Auf Statistiken-Dashboards kann über die Schaltfläche Phrase Analytics im Navigationsbereich zugegriffen werden.
In Übereinstimmung mit unserer internen Datenspeicherungs-Richtlinie erscheint von Kunden eingegebener Text (z. B. Projektnamen, Dateinamen, Domains) aus dauerhaft gelöschtem Content nicht in Phrase Analytics. Dauerhaft gelöschter Content wird durch Gelöscht ersetzt. Alle numerischen Werte, Daten, Zeitstempel und booleschen Datentypen aus dauerhaft gelöschtem Content bleiben verfügbar. Dies stellt sicher, dass historische KPIs, Trends und Prognose-Aggregationen über die Zeit hinweg einheitlich bleiben.
-
Diagramme, die nach Dienstleister anzeigen, umfassen sowohl Linguisten als auch Vendoren.
-
Sprachpaare werden als Verkettung von Ausgangssprache zu Zielsprache angezeigt.
-
Diagramme, die nach Projekt anzeigen, zeigen nur die ersten 10.000 Projekte an, während die vollständige Projektliste beim Herunterladen enthalten ist.
-
Dashboards zeigen Daten in der Zeitzone UTC an.
-
Dashboards werden zweimal täglich aktualisiert:
-
12:00 Uhr und 12:00 Uhr UTC für die EU-Instanz
-
07:00 Uhr und 19:00 Uhr UTC für die US-Instanz
Jedes Dashboard zeigt die Uhrzeit des letzten Datenaktualisierungsabschlusses an. Es ist wichtig zu beachten, dass der angezeigte Zeitstempel möglicherweise keine Daten enthält, die bis zu 3 Stunden vorher generiert wurden. Das liegt daran, dass Transaktionen möglicherweise nicht rechtzeitig erfasst werden, wenn der Datenaktualisierungsprozess ausgelöst wird.
-
-
Datenberichte sind für die letzten 12 vollen Monate verfügbar, sodass User zu jedem Zeitpunkt ein volles Jahr einsehen können.
Ein Video-Überblick über die Dashboards:
Hinweis
Aufgrund kontinuierlicher Verbesserungen kann die Benutzeroberfläche nicht genau so aussehen wie im Video dargestellt.
Zugriffsrechte für die Projektmanagement-Rolle zum Anzeigen erweiterter Statistiken-Diagramme und Dashboards können von einem Administrator in den User-Einstellungen festgelegt werden.
Jedes Dashboard unterstützt verschiedene Filter, um ausgewählte Daten in den Diagrammen anzuzeigen. Insbesondere der Filter Job-Status berücksichtigt die folgenden Job-Status:
-
.
-
.
Wenn ein Job oder ein Projekt gelöscht wird, wird der Job mit diesem Status markiert, solange er sich im Papierkorb befindet.
-
.
Ein Job, der durch manuelles oder automatisches Leeren des Papierkorb entfernt wurde.
-
.
Hinweis
Wenn ein Job archiviert wird, ändert sich sein Status zu archiviert. Wenn ein Projekt archiviert wird, ändert sich der Status des Job nicht.
Es wird empfohlen, den Datumsfilter nicht für einen Zeitraum von mehr als einem Jahr auszuführen, da die Leistung beeinträchtigt werden kann und das Diagramm möglicherweise die Definition nicht mehr beibehält.
Jedes Diagramm kann in den Dateiformaten .csv, .xlsx, .json und .png heruntergeladen werden. Klicken Sie auf die 3-Punkte-Schaltfläche oben rechts im Diagramm und wählen Sie Ergebnisse Herunterladen:
-
Um formatierten Content einschließlich eines Kommatrennzeichens bei großen Zahlen herunterzuladen, wählen Sie das gewünschte Format aus dem Fenster aus.
-
Um unformatierten Content herunterzuladen, halten Sie die Shift (Windows) oder Option (Mac) Key gedrückt und wählen Sie das gewünschte Format aus dem Fenster aus.
Daten aus geteiltem Content werden in allen Dashboards unterstützt.
Es gibt keine Garantie, dass geteilter Content, der gelöscht wurde, für eine andere Organisation als den Eigentümer des Contents sichtbar bleibt.
