert ist, werden alle Dateien, die dem Ordner-filtern entsprechen, unabhängig von ihrem gespeicherten Verlauf als geändert behandelt. Dies ist nützlich für die erneute Verarbeitung von Dateien nach Konfigurationsänderungen oder wenn ein erneutes importieren erforderlich ist.

    • Selektives erzwungenes importieren

      Wählen Sie aus, welche Dateien aus dem/den überwachten Ordner(n) importiert werden sollen. Nur die ausgewählten Dateien umgehen die Änderungserkennung. Die verbleibenden Dateien im Ordner sind nicht betroffen und werden beim nächsten geplanten Erkennungslauf normal ausgewertet.

  • Löschen

    APEs, die mit aktiven Projekten verbunden sind, sowie archivierte, aber unfertige Projekte, die nicht gelöscht werden können.

APE Einstellungen

Durch Klicken auf eine bestimmte APE wird die Einstellungen-Seite für diese APE geöffnet. Von der Seite Einstellungen aus ist es möglich:

  • Überprüfen und aktualisieren Sie von dem Tab Konfiguration aus die APE-Einstellungen.

  • Verfolgen Sie von dem Tab Verlaufsprotokoll aus die vom APE ausgeführten Operationen und deren Status.

  • Zeigen Sie von dem Tab Finanzen aus vorhandene kontinuierliche Analysen an, die für die APE generiert wurden, und laden Sie diese herunter.

Verlaufsprotokoll

Das APE-Verlaufprotokoll listet alle von einem APE durchgeführten Operationen auf. Es ermöglicht Lokalisierungsmanagern, alle APC-Ereignisse zu sehen, sie zu durchsuchen und zu filtern und Probleme mit einem bestimmten APC zu beheben.

Hinweis

Die Suchleiste funktioniert nur für Anfragen auf Englisch. Alle Daten werden auf Englisch gespeichert, damit die Protokolle für die Ingenieure sowie die technischen Support- / Kundenerfolgsteams von Phrase nützlich sind.

Das Protokoll verfolgt diese Ereignisse:

  • Projekt

    • Erstellen

    • Status ändern

  • Job

    • Importieren

    • Exportieren

    • Aktualisierung der Quelle

    • Aktualisierung des Ziels

    • Status ändern

  • Überwachen

    • Ordnerüberwachung

  • APE

    • Erstellen

    • Deaktivieren

Das Protokoll erfasst nicht:

  • Manuelle Operationen (manuelle Dateiimporte)

  • Operationen, die keine Auswirkungen auf die APE-Funktionalität haben (z. B. Aktualisierungen von Projektvorlagen-Einstellungen, die sich nicht auf die APE auswirken)

  • Nicht-APE-bezogene Operationen

  • Erstellung von Kostenvoranschlag und Analyse

  • TM aktualisieren

  • Gesendete Benachrichtigungen

  • APE-Konfigurationsänderungen

APE-Status

Der Status eines APE wird auf der APE-Übersichtsseite dargestellt.

  • Aktiv

    APE läuft ohne Probleme

  • Inaktiv

    APE wurde absichtlich inaktiv gesetzt

  • Handlung erforderlich

    APE läuft, erfordert jedoch die Aufmerksamkeit des User aufgrund möglicher Änderungen oder Niedriger Fehler, die sich auf den APE auswirken könnten.

    Fehler- und Warnung-Status auf einem APE spiegeln nur das Ergebnis des letzten Laufs wider. Diese Status werden nicht in Echtzeit aktualisiert. Ein Needs attention oder Fehlerstatus bleibt sichtbar, bis der APE erneut erfolgreich ausgeführt wird. Wenn ein zugrunde liegendes Problem behoben wurde, lösen Sie den APE manuell aus, um den veralteten Status zu löschen.

    Grund

    Details

    APE-Prüfung war erfolgreich, aber der Dateiimport ist fehlgeschlagen.

