Maschinelle Übersetzung

Machine Translation (TMS)

Inhalte werden von Phrase Language AI maschinell aus dem Englischen übersetzt.

Integrationen mit vielen maschinellen Übersetzungen sind möglich. Es ist möglich, maschinelle Übersetzung mit Phrase Language AI zu verwenden oder direkte Verbindungen mit MT Engines von Drittanbietern wie DeepL, Amazon Translate und Google Translate einzurichten.

Verwendete Fälle

Rohe maschinelle Übersetzung

In Fällen, in denen keine perfekte Übersetzung erforderlich ist – beispielsweise in der internen Kommunikation – kann eine maschinelle Übersetzung verwendet werden. Je nach Qualität des Translation Memory kann auch rohe maschinelle Übersetzung eine gewisse Qualität aufweisen. Bei der Vorübersetzung wird eine rohe maschinelle Übersetzung erzeugt.

Post-Editing maschineller Übersetzungen (MTPE)

Eine hochwertigere Übersetzung erfordert die Überprüfung und Bearbeitung roher maschineller Übersetzungen durch Professional Linguisten. Ein Arbeitsablauf für Übersetzungen sollte die maschinelle Übersetzung, den Bearbeitungs- und Überprüfungsprozess sowie Benachrichtigungen von Management und Kunden umfassen. Post-Editing Übersetzungsentscheidungen werden in Translation Memorys und Terminusbanken zur Wiederverwendung erfasst.

Einstellungen der Engine für maschinelle Übersetzung

Auf der Seite Engine Engine maschinelle Übersetzung wird die Tabelle Engine verwenden angezeigt, Phrase Language AI kann konfiguriert werden und maschinelle Übersetzungen von Drittanbietern können hinzugefügt werden.

Gehen Sie folgendermaßen vor, um auf die Einstellungen maschineller Übersetzungen zuzugreifen:

  1. Scrolle von der Setup_gear.png Einstellungen nach unten zum Abschnitt Integrationen.

  2. Klicke auf Engines für maschinelle Übersetzung.

Zeichen Verwendung

Auf der Seite Maschinelle Übersetzung ist ein Nutzungsdiagramm für Zeichen für alle einem Profil zugeordneten MT Engines dargestellt.

Die Verwendung von MT Zeichen wird in der Ausgangssprache einschließlich Leerzeichen und bei Bestätigung von Segmenten ohne Alt-Trans (auf der Grundlage der Einstellungen) berechnet.

Daten für eine bestimmte Engine können angezeigt werden, indem die Namen der anderen Engines am unteren Rand des Diagramms deaktiviert werden. Das Diagramm zeigt nur die Daten der letzten 30 Tage.

Standardmäßig können Projekte nur Daten zu von ihnen erstellten Projekten einsehen.

Phrase Language AI

Das Phrase Language AI Add-on umfasst eine unbegrenzte maschinelle Übersetzung für Post-Editing Workflows.

MT Engines von Drittanbietern konfigurieren

Wenn Phrase Language AI nicht verwendet wird, kann über eine API auf maschinelle Übersetzungen von Drittanbietern zugegriffen werden. Wenn du MT von Drittanbietern in phrase verwendest, stelle sicher, dass die Geschäftsbedingungen des jeweiligen MT Dienstleisters gelesen und verstanden wurden. Einige MT Engines haben spezifische Einschränkungen.

Um eine neue maschinelle Übersetzung Engine festzulegen, muss ein Admin User folgendermaßen vorgehen:

  1. Scrolle von der Setup_gear.png Einstellungen nach unten zum Abschnitt Integrationen.

  2. Klicke auf Engines für maschinelle Übersetzung.

    Die Seite Maschinelle Übersetzung wird geöffnet.

  3. Klicke auf erstellen

    Das Fenster Engine maschinelle Übersetzung erstellen wird geöffnet.

  4. Typ MT Engine aus der Dropdown Liste auswählen und auf Erstellen klicken.

    Die Seite erstellen wird geöffnet.

  5. Fülle die erforderlichen Felder je nach Typ der MT Engine aus.

  6. Optionen auswählen (nicht auf alle MT Engine Typen anwendbar)

    • Labels hinzufügen (Key und Wert)

    • Tags einbeziehen

    • Als Standard festlegen

  7. Klicke auf speichern.

    Die Engine wird in die Liste der maschinellen Übersetzungen aufgenommen.