Mehrere Dashboards enthalten Eigentümer-filter, um zwischen Daten, die der Organisation gehören, und Daten, die zwischen Organisationen geteilt werden, zu unterscheiden:
-
Der -filter identifiziert, ob die Organisation der Ersteller des Job ist oder nicht.
-
Jobs, die von der Organisation erstellt wurden (die möglicherweise geteilt wurden oder nicht).
-
Jobs, die mit der Organisation oder von dieser geteilt werden, unabhängig davon, wer sie erstellt hat.
-
-
Der -filter identifiziert, ob die Organisation der Ersteller der LQA-Bewertung ist oder nicht.
Der Review-Dienstleister gilt als Eigentümer, daher wird die Bewertung in der Ansicht der Organisation als angezeigt. User aus anderen Organisationen (wie dem Übersetzungs-Dienstleister, Projekt-Auftraggeber oder Auftragnehmer) sehen dieselbe Bewertung unter aufgelistet.
Wenn der Dienstleister aus Ihrer Organisation stammt, werden dessen Benutzername und vollständiger Name angezeigt. Wenn der Dienstleister aus einer anderen Organisation stammt, werden dessen User-ID und Organisationsname angezeigt, wie in der Scorecard zu sehen.
-
Der Filter identifiziert, ob die Organisation der Ersteller des Kostenvoranschlags ist oder nicht.
-
Der Filter identifiziert, ob die Organisation der Ersteller der Analyse ist oder nicht.
-
Team-, Professional-, Business- und Enterprise-Pläne
Kontaktiere Vertrieb für Fragen zur Lizenzierung.
Die Diagramme zeigen die tatsächlichen Ausgaben einer Organisation, berechnet auf Basis einer Preismetrik (z. B. Wortanzahl, Zeichenanzahl, Seiten oder Stunden) und multipliziert mit einer Preisliste.
Das Kosten-Dashboard basiert auf:
-
Kostenvoranschläge für alle Arbeitsschritte im Projekt.
Hinweis
Das Erstellen eines neuen Kostenvoranschlags für denselben Arbeitsschritt überschreibt die Daten für den zuvor erstellten Kostenvoranschlag.
-
Alle stündlichen Kostenvoranschläge für das Projekt und der neueste Kostenvoranschlag für die Standard-Kostenvoranschläge für jeden Job.
In geteilten Projekten (oder Kostenvoranschlägen mit zugewiesenem Dienstleister) ist der Kostenvoranschlag für alle User sichtbar, aber der neueste Kostenvoranschlag kann für jeden User unterschiedlich sein.
Berücksichtigen Sie bei der Zuweisung eines Dienstleisters zu einem Job Folgendes:
-
Wenn ein Dienstleister während der Job-Erstellung zugewiesen wird, überschreibt dessen Preisliste die Preisliste des Projekts.
-
Wenn ein Dienstleister später zugewiesen wird, werden die Kosten nicht automatisch neu berechnet.
Erstellen Sie einen Kostenvoranschlag für den zugewiesenen User, um die Daten entsprechend zu aktualisieren.
-
Wenn einem Job-Teil mehrere Dienstleister zugewiesen sind, werden die Daten des erstgenannten Dienstleisters verwendet.
Erstellen Sie einen neuen Kostenvoranschlag, um die Preisinformationen eines anderen Users zu verwenden.
Der -Tab bietet Einblick in MT-Einheiten und den Verbrauch übersetzter Zeichen in Phrase TMS und Strings, Phrase Portal und Phrase Language AI via API. Er bietet einen Überblick über den Verbrauch im Laufe der Zeit, nach Sprachpaar, MT-Engine und MT-Profil, sowie nach Projekt und Arbeitsschritt.
Beim zugreifen wird standardmäßig Phrase TMS angezeigt, aber Benutzer können den Verbrauch auch über alle/bestimmte Phrase-Produkte hinweg einsehen, indem sie den Dashboard-Filter für Phrase-Produkte anpassen.