    Dateiimport vom Konnektor fehlgeschlagen. Überprüfen Sie die Konfiguration der überwachten Datei auf der APE-Bearbeitungsseite. 

    Sobald die Dateiüberwachung behoben ist, lösen Sie importieren erzwingen (oder Selektives importieren erzwingen) aus, um die zuvor fehlgeschlagenen Dateien erneut zu importieren.

    Mehrere Ordner in einem APE überwacht: Einige der überwachten Ordner sind fehlgeschlagen.

    APE überwacht nur Änderungen für erfolgreich überwachte Ordner. Überprüfen Sie, ob alle überwachten Ordner noch existieren.

    Sobald die überwachten Ordner behoben sind, lösen Sie die Überwachung aus, um neue/verpasste Änderungen zu verarbeiten.

    Ein Ordner in einem APE überwacht: überwachter Ordner fehlgeschlagen.

    Überprüfen Sie, ob der überwachte Ordner noch existiert.

    Sobald die überwachten Ordner behoben sind, lösen Sie die Überwachung aus, um neue/verpasste Änderungen zu verarbeiten.

    Mehrere Ordner werden in einem APE überwacht: Alle Ordner haben einige Probleme, aber bei der APE-Prüfung gab es nur ein- oder zweimal einen Fehler,

    Überprüfen Sie die Einstellungen für die Ordnerüberwachung auf der APE-Bearbeiten-Seite. Sobald die überwachten Ordner behoben sind, lösen Sie die Überwachung aus, um neue/verpasste Änderungen zu verarbeiten.

    Konnektor-Fehler

    Überprüfen Sie die Konnektor-Konfiguration.

    Der für den Export konfigurierte Arbeitsschritt existiert nicht mehr.

    APE läuft noch, führt aber keine Exportieren aus. Stellen Sie sicher, dass die Projekt-Vorlage korrekt ist und die APE-Exportieren-Einstellungen stimmen.

    Der für den Export konfigurierte Arbeitsschritt wurde geändert.

    APE läuft noch und führt Exportieren aus dem Arbeitsschritt aus, der eine Nummer hat, die der für den APE konfigurierten Arbeitsschritt-Nummer entspricht. Stellen Sie sicher, dass die Projekt-Vorlage korrekt ist und die APE-Exportieren-Einstellungen stimmen.

    Einige Zielsprachen wurden aus der Projekt-Vorlage entfernt.

    APE wird entfernte Sprachen in neu erstellten Projekten nicht verwenden.

    Datei-Exportieren von APE fehlgeschlagen.

    Exportieren Sie die Dateien manuell.

  • Beendet

    APE wurde vom System aufgrund schwerwiegender Fehler/Ausfälle deaktiviert.

    Grund

    Details

    Alle Ausgangssprache- und/oder Zielsprache-Sprachen wurden aus der Projekt-Vorlage entfernt.

    Keine Ausgangs- und/oder Zielsprachen. Fügen Sie mindestens eine Ausgangssprache und mindestens eine Zielsprache in der Projekt-Vorlage hinzu und setzen Sie dann den APE-Status auf aktiv. Sobald der APE wieder aktiviert ist, verwenden neu erstellte Projekte die aktualisierten Ausgangssprache-/Zielsprache-Gebietsschemata.

    APE-Prüfung für alle überwachten Ordner dreimal fehlgeschlagen.

    Überprüfen Sie die Überwachungskonfiguration und die Konnektor-Einstellungen, aktivieren Sie dann den APE erneut und lösen Sie die Überwachung aus.

Übersetzung mit Pivot-Sprachen über APE

Bei der mehrsprachigen Lokalisierung kann eine Pivot-Sprache als Brückensprache verwendet werden, um die Übersetzung von der Ausgangssprache in eine beliebige Anzahl von Zielsprachen zu ermöglichen. Der Pivot-Sprache-Ansatz ist besonders sinnvoll, wenn nur begrenzte Übersetzungsressourcen in der Ausgangssprache verfügbar sind.

