Projektmanagement

Workflow (TMS)

Inhalte werden von Phrase Language AI maschinell aus dem Englischen übersetzt.

Verfügbar für

  • Team, Professional, Business, Enterprise und Software UI/UX Pläne

Kontaktiere Vertrieb für Fragen zur Lizenzierung.

Verfügbar für

  • Pläne für Team, Ultimate und Enterprise (Legacy)

Kontaktiere Vertrieb für Fragen zur Lizenzierung.

Übersetzungsprojekte beinhalten oft mehrere Rollen, Sprachen, Dateitypen, Fristen und Überprüfungsphasen. Ohne eine klare Struktur können Aufgaben übersehen, überschrieben oder verzögert werden. Workflows halten Übersetzungsprojekte organisiert, indem sie definieren, wer was und wann tut.

Ein Workflow repräsentiert den Lebenszyklus eines Dokument (in Phrase TMS als Job bezeichnet) im Übersetzungsprozess; eine Reihenfolge aufeinanderfolgender Schritte, die zu einem gewünschten Output führen.

Arbeitsschritte haben eine hierarchische Struktur, die durch ihre Reihenfolge beim festlegen bestimmt wird. Wenn ein Segment in einem Arbeitsschritt bearbeitet wird, wird es an einen höheren Arbeitsschritt weitergegeben. Solange es nicht bestätigt und nicht bearbeitet bleibt, werden Änderungen an diesem Segment vom niedrigeren Arbeitsschritt übernommen. Sobald das Segment im höheren Arbeitsschritt bearbeitet oder bestätigt wurde, werden Änderungen aus den niedrigeren Arbeitsschritten nicht mehr übernommen; einen Schritt auf Abschließen setzen, während vorherige Schritte noch aktiv sind, führt dazu, dass der nächste Schritt für Linguisten verfügbar wird, ohne dass Änderungen aus den vorherigen Schritten übernommen werden.

Die Workflow-Funktion ermöglicht das Design von Individuellen Arbeitsschritten für ein Projekt und die anschließende Zuweisung spezifischer Linguisten zu diesen. Diese Rolle wird im User-Profil des Linguisten gespeichert, und wenn ein Projektmanagement Linguisten neuen Projekten zuweist, werden Linguisten, die zuvor für einen bestimmten Arbeitsschritt eingesetzt wurden, als relevant vorgeschlagen.

Arbeitsschritte festlegen

Übersetzung, Revision und Kundenprüfung Schritte sind vordefiniert. Wenn komplexere oder Individuelle Workflows erforderlich sind, können diese mit Orchestrator erstellt werden.

Projekte können bis zu 15 Arbeitsschritte enthalten und können nach dem Hinzufügen nicht mehr entfernt werden. Die Reihenfolge der Schritte wird in Zehnerschritten festgelegt, sodass ein später hinzugefügter Schritt zwischen bestehende Schritte eingefügt werden kann.

Ein unterschiedliches Set an Workflows für unterschiedliche Sprachsets kann nicht innerhalb eines Projekts festgelegt werden.

Nur Arbeitsschritte mit einer höheren hierarchischen Reihenfolge können einem Projekt mit bestehenden Arbeitsschritten hinzugefügt werden.

Beispiel:

Wenn ein Projekt anfänglich mit den Schritten Nr. 1, 2 und 4 erstellt wird, wäre es möglich, einen 5. Schritt hinzuzufügen, aber keinen 3. Schritt.

Um Arbeitsschritte einzurichten, befolge diese Schritte:

  1. Scrolle auf der Seite Einstellungen Setup_gear.png nach unten zum Abschnitt Projekteinstellungen und klicke auf Arbeitsschritte.

    Die Seite Arbeitsschritte öffnet sich.

  2. Klicke auf Neu.

    Die Seite Arbeitsschritt erstellen öffnet sich.

  3. Gib bei Bedarf einen Namen, eine Abkürzung, eine Position in der Reihenfolge und LQA an.

  4. Klicke auf Erstellen.

    Der Schritt wird der Liste hinzugefügt.

Übergabe von Dateien

Endgültige Versionen von übersetzten Dateien, die außerhalb von Phrase bearbeitet wurden, können einem Job hinzugefügt werden. Das Hinzufügen einer endgültigen Version zum Job unterbricht den bestehenden Workflow nicht.

Das Aktivieren der Übergabe fügt dem letzten Arbeitsschritt ein Feld zum hochladen von Dateien hinzu. Endgültige Dateien können jederzeit hochgeladen werden, aber zugewiesene Linguisten müssen die endgültige Version hochladen, bevor sie den Job auf Abschließen setzen, da sie danach nicht mehr von ihnen bearbeitet werden kann.

Zulässige Dateigrößen entsprechen den Limits. Mehrsprachige Formate (Excel, .XML, .CSV) werden nicht unterstützt.

Die Übergabe ist in den folgenden Fällen nicht möglich:

  • Die Datei wird für einen kontinuierlicher Job hochgeladen.