Der MT-Herkunftsfilter für TMS zeigt die Aufteilung der MT-Einheiten in Phrase TMS:
-
TMS-Vorübersetzung
-
TMS-Analyse
-
TMS CAT Editor
Die Diagramme zeigen, wie Translation Memories (TM), maschinelle Übersetzung (MT), Wiederholungen und nicht übersetzbare Inhalte (NÜE) über Jobs hinweg genutzt werden.
Der Leverage wird als Differenz zwischen der Wortanzahl in der spezifischen Match-Kategorie vor Anwendung eines Nettopreisschemas und der Wortanzahl in derselben Match-Kategorie nach Anwendung des Nettopreisschemas berechnet.
Das Dashboard basiert auf:
-
Daten aus der Standard-Analyse.
-
Daten aus der zuletzt ausgeführten Analyse für einen beliebigen Job.
Daten werden nur generiert, wenn dem Projekt oder dem einem Job zugewiesenen Dienstleister ein Nettopreisschema hinzugefügt wird, bevor die Analyse erstellt wird. Wenn das Nettopreisschema im Projekt oder in der Analyse geändert wird, zeigt die Analyse aktuelle Informationen an.
Die Diagramme zeigen in den folgenden Szenarien keine Daten an:
-
Projekte und Jobs ohne Nettopreisschema.
-
Analysen mit 0 Leverage (z. B. für Projekte, Sprachpaare usw.).
-
Analysen mit internen Fuzzies.
-
Gelöschte Analysen.
Nur Analysen, die von einem User erstellt wurden, der zur Organisation des Betrachters gehört, werden in die Berechnung des Dashboard einbezogen. Wenn daher ein Auftraggeber einen Job teilt mit einem Auftragnehmer und der Auftragnehmer die Analysen erstellt:
-
Der Auftraggeber sieht die Daten zu den Analysen nicht im Dashboard.
-
Da der Auftragnehmer der Ersteller der Analysen ist, kann er relevante Daten im Dashboard sehen.
-
Team, Professional, Business, Enterprise und Software UI/UX-Pläne
Kontaktiere Vertrieb für Fragen zur Lizenzierung.
Die Quality performance score (QPS) schätzt die MT-Übersetzungsqualität auf Segment-Ebene ein, um zu bestimmen, welche Segmente gut genug für eine automatische bestätigt sind. QPS wird automatisch von Language AI generiert und unterscheidet sich von Sprachqualitätseinschätzung (LQA) (LQA)-Kennzahlen, die menschliche Reviewer-Bewertungen widerspiegeln und separat im Dashboard nachverfolgt werden.
Vorübersetzte Segmente können automatisch bestätigt werden, basierend auf den QPS-Schwellenwerten, die in den Einstellungen für die Vorübersetzung festgelegt wurden. QPS ist nur für MT-Segmente verfügbar, die über Language AI übersetzt wurden.
Für MT-Qualitätsdaten verwenden Sie das QPS Insights Dashboard. Für Kennzahlen aus der menschlichen Überprüfung verwenden Sie das Dashboard.
Das Dashboard hilft dabei, den optimalen QPS-Schwellenwert zu finden, um Kosteneinsparungen und Qualitätsrisiken abzuwägen.
Filter im Dashboard helfen dabei, die besten Werte für verschiedene Content-Kategorien zu finden, da technische, rechtliche und Marketing-Texte unterschiedliche Qualitätsanforderungen haben können.
Diese Erkenntnisse basieren auf Kennzahlen auf Segment-Ebene. Benutzerdefinierte Erkenntnisse können mit Phrase Data Premium freigeschaltet werden, das den Zugriff auf Rohdaten auf Segment-Ebene ermöglicht.
Enthaltene Daten
-
Letzte 6 Monate, beginnend am 1. Januar 2025 (als das Tracking begann)
-
Nur Language AI, da QPS nur für MT-Übersetzungen verfügbar ist, die über Language AI verarbeitet wurden
-
Alle Language AI-Segmente, unabhängig von der Ausgangssprache (Vorübersetzung oder Editor-Vorschläge)
-
QPS Kennzahlen sind die ursprünglichen Kennzahlen, die nach der Übersetzung durch Language AI vergeben werden, nicht nach dem Bearbeiten durch einen Linguist.