Die Übersetzung mit Pivot-Sprachen ist ein APE-Anwendungsfall, um den Übersetzungsprozess zu automatisieren. Das folgende Beispiel fasst die erforderlichen Schritte zusammen:

  1. Erstellen Sie einen Ordner im gewünschten Online-Repository, um den Content der Ausgangssprache zu speichern.

    In diesem Beispiel werden Dateien der Ausgangssprache in französischer Sprache zu einem Google Drive-Ordner hinzugefügt.

  2. APE festlegen Überwachungsoptionen, um Content-Aktualisierungen im gewünschten Online-Repository zu überwachen.

  3. APE festlegen, um ein Projekt mit der erforderlichen Ausgangssprache und der gewählten Pivot-Sprache zu Erstellen, die als Zielsprache zu verwenden ist.

    In diesem Beispiel ist APE so festlegen, dass ein Projekt mit Französisch als Ausgangssprache und Englisch als Pivot-Zielsprache Erstellt wird.

  4. Konfigurieren Sie die APE-export-Einstellungen, um übersetzten Content in den entsprechenden Zielsprache-Ordner auf demselben Online-Repository zu exportieren.

    In diesem Beispiel ist APE so festlegen, dass die englischen Übersetzungen in einen Zielordner auf demselben Google Drive exportiert werden.

  5. Sobald das Projekt abgeschlossen ist, löst der Export APE aus, um ein weiteres Projekt zum Übersetzen von Content von der Pivot-Sprache in die gewünschte Zielsprache zu Erstellen.

    In diesem Beispiel löst der Export APE aus, um ein weiteres Projekt zum Übersetzen von Content von Englisch nach Deutsch zu Erstellen.

Hinweis

Erforderliche connectors und project templates müssen festlegen werden, um den Anwendungsfall zu verwenden.

Für Großprojekte kann die Übersetzung mit Pivot-Sprachen auch durch Individuell Skripterstellung über APIs erreicht werden.

Automated Project Creation (Vermächtnis)

Hinweis

Als Teil eines Deprecation-Prozesses haben Kunden, die die frühere Version von APE nicht aktiv verwenden, keinen zugreifen mehr auf diese Version (Schaltfläche entfernt).

Automated Project Creation-Regeln ermöglichen die Konfiguration, wie Phrase bestimmte Ordner überwacht und neue Projekte Erstellt, wenn neuer oder aktualisierter Content darin erkannt wird. Dies bietet eine vollständige Prozess-Automatisierung; Analyse, pre-translation, assignment to Linguists/Vendors und das Versenden von Benachrichtigungen per E-Mail.

Sobald ein Projekt-Status durch Projekt-Status-Automatisierung-Regeln auf Completed geändert wird, werden die übersetzten Dateien zurück in das Online-Repository in neu erstellte Unterordner gesendet, die durch Sprache-Codes (en, es, ja usw.) identifiziert werden. Wenn ein User den export manuell auslöst, wird die abgeschlossene Datei in den Standard-{targetLang}-Ordner exportiert.

Übersetzungen zurück in das Repository exportieren

  • Jobs werden exportiert, wenn der Projekt Status auf Abgeschlossen gesetzt ist.

  • Jobs können manuell exportiert werden, indem Sie Herunterladen > Exportieren in Online Repository auswählen. Sogar unveränderte Dateien werden exportiert.

  • Jede Zielsprache-Datei wird in einem in den APE-Einstellungen angegebenen Zielsprache-Pfad gespeichert.

Erneuter Import

  • Jobs können über das Menü Herunterladen in der Jobtabelle erneut importiert werden.

Automatisierungsregeln festlegen

Regeln für die automatisierte Projekt Erstellung ermöglichen die Konfiguration, wie Phrase TMS bestimmte Ordner überwacht und neue Projekte erstellt, wenn neuer oder aktualisierter Content darin erkannt wird.

