Maschinelle Übersetzung

Maschinelle Übersetzung (TMS)

Inhalte werden von Phrase Language AI maschinell aus dem Englischen übersetzt.

Integrationen mit vielen Anbietern maschineller Übersetzungen sind möglich. Es ist möglich, maschinelle Übersetzung mit Phrase Language AI zu verwenden oder direkte Verbindungen zu wie DeepL, Amazon Translate und Google Translate einzurichten.

Wichtig

Microsoft Translator mit Feedback und MT-Management über Memsource sind nicht mehr verfügbar.

Anwendungsfälle

Maschinelle Rohübersetzung

In Fällen, in denen keine perfekte Übersetzung erforderlich ist, wie z.B. in der internen Kommunikation, kann eine Rohmaschinelle Übersetzung verwendet werden. Je nach Qualität des Translation Memorys kann auch eine maschinelle Rohübersetzung eine gewisse Qualität haben. In der Vorübersetzung wird eine maschinelle Rohübersetzung erzeugt.

Post-Editing maschineller Übersetzungen (MTPE)

Eine qualitativ hochwertigere Übersetzung erfordert die Überprüfung und Bearbeitung der maschinellen Rohübersetzung durch professionelle Linguisten. Ein Arbeitsablauf für Übersetzungen sollte die maschinelle Übersetzung, den Bearbeitungs- und Überprüfungsprozess sowie Management- und Kundenbenachrichtigungen umfassen. Entscheidungen für die Nachbearbeitung von Übersetzungen werden in Translation Memorys und Terminologiedatenbanken zur Wiederverwendung gespeichert.

Engine-Einstellungen für maschinelle Übersetzung

Auf der Seite mit den Engines für maschinelle Übersetzung wird die Tabelle zur Engine-Nutzung angezeigt, Phrase Language AI kann konfiguriert werden und Engines für maschinelle Übersetzung von Drittanbietern können hinzugefügt werden.

Gehen Sie folgendermaßen vor, um auf die Einstellungen für Engines für maschinelle Übersetzung zuzugreifen:

  1. Scrollen Sie von der Seite Einstellungen Setup_gear.png nach unten zum Bereich Integrationen.

  2. Klicken Sie auf Engines für maschinelle Übersetzung.

Zeichenzahl

Auf der Seite „Engines für maschinelle Übersetzung“ wird ein Zeichennutzungsdiagramm für alle einem Profil zugeordneten MT-Engines angezeigt.

Die Verwendung von MT-Zeichen wird auf der Grundlage des Ausgangstextes einschließlich Leerzeichen und beim Bestätigen von Segmenten ohne Alt-Trans berechnet (basierend auf Einstellungen).

Daten für eine bestimmte Engine können angezeigt werden, indem die Namen der anderen Engines am unteren Rand des Diagramms abgewählt werden. Das Diagramm zeigt nur die Daten der letzten 30 Tage an.

Standardmäßig können Projektmanager nur Daten zu von ihnen erstellten Projekten sehen.

Phrase Language AI

Das Phrase Language AI Add-on bietet unbegrenzte maschinelle Übersetzung für Post-Editing-Workflows.

MT-Engines von Drittanbietern konfigurieren

Wenn Phrase Language AI nicht verwendet wird, kann über ein API auf Engines für maschinelle Übersetzung von Drittanbietern zugegriffen werden. Wenn du MT von Drittanbietern in Phrase verwendest, stelle sicher, dass die Allgemeinen Geschäftsbedingungen des jeweiligen MT-Anbieters gelesen und verstanden wurden. Einige MT-Engines haben .

Um eine neue Engine für maschinelle Übersetzung einzurichten, führen Sie die folgenden Schritte durch:

  1. Scrollen Sie von der Seite Einstellungen Setup_gear.png nach unten zum Bereich Integrationen.

  2. Klicken Sie auf Engines für maschinelle Übersetzung.

    Die Seite Engines für maschinelle Übersetzung wird geöffnet.

  3. Klicke auf Erstellen

    Das Fenster Engine für maschinelle Übersetzung wird geöffnet.

  4. Wählen Sie den MT-Engine-Typ aus der Dropdown-Liste und klicken Sie auf „Erstellen“.

    Die Seite Erstellen wird geöffnet.

  5. Fülle die erforderlichen Felder je nach MT-Engine-Typ aus.

  6. Optionen auswählen (gilt nicht für alle MT-Engine-Typen)

    • Labels hinzufügen (Schlüssel und Wert)

    • Tags einbeziehen

    • Als Standard festlegen

    • MT-Qualitätseinschätzung

  7. Klicke auf Speichern.

    Die Engine wurde zur Liste der Engines für maschinelle Übersetzung hinzugefügt.