-
Käufer (nicht Anbieter) sehen Daten für geteilte Projekte
Filtern langer Bearbeitungszeiten
Gelegentlich weisen Segmente ungewöhnlich lange Bearbeitungszeiten auf. Dies kann auf Ablenkungen zurückzuführen sein (z. B. Überprüfen eines Telefons oder eine Pause machen). Um die Datengenauigkeit zu wahren, beträgt die durchschnittliche Bearbeitungszeit ~20 Sekunden. Ein Puffer von 50 % wird angewendet und schließt Segmente mit Bearbeitungszeiten von mehr als 30 Sekunden aus.
Während einige lange Bearbeitungen legitim sein können, sind die meisten Ausreißer und führen zu Rauschen.
Auswirkung des Filterns:
-
Bei großen Datensätzen hat das Filtern dieser langen Segmente nur minimale Auswirkungen.
-
Bei kleineren Datensätzen ist der Effekt ausgeprägter, da ein einzelnes verlängertes Bearbeiten die gesamte Bearbeitungszeit unverhältnismäßig beeinflussen kann.
Dieses Filtern sorgt für sauberere und zuverlässigere Daten zur Zeiterfassung.
Diagrammbeschreibungen
-
Diagramm 1:
Zeigt die Verteilung der Segmentvolumina basierend auf ihrer QPS Kennzahl innerhalb des ausgewählten Zeitraums.
-
Diagramm 2:
Zeigt den Prozentsatz der Segmente, die von Linguisten bearbeitet wurden. Bei höheren QPS Kennzahlen werden weniger Bearbeitungen erwartet.
-
Diagramm 3:
Zeigt, wie viel Zeit Linguisten mit dem Bearbeiten von Segmenten verbringen.
-
Diagramm 4:
Beinhaltet sowohl bearbeitete als auch unbearbeitete Segmente (Segmente mit 0 Bearbeitungszeit). Dies bietet ein klareres Bild des Gesamtaufwands für alle verarbeiteten Segmente und kombiniert Erkenntnisse aus den beiden vorherigen Diagrammen.
-
Diagramm 5:
Schätzt die Anzahl der automatisch genehmigten Wörter, die keine menschliche Überprüfung erfordern, wenn der QPS-Schwellenwert gesenkt wird. Wenn beispielsweise der QPS-Schwellenwert von 95 auf 90 sinkt, kann die durchschnittliche Anzahl der automatisch genehmigten Wörter von 950 auf 1.750 steigen.
-
Diagramm 6:
Zeigt, wie viel Bearbeitungszeit eingespart werden könnte, wenn der QPS-Schwellenwert gesenkt wird.
-
Diagramm 7:
Verfolgt die Verringerung der bearbeiteten Segmente im Zeitverlauf durch Vergleich des Prozentsatzes automatisierter Segmente (automatisch bestätigt oder automatisch gesperrt) mit dem der bearbeiteten MT-Segmente. Es zeigt, wie die Automatisierung die Effizienz verbessert, indem die Anzahl der Segmente, die eine manuelle Bearbeitung erfordern, reduziert wird.
-
Ultimate- und Enterprise-Pläne (Legacy)
Kontaktiere Vertrieb für Fragen zur Lizenzierung.
Das Dashboard konzentriert sich auf LQA-Funktionen und enthält Ergebnisse aus abgeschlossenen Bewertungen, die in einer eigenen Zeile dargestellt werden. Das Bewertungsergebnis kann Probleme enthalten oder auch nicht, und die Diagramme basieren auf dem Erstellungsdatum des Jobs.
Das Dashboard bietet Einblicke in:
-
Durchschnittliche Qualitätskennzahl innerhalb einer Organisation und die Anzahl der Fehler im Zeitverlauf.
-
Welche Kategorien die LQA-Fehler mit dem höchsten Schweregrad aufweisen.
-
Welche Anbieter eine hohe Qualitätskennzahl beibehalten.
-
Anzahl der Fehler nach Schweregrad für jedes Projekt.
-
Wie sich die Qualitätskennzahl nach Sprachpaar und Kunde im Zeitverlauf entwickelt.
Die LQA-Fehleranzahl beinhaltet wiederholte Probleme. Wiederholte und nicht wiederholte Probleme werden in den Tabellen nach Projekt und nach Dienstleister separat angezeigt.