  • Die Datei wird für einen Job hochgeladen, der über einen Konnektor erstellt wurde.

  • Die Datei ist mehrsprachig.

  • Die Datei ist aufgeteilt.

Hinweis

Abgeschlossene Datei: Eine übersetzte Datei.

Endgültige Datei: Eine abgeschlossene Datei, die außerhalb von Phrase bearbeitet und wieder importiert wurde.

Anwendungsfall:

  • Wenn Dateien mit komplexeren Layouts wie InDesign-Dateien oder Präsentationsfolien übersetzt werden, kann sich das Layout durch die Übersetzung ändern. Kunden möchten möglicherweise eine finale Version mit korrigiertem Layout, Originalschriftarten und Grafiken erhalten. Es wird erwartet, dass keine weiteren Änderungen am Text vorgenommen werden, da diese nicht mehr im TM abgebildet werden können.

Um die Datei-Übergabe festzulegen, folgen Sie diesen Schritten:

  1. Wählen Sie ein Projekt oder eine Projektvorlage aus, die eine Übergabe erfordert, und klicken Sie auf bearbeiten.

    Die Seite zur Projektbearbeitung öffnet sich.

  2. Erweitern Sie Settings_expand.png die Workflow-Einstellungen.

    Workflow-Einstellungen werden angezeigt.

  3. Datei-Übergabe aktivieren auswählen.

    Der zuletzt ausgewählte Arbeitsschritt ist als Datei-Übergabe aktiviert markiert. Das Ändern des zuletzt ausgewählten Arbeitsschritts aktiviert immer die Übergabe für diesen Schritt.

  4. Klicke auf Speichern.

Um ein Dokument für die Übergabe hinzuzufügen, folgen Sie diesen Schritten:

  1. Wählen Sie in der Job-Tabelle einen Job im letzten Arbeitsschritt aus.

    Das Feld Dokument hochladen ist aktiviert.

  2. Klicken Sie auf Dokument hochladen.

    Das Fenster Dokument hochladen öffnet sich.

  3. Wählen Sie das finale Dokument aus.

  4. Klicken Sie auf hochladen.

    Das Dokument erscheint in der Spalte Übergabe und steht zum herunterladen aus der Job-Tabelle oder von einem Portal zur Verfügung.

    Klicken Sie auf Red_X.png, um die Datei zu entfernen.

Workflows verwalten

Jobs zuweisen in Arbeitsschritten

Jeder aktive Arbeitsschritt in einem Projekt hat eine Version des ausgewählten Jobs, die damit verknüpft ist. Linguisten können für die Übersetzung und andere Linguisten für die Revision zugewiesen werden, wobei die letzten Schritte ein Kunde mit Linguisten- oder Gast-User-Rechten sein kann.

Wenn Jobs im ersten Arbeitsschritt noch in Bearbeitung sind, können Linguisten, die nachfolgenden Schritten zugewiesen sind, nicht mit deren Bearbeitung beginnen. Zum Beispiel können Korrekturleser Jobs im zweiten Arbeitsschritt erst dann bearbeiten, wenn die Jobs im Translation-Schritt als abgeschlossen markiert sind.

Für jeden Arbeitsschritt können unterschiedliche Translation Memories definiert werden, und Dateien können in allen Arbeitsschritten aufgeteilt werden oder nur in einem Schritt aufgeteilt werden.

TMs in Arbeitsschritten zuweisen

Bei der Auswahl von TMs für Projekte mit Workflow können dieselben Translation Memories für alle Arbeitsschritte ausgewählt werden, oder jeder Arbeitsschritt kann sein eigenes TM-Setup haben.

E-Mail-Benachrichtigung

Wenn Sie einem Linguisten oder Auftragnehmer im ersten Arbeitsschritt einen Job zuweisen, können diese manuell per E-Mail benachrichtigt werden oder automatisch, sobald der Job in das Projekt importiert wird.

Linguisten, die in höheren Schritten zugewiesen sind, werden automatisch benachrichtigt, sobald der Job im vorherigen Schritt auf Abschließen gesetzt wird. Nach Erhalt der Benachrichtigung beginnt der Korrekturleser sofort nach Abschluss der Übersetzung mit der Arbeit. Falls definiert, werden Linguisten benachrichtigt, wenn der nächste Schritt erreicht wurde oder wenn der Job abgelehnt wurde.

Knappe Deadlines (gleichzeitige Schritte)

Bei einer knappen Deadline kann mit einer Revision begonnen werden, bevor die Übersetzung abgeschlossen ist, dies sollte jedoch vorsichtig erfolgen.

Wenn ein Job im vorherigen Arbeitsschritt nicht abgeschlossen wurde, ist die Bestätigungsanzeige im Editor rot mit der Warnung Preceding workflow step not completed.