Einige Engines für maschinelle Übersetzung werden nicht für die Öffentlichkeit verwendet, andere sind nur in bestimmten Editionen verfügbar.

MT Datenbereinigung

Verfügbar für

  • Enterprise Plan (Vermächtnis)

Wende dich bei Fragen zur Lizenzierung an den Vertrieb.

Rohdaten können gefiltert und aus Translation Memorys extrahiert werden, um sie über eine API zum Training benutzerdefinierter maschineller Übersetzungen zu verwenden.

API-Dokumentation

Datenbereinigungsprozess:

  1. Rohdaten aus bestimmten Sprachen werden aus Translation Memorys heruntergeladen.

  2. Die Daten werden gefiltert.

    Segmente mit derselben Ausgangssprache und Zielsprache werden zusammen mit Tags verworfen und Daten dedupliziert.

    Bei CJK-Sprachen ist das Filtern entspannter.

  3. 10% der Daten mit der geringsten semantischen Ähnlichkeit zwischen Ausgangssprache und Zielsprache werden entfernt.

    Das Verhältnis der verworfenen Daten kann mit preserveRatio definiert werden.

  4. Die Daten werden je nach Ausgabeformateinstellung in TXT/TSV konvertiert.

Bereinigungskriterien:

  • Minimale/maximale Länge

    Jedes Segment benötigt mindestens 5 Zeichen und mindestens 3 Buchstaben. Das Segment muss kürzer als 1000 Zeichen sein. Nicht übereinstimmende Segmente werden verworfen

  • Längenverhältnis

    Sprache spezifisch.

    Das Verhältnis von Segment Länge Ausgangssprache zu Segment Zielsprache (und umgekehrt) darf nicht größer als 2 sein.

    Beispiel:

    Wenn das Segment in der Ausgangssprache 30 Zeichen und die Zielsprache 70 Zeichen umfasst, wird das Segment verworfen.

  • LASER-Score

    Segmente, die erste Prüfungen bestanden haben, werden mit Hilfe der LASER-Metriken mit Kennzahlen versehen und nach Kennzahlen sortiert; Segmente mit Kennzahlen von mehr als 90 % werden beibehalten. LASER erkennt automatisch, ob sich Sätze in zwei verschiedenen Sprachen ähneln. Diese Prüfung richtet sich hauptsächlich an falsch ausgerichtete/verrauschte TM Einträge.

Unterstützte Drittanbieter-Engines für maschinelle Übersetzung

  • Alexa Translations A.I. (ehemals Yappn)

  • Amazon Translate

  • Apertium

  • Closed NMT

  • CrossLang

  • DeepL Pro Advanced und DeepL Pro Ultimate (wenden Sie sich an den Support von DeepL für einen API v1 Key für CAT Tools)

  • Fair Trade Translation

  • Globalese

  • Globalese NMT (Neuronale maschinelle Übersetzung)

  • Google AutoML

    Hinweis

    Wenn Google AutoML zu Phrase Language AI hinzugefügt wird, sind aufgrund der Unterstützung und möglichen Verwendung von MT Glossaren Bucket-Namen erforderlich.

  • Google Translate

    Wichtig

    Ab dem 3. November 2020 werden alle neuen Projekte, bei denen Google Translate als ausgewählte Engine verwendet wird, automatisch die Google Engine für neuronale maschinelle Übersetzung (NMT) anstelle der Google Engine für statistische maschinelle Übersetzung (SMT) verwenden.

  • Human Science

  • KantanMT

  • Kodensha MT

  • Sprache Weaver (ehemals SDL BeGlobal)

  • Benutzerdefinierter Übersetzer (in Microsoft Azure Speicherort auf „Global“ setzen)

  • Microsoft Übersetzer / Microsoft Übersetzer Hub

  • Mirai Translator

  • MoraviaMT

  • NICT

  • NpatMT

  • Omniscien Technologies

  • PangeaMT

  • PROMT

  • Rozetta T-3MT

  • Rozetta T-4OO

  • SDL Language Cloud

  • Skrivanek

  • Sunda MT

  • Systran

  • Systran PNMT

  • T-tact AN-ZIN

  • Tauyou

  • Tauyou Real-time

  • Tencent TranSmart

    Wichtig

    Nur über Phrase Language AI verfügbar. Unterstützt zh -> en und en-> zh Übersetzungen (nur vereinfachtes Chinesisch).

  • Tilde MT

  • Toshiba

  • Ubiqus NMT

  • Yandex

War dieser Beitrag hilfreich?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.