Es gibt einen Umschalter zwischen LQA- und Auto-LQA-Erkenntnissen.
-
Team-, Professional-, Business- und Enterprise-Pläne
Kontaktiere Vertrieb für Fragen zur Lizenzierung.
Das Dashboard zeigt Informationen zu Kostenvoranschlägen des Auftragnehmers für Job-Zahlungen und umfasst alle Kostenvoranschläge mit dem Status Neu, Genehmigt, Zur Genehmigung und Abgelehnt.
Kostenvoranschläge gelöschter Projekte sind vom Dashboard ausgeschlossen.
-
ist der Mindestpreis, der für alle Jobs innerhalb des Kostenvoranschlags festgelegt wurde.
-
ist der Preis, der für jeden Job innerhalb des Kostenvoranschlags anfällt.
-
zeigt die tatsächlichen Kosten, die gleichmäßig auf alle Job-Arbeitsschritte, Sprachpaare usw. aufgeteilt werden.
Im Dashboard enthalten (und quotes table):
-
Kostenvoranschläge für Jobs, die gleichmäßig auf alle Arbeitsschritte aufgeteilt wurden. Dies beinhaltet Kostenvoranschläge für aufgeteilte Jobs mit nur einem Arbeitsschritt.
-
Kostenvoranschläge, die vor dem Aufteilen erstellt wurden.
Nicht im Dashboard enthalten (und Kostenvoranschlagstabelle):
-
Kostenvoranschläge für Jobs, die ungleichmäßig auf alle Arbeitsschritte aufgeteilt wurden.
-
Team-, Professional-, Business- und Enterprise-Pläne
Kontaktiere Vertrieb für Fragen zur Lizenzierung.
Dieses Dashboard vergleicht den Roh- und Nettopreis aus einem Kostenvoranschlag, um relevante Einsparungen zu berechnen.
Wenn der Mindestpreis höher ist als der berechnete Preis, wird der Mindestpreis im Kostenvoranschlag verwendet. In diesem Fall sind die Einsparungen gleich null, da das Nettopreisschema für den Mindestpreis nicht relevant ist.
Wenn eine Mindestgebühr existiert, wird die Wortanzahl-Berechnung nicht mehr angewendet.
Hinweis
Im Vermächtnis Dashboard werden Einsparungen als Differenz zwischen Roh- und Nettopreis betrachtet, wenn der Mindestpreis 0 ist.
Dieses Dashboard konzentriert sich auf pünktliche versus überfällige Job-Lieferungen basierend auf dem Erstellungsdatum des Jobs und dem Fälligkeitsdatum des Jobs. Das Dashboard enthält alle pünktlichen und überfälligen Jobs, die ein Fälligkeitsdatum haben und deren letzter Status nicht cancelled, declined oder rejected by linguist ist.
Wenn der Job noch nicht als abgeschlossen markiert ist, wird das Fälligkeitsdatum des Jobs mit dem aktuellen Datum verglichen.
Es gibt zwei Voraussetzungen, damit Daten in diesem Dashboard visualisiert werden können:
-
Jobs erfordern ein Fälligkeitsdatum.
-
Mit Ausnahme des -Diagramms müssen Jobs die korrekte Status-Reihenfolge einhalten – neu, per E-Mail versendet, akzeptiert und abgeschlossen:
-
Datum/Uhrzeit der E-Mail-Benachrichtigung zum Job ist kleiner oder gleich dem Datum/der Uhrzeit der Annahme des Jobs durch den Dienstleister.
-
Datum/Uhrzeit der Annahme des Jobs durch den Dienstleister ist kleiner oder gleich dem Datum/der Uhrzeit der Lieferung oder des Abschlusses des Jobs durch den Dienstleister.
-
Da ein Job denselben Status mehrfach durchlaufen kann, basiert die Berechnung auf der ersten Instanz der Zuweisung und der letzten Instanz der Annahme und des Abschlusses.
Hinweis
Alle Job-Workflow-Schritte werden im -Diagramm gezählt. Wenn der Job beispielsweise einen translation-Schritt und einen revision-Schritt hat, wird jeder von ihnen mit seinem separaten Status gezählt (der unterschiedlich sein kann oder auch nicht).