Der Revisor kann die Warnung ignorieren und vorsichtig mit der Revision fortfahren, jedoch nur mit Segmenten, die vom Übersetzer bestätigt wurden. Wenn der Revisor ein Segment ändert, das im vorherigen Arbeitsschritt (in diesem Fall Übersetzung) nicht bestätigt wurde, werden Änderungen durch den Übersetzer später nicht in den Revisionsschritt übernommen.

Bei der Arbeit mit dem CAT Desktop Editor enthält die bilingual MXLIFF nur Zielsprache-Segmente aus dem vorherigen Schritt, die bis zum Zeitpunkt des Exports hinzugefügt wurden.

Die Option, Linguisten zu erlauben, einen Arbeitsschritt zu beginnen, bevor der vorherige Schritt abgeschlossen wurde, wird unter access and security eingestellt. Siehe CAT preferences für Editor-Einstellungen.

Workflow-Automatisierung

Bei der Arbeit mit Projekten mit mehreren Sprachen und Arbeitsschritten ist ein bestimmter Arbeitsschritt möglicherweise nicht für alle Jobs erforderlich.

Um Probleme durch übersprungene Arbeitsschritte für bestimmte Sprachen zu vermeiden, Aktivieren Sie die Option Workflow-Automatisierung in den Workflow Projekt-Einstellungen. Wenn der vorherige Arbeitsschritt abgeschlossen ist, werden die nicht zugewiesenen Jobs automatisch als abgeschlossen markiert und zum nächsten relevanten Schritt im Workflow weitergeleitet.

Alle Arbeitsschritte aktualisieren

Die Option Alle Arbeitsschritte aktualisieren ist für Workflows in einem kontinuierliches Projekt konzipiert, bei denen Änderungen am Content der Ausgangssprache regelmäßig erkannt werden und Aktualisierungen über alle Arbeitsschritte hinweg weitergegeben werden müssen. Wenn die Ausgangssprache aktualisiert wird, wird die neueste Version der Zielsprache-Segmente aus dem neuesten Arbeitsschritt nach unten und oben an alle vorherigen und nachfolgenden Arbeitsschritte weitergegeben. Dies stellt die Konsistenz zwischen dem, was im Editor angezeigt wird, und dem, was im TM gespeichert ist, sicher.

  • Die Workflow-Weitergabe folgt einer hierarchischen Reihenfolge. Wenn ein Segment in einem höheren Arbeitsschritt bearbeitet oder bestätigt wird, wird diese Version zur aktiven Version und Änderungen aus niedrigeren Arbeitsschritten werden nicht mehr weitergegeben.

  • In kontinuierlichen Projekten erstellen Aktualisierungen der Ausgangssprache eine neue Version des Jobs. Segment-Versionen werden nicht zusammengeführt und Phrase TMS arbeitet immer mit der neuesten Job-Version.

  • Arbeitsschritte, die bereits abgeschlossen oder Genehmigt wurden, werden nicht erneut geöffnet. Ihr Segment-Content kann jedoch nach einer Aktualisierung durch neuere Versionen ersetzt werden.

  • Das Bearbeiten von Jobs in höheren Arbeitsschritten, bevor niedrigere Schritte abgeschlossen sind, oder das gleichzeitige Arbeiten in mehreren Arbeitsschritten kann sich darauf auswirken, wie Änderungen weitergegeben werden.

  • Das Auslösen der Vorübersetzung in einem höheren Arbeitsschritt, nachdem das Projekt bereits vorübersetzt wurde, unterbricht die Echtzeit-Weitergabe von niedrigeren Schritten. Um das Weitergabeverhalten beizubehalten, wenden Sie die Vorübersetzung nur auf den niedrigsten aktiven Arbeitsschritt an.

Wichtig

Aktivieren Sie diese Funktion nur, wenn es Aktualisierungen der Ausgangssprache über APE gibt, da sie sonst nicht als Job funktioniert.

Workflow-Änderungen exportieren (nur Web-Editor)

Änderungen in Arbeitsschritten können allen an der Übersetzungskette beteiligten Personen mit einer Zusammenfassung der Ausgangssprache und allen Versionen der Übersetzungen, wie z. B. Übersetzung, Revision und Endkontrolle, bereitgestellt werden. Es wird eine .HTML-Tabelle generiert, die den Originaltext in der ersten Spalte und eine separate Spalte für jeden Arbeitsschritt enthält.

Diese Zusammenfassung kann nicht mit Anbietern geteilt werden (Ausnahme: das gesamte Projekt mit allen Arbeitsschritten wird mit dem Auftragnehmer geteilt), aber die generierte .HTML-Datei kann bei Bedarf heruntergeladen und verteilt werden.

Um Workflow-Änderungen zu exportieren, führen Sie diese Schritte aus:

  1. Wählen Sie auf einer Projektseite einen Job mit Workflow-Änderungen zum Exportieren aus.

  2. Wählen Sie im Menü Tools die Option Workflow-Änderungen exportieren.

    Ein neuer Browser-Tab öffnet sich mit der generierten .HTML-Datei.

War dieser Beitrag hilfreich?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.