Voraussetzungen:

Hinweis

Wenn die Dienstleistung erstellt wird, stellen Sie sicher, dass entweder Nur Analysen oder Analysen und Angebote ausgewählt ist und die Option Verwenden der im Projekt Vorlage Einstellungen definierten Benennung im Bereich Finanzen abgewählt ist. Wenn Keine ausgewählt ist, erstellt die automatisierte Projekt Erstellung kein neues Projekt für neuen oder aktualisierten Content im überwachten Ordner.

Folge diesen Schritten:

  1. Klicken Sie auf der Seite Einstellungen Setup_gear.png auf Automatisierte Projekt Erstellung.

    Die Seite Automatisierung der Projekt Erstellung wird geöffnet.

  2. Klicke auf Neu.

    Die Seite Einstellungen für die automatisierte Projekt Erstellung erstellen wird geöffnet.

  3. Geben Sie einen Namen für die APE an.

  4. Status aktiv/inaktiv festlegen.

  5. Wählen Sie Version 2 (BETA) falls erforderlich (die folgenden Optionen ändern sich, wenn dies ausgewählt wird).

  6. Wählen Sie Als kontinuierliches Projekt<2> ausführen falls erforderlich.

  7. Wählen Sie den Remote-Ordner aus, der auf neuen oder aktualisierten Content überwacht werden soll.

    Der Inhalt des Ordners wird aufgelistet

  8. Wählen Sie bestimmte Dateien aus, die überwacht werden sollen.

    Nicht alle Optionen sind bei allen Konnektoren verfügbar.

    • Wenn nichts ausgewählt ist, wird der gesamte Ordner auf eine Änderung oder auf neue Dateien überwacht.

    • Unterordner einbeziehen, um die Überwachung des ausgewählten Ordners und seiner Unterordner zu Aktivieren.

  9. Wählen Sie aus, wohin die fertige Datei exportiert werden soll.

  10. Abhängig vom Pfadnamen der erforderlichen Zielsprache-Dateien legen Sie die fertigen Dateien exportieren nach und die Felder Unterordner-Pfad der Zielsprache fest.

  11. Bestimmen Sie einen verarbeiteten Unterordner.

    Importierte Dateien werden in diesen Ordner verschoben, was die Sichtbarkeit darüber ermöglicht, welche Dateien gerade verarbeitet werden. Wenn deaktiviert, verbleiben Ausgangssprache-Dateien in ihrem ursprünglichen Ordner.

    Wenn diese Option deaktiviert ist und keine Dateiumbenennung verwendet wird, können Originaldokumente durch ihre Übersetzungen überschrieben werden (abhängig vom Repository).

    Filter by filename pattern (regex) ermöglicht es Kunden, einen regulärer Ausdruck zu definieren, um Dateien herauszufiltern, die innerhalb des Ordners überwacht werden sollen. Dies kann nicht zum filtern von Ordnern verwendet werden.

  12. Legen Sie eine Häufigkeit fest, wie oft Phrase im angegebenen Ordner nach neuem Content suchen soll.

  13. Wählen Sie die erforderliche Dienstleistung (mit einem festgelegten Fälligkeitsdatenschema, falls erforderlich).

  14. Wählen Sie die Ausgangssprache und die Zielsprache aus, denen automatisch erstellte Projekte zugeordnet werden sollen.

  15. Um zwischen Projekten zu unterscheiden, die aus verschiedenen Automatisierungsregeln stammen, verwenden Sie einen Projektnamen, um die automatisch generierten Namen von Projekten zu definieren.

    Das Makro {filename} kann im Titel des Projekts verwendet werden. Wenn mehrere Dateinamen im Namen des Projekts verwendet werden, wird nur der erste Dateiname verwendet.