Das Dashboard bietet Einblicke in:
-
Die Anzahl der pünktlichen und überfälligen Jobs im Zeitverlauf.
-
Nachverfolgung der Job-Lieferung basierend auf Metadaten – d. h. Kunden und Domänen.
-
Welche Projekte im Zeitplan liegen und welche nicht.
-
Welche Kunden und Dienstleister tendenziell gute Leistungen erbringen.
-
Die durchschnittliche Zeit, die für die Zuweisung, Annahme und den Abschluss von Jobs benötigt wird, aufgeteilt nach Sprachpaar. Dies vermittelt ein Verständnis dafür, welche Sprachen in den einzelnen Phasen typischerweise mehr oder weniger Zeit in Anspruch nehmen.
-
Die durchschnittliche Bearbeitungszeit pro Arbeitsschritt.
Bei Verwendung von Phrase Data ist die Status-Benennung anders und korreliert wie folgt:
-
Team-, Professional-, Business- und Enterprise-Pläne
Kontaktiere Vertrieb für Fragen zur Lizenzierung.
-
Pläne für Team, Ultimate und Enterprise (Legacy)
Kontaktiere Vertrieb für Fragen zur Lizenzierung.
Die folgenden Kriterien werden auf die Daten angewendet:
-
Segmente, die durch TM oder MT vorübersetzt wurden, sind enthalten. Segmente, die durch TM vorübersetzt wurden, müssen bestätigt sein.
-
Ein Segment mit mehreren Job-Teilen wird als ein Segment betrachtet und gezählt. Die Summe der Bearbeitungszeit wird aus Segmenten über alle Job-Teile hinweg ermittelt und berücksichtigt die Denkzeit.
-
Segmente mit mehr als 30 Sekunden Bearbeitungszeit sind nicht in den Durchschnittswerten der Bearbeitungszeit enthalten, werden jedoch in der Anzahl des Diagramms für vorübersetzte Segmente berücksichtigt.
-
Segmente aus Jobs, bei denen alle Job-Teile zu einem bestimmten Zeitpunkt oder waren, sind enthalten.
-
Segmente, die in den vorangegangenen 6 Kalendermonaten und innerhalb des aktuellen Monats erstellt wurden, sind enthalten.
Diagramme heben hervor:
-
Dieses Diagramm zeigt die durchschnittliche Bearbeitungszeit eines vorübersetzten Segments. Für Segmente, die per TM vorübersetzt wurden, wird die Bearbeitungszeit nach TM-Match-Kennzahl angezeigt. Für Segmente, die per MT vorübersetzt wurden, zeigt die horizontale Linie die durchschnittliche Bearbeitungszeit von MT-Segmenten. Dies soll dabei helfen, den optimalen Wert für die Einstellung des Schwellenwerts anzugeben.
-
Segmente, die nicht bearbeitet wurden, werden mit einer Bearbeitungszeit von 0 einbezogen.
-
TM-Match-Kennzahlen werden in Kategorien (0-69%, 70-74%,..., 95-99%, 100-101%) gruppiert, um die Daten besser darzustellen.
-
-
Dieses Diagramm zeigt die durchschnittliche Gesamtbearbeitungszeit eines vorübersetzten Segments aus allen Quellen. Dies könnte verwendet werden, um zu prüfen, ob sich die Änderungen des Schwellenwerts auswirken. Die Anpassung des Schwellenwerts sollte zu einer geringeren Bearbeitungszeit führen.
-
Dieses Diagramm zeigt, wie viele Segmente die Vorübersetzung durchlaufen und welche Match-Kennzahl vom TM zurückgegeben wurde.
Zu den Filtern gehören:
-
Datum – das Datum, an dem das Segment erstellt wurde.
-
Es ist standardmäßig auf 6 Monate eingestellt, um es an die Kriterien für die Empfehlung des Phrase TM-Schwellenwerts anzupassen.