Einige Engines für maschinelle Übersetzung sind nicht für die Öffentlichkeit bestimmt, und einige sind nur in bestimmten Editionen verfügbar.

MT-Datenbereinigung

Verfügbar für

  • Enterprise-Plan (alt)

Wende dich bei Fragen zur Lizenzierung an den Vertrieb.

Rohdaten können gefiltert und aus Translation Memorys extrahiert werden, um benutzerdefinierte Engines für maschinelle Übersetzung über ein API zu trainieren.

API-Dokumentation

Datenbereinigung:

  1. Rohdaten von bestimmten Gebietsschemapaaren werden aus Translation Memorys heruntergeladen.

  2. Die Daten werden gefiltert.

    Segmente mit derselben Quelle und demselben Ziel werden zusammen mit Tags verworfen und die Daten werden dedupliziert.

    Bei CJK-Sprachen ist das Filtern entspannter.

  3. 10% der Daten mit der geringsten semantischen Ähnlichkeit zwischen Quelle und Ziel werden entfernt.

    Das Verhältnis der verworfenen Daten kann mit preserveRatio definiert werden.

  4. Die Daten werden auf der Grundlage der Ausgabeformateinstellung in TXT/TSV konvertiert.

Bereinigungskriterien:

  • Minimale/maximale Länge

    Für jedes Segment sind mindestens 5 Zeichen und mindestens 3 Buchstaben in einem Alphabet/Skript erforderlich. Das Segment muss kürzer als 1000 Zeichen sein. Nicht übereinstimmende Segmente werden verworfen

  • Längenverhältnis

    Sprachspezifisch.

    Das Verhältnis von Quellsegmentlänge zu Zielsegmentlänge (und umgekehrt) darf nicht größer als 2 sein.

    Beispiel:

    Wenn das Quellsegment 30 Zeichen und das Ziel 70 Zeichen umfasst, wird das Segmentpaar verworfen.

  • LASER-Score

    Segmentpaare, die erste Prüfungen bestanden haben, werden mit der LASER-Metrik bewertet und nach der Kennzahl sortiert. Segmentpaare mit einer Kennzahl von mehr als 90 % werden beibehalten. LASER erkennt automatisch, ob sich Sätze in zwei verschiedenen Sprachen ähneln. Diese Prüfung zielt hauptsächlich auf falsch ausgerichtete/verrauschte TM-Einträge ab.

Unterstützte Engines für maschinelle Übersetzung von Drittanbietern

  • Alexa Translations A.I. (ehemals Yappn)

  • Amazon Translate

  • Apertium

  • Geschlossenes NMT

  • CrossLang

  • DeepL Pro Advanced und DeepL Pro Ultimate (wenden Sie sich an den Support von DeepL für einen API-v1-Schlüssel für CAT-Tools)

  • Fair Trade Translation

  • Globalese

  • Globalese NMT (Neural Machine Translation)

  • Google AutoML

    Hinweis

    Wenn Sie Google AutoML zu Phrase Language AI hinzufügen, ist der Bucket-Name aufgrund der Unterstützung und möglichen Nutzung von MT-Glossaren erforderlich.

  • Google Translate

    Wichtig

    Ab dem 3. November 2020 verwenden alle neuen Projekte, die mit Google Translate als ausgewählter Engine erstellt wurden, standardmäßig die Neural Machine Translation (NMT) Engine von Google und nicht mehr die Statistical Machine Translation (SMT) Engine von Google.

  • Human Science

  • KantanMT

  • Kodensha MT

  • Language Weaver (ehemals SDL BeGlobal)

  • Microsoft Custom Translator (in Microsoft Azure Speicherort auf „global“ setzen)

  • Microsoft Translator / Microsoft Translator Hub

  • Mirai Translator

  • MoraviaMT

  • NICT

  • NpatMT

  • Omniscien Technologies

  • PangeaMT

  • PROMT

  • Rozetta T-3MT

  • Rozetta T-4OO

  • SDL Language Cloud

  • Skrivanek

  • Sunda MT

  • Systran

  • Systran PNMT

  • T-tact AN-ZIN

  • Tauyou

  • Tauyou Real-time

  • Tencent TranSmart

    Wichtig

    Nur verfügbar über Phrase Language AI. Unterstützt zh -> de und en-> zh Übersetzungen (nur vereinfachtes Chinesisch).

  • Tilde MT

  • Toshiba

  • Ubiqus NMT

  • Yandex

War dieser Beitrag hilfreich?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.