  16. Legen Sie den Projekteigentümer fest.

    Der Projekteigentümer wird immer benachrichtigt, wenn ein neues Projekt mithilfe von Automatisierungsregeln erstellt wird.

  17. Passen Sie bei Bedarf die für Benachrichtigungen verwendeten E-Mail-Vorlagen an.

Zielsprache-Dateipfade festlegen

Relativ zur Ausgangssprache-Datei können die Zielsprache-Dateien exportiert werden nach:

  • Gleicher Ordner

    Wenn bestimmte Dateien ausgewählt sind, wählen Sie Ausgangssprache-Dateiordner für die fertigen Dateien exportieren nach und lassen Sie den Unterordner-Pfad der Zielsprache leer. Nicht unterstützt, wenn der gesamte Ordner überwacht wird.

  • Sprach-Unterordner

    Halten Sie den Pfad zum Zielsprache-Unterordner immer leer.

    Wenn bestimmte Dateien überwacht werden, wählen Sie Zielsprache-Unterordner für Exportieren abgeschlossener Dateien nach aus.

  • Beliebiger Ordner

    Wenn bestimmte Dateien überwacht werden, wählen Sie Zielsprache-Unterordner für Exportieren abgeschlossener Dateien nach aus.

    Geben Sie den Ordnernamen im Pfad zum Zielsprache-Unterordner an:

    • Verwenden Sie diese Makros, um die Zielsprache darzustellen.

      • {targetLang} Basierend auf Sprache-Codes.

      • {targetLangName} Basierend auf Sprache-Namen.

      • {targetLangRFC}

        • Beispiele: es, en-US, az-Latn-AZ

        • Basierend auf RFC 5646

      • {targetLangAndroid}

        • Beispiele: es, en-rUS

      • {targetLangAndroidBCP}

        • Beispiele: b+es, b+en+US

    • Unterordner können innerhalb des Ausgangssprache-Ordners erstellt werden.

      Verfügbar für Amazon S3, Azure, FTP, SFTP, Dropbox, Google Drive, Box, OneDrive, Git, GitHub, GitLab und Bitbucket Cloud.

    • Für einige Repositorys ist ein absoluter Pfad verfügbar. Beginnen Sie Ihren Pfad mit /, um den absoluten Pfad anzugeben.

      Verfügbar für Amazon S3, Azure, FTP, SFTP, Dropbox, Google Drive, Box, OneDrive, Git, GitHub, GitLab und SharePoint. Bei Verwendung des GitHub-Konnektors folgt auf den führenden / der Branch-Name und dann das Stammverzeichnis des Repository, in dem sich der .git-Ordner befindet. Wenn der Branch nicht existiert, wird er erstellt. Bei Verwendung anderer Git-basierter Konnektoren (z. B. GitLab) folgt auf den führenden Schrägstrich das Stammverzeichnis des Repository, in dem sich der .git-Ordner befindet.

    • Verwenden Sie .., um auf das übergeordnetes Element zu verweisen.

    Tipp

    Beispiele

    Wenn die Ausgangssprache /files/loc/ui.properties ist und die Zielsprache Deutsch (Deutschland) ist:

    • translations/{targetLang} wird /files/loc/translations/de_de Erstellen

    • /files-{targetLang}/loc wird /files-de_de/loc/<filename> Erstellen

    • ../{targetLang} wird /files/de_de/<filename> Erstellen

Zip-Datei-Unterstützung

  • Mehrere ZIP-Dateien können in ein Projekt importiert werden.

  • Übersetzte Dateien werden zurück in ZIP-Dateien exportiert.

  • Wenn eine ZIP-Datei in mehrere Zielsprachen importiert wird, werden die übersetzten Dateien in mehrere ZIP-Dateien exportiert – eine ZIP-Datei für jede Zielsprache – wobei der Zielsprache-Gebietsschemacode im ZIP-Namen verwendet wird (zum Beispiel Pack18.en_us.ZIP).

War dieser Beitrag hilfreich?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.