-
-
Projektvorlage
-
Fachbereich (Projekt-Metadaten)
-
Teilbereich (Projekt-Metadaten)
-
Zielsprache (Projekt-Metadaten)
Diese Diagramme bieten Einblicke, um den sprachlichen Aufwand durch die Ermittlung des optimalen TM-Schwellenwerts zu minimieren, und sollten als Ausgangspunkt für die Nutzung der Automatisierung dienen. Das Einstellen mehrerer Filterkombinationen kann dazu führen, dass nur eine kleine Teilmenge von Segmenten angezeigt wird, die möglicherweise nicht genügend Daten für schlüssige Erkenntnisse enthält.
Die Wortanzahl berücksichtigt alle in TMS verarbeiteten (hochgeladenen) Wörter der Ausgangssprache, wie etwa bei einer Einreichung, der Erstellung eines Jobs oder wenn die kontinuierliche Lokalisierung und die Aktualisierung der Ausgangssprache durchgeführt wurden. Passen Sie den Dashboard-Filter an, um verworfene oder gelöschte Jobs einzubeziehen. Bei kontinuierlichen Jobs basiert die Berechnung auf allen Wörtern der Ausgangssprache in der letzten Version.
Das Dashboard bietet Einblicke in die verarbeitete Wortanzahl:
-
Im Abonnement verbrauchte Wörter.
-
Wortverbrauch von Monat zu Monat.
-
Wie Wörter auf Anbieter verteilt sind.
-
Welche Sprachpaare das höchste Wortvolumen aufweisen.
-
Wortvolumen aufgeteilt nach Metadaten wie Kunden und Domänen.
Die Wortanzahl nach Projekt- oder Job-Erstellern kann über anpassbare Diagramme angezeigt werden, die unter advanced analytics verfügbar sind.
Bei Bedarf ist es möglich, Diagramme basierend auf der Zeichen- oder -Anzahl anstelle der Wortanzahl anzuzeigen. Wählen Sie die gewünschte Metrik über den Umschalter aus, um relevante Daten in den Diagrammen anzuzeigen.
Aufgrund unterschiedlicher Zählmethoden in verschiedenen Sprachen entspricht die dargestellte Wortanzahl möglicherweise nicht der Wortanzahl anderer Anwendungen.
Die Wortanzahl für die Analyse unterscheidet sich von der für die MTU calculation.
-
Jedes zusammenführen-Tag wird durch ein Leerzeichen ersetzt.
-
Andere Tags werden entfernt.
In Sprachen, die ein Leerzeichen zur Trennung von Wörtern verwenden (z. B. Englisch):
-
Jede Zahlenfolge einschließlich
+-,.wird durch ein Zeichen ersetzt (unter Verwendung des regex-Ausdrucks[+-]?[0-9]+([., -]?[0-9]++)*+). -
Jede Folge von Leerzeichen wird durch ein Leerzeichen ersetzt.
-
Leerzeichen am Anfang und am Ende eines Segment werden entfernt.
-
Jede Zeichenfolge, die sich von einem Leerzeichen unterscheidet, wird als ein Wort gezählt.
In Sprachen, die keine Leerzeichen zur Trennung von Wörtern verwenden (z. B. Japanisch):
-
Einige Satzzeichen werden aus dem Text entfernt (unter Verwendung des regulären Ausdrucks
[\\u2000-\\u206F\\u2E00-\\u2E7F\\u3000-\\u3004\\u3006-\\u301F\\\\p{P}]). -
Ein Segment wird in Zeichenfolgen, die zu Nicht-Leerzeichen (NWS) Han-, Hiragana-, Katakana- und Thai-Schriften gehören, und Zeichenfolgen, die nicht zu diesen Schriften gehören (WS), aufgeteilt.
-
Gesamtzahl der Wörter = (Anzahl der Wörter aus NWS) + (Anzahl der Wörter aus WS).
-
Die Anzahl der Wörter aus WS wird wie für Englisch berechnet.
-
Die Anzahl der Wörter für NWS ist die Anzahl der Zeichen ohne Leerzeichen.
-
Für Thai ist die Anzahl der Wörter die Anzahl der Zeichen ohne Leerzeichen geteilt durch 2.
Wenn weitere Dashboard-Kriterien erforderlich sind, ist eine Funktionsanfrage willkommen.