Analytik-Dashboards sind über die Schaltfläche Phrase Analytics im Navigationsbereich zugänglich.
Gemäß unserer internen Datenaufbewahrungs-Richtlinie erscheinen Texteingaben von Kunden (z. B. Projektnamen, Dateinamen, Domains) aus dauerhaft gelöschten Inhalten nicht in Phrase Analytics. Dauerhaft gelöschte Inhalte werden durch Gelöscht ersetzt. Alle numerischen Werte, Daten, Zeitstempel und booleschen Datentypen aus dauerhaft gelöschten Inhalten bleiben verfügbar. Dies stellt sicher, dass historische KPIs, Trends und Prognoseaggregationen über die Zeit hinweg konsistent bleiben.
-
Diagramme, die nach Anbieter anzeigen, umfassen sowohl Linguisten als auch Anbieter.
-
Sprachpaare werden als Verkettung von Ausgangs- zu Zielsprache angezeigt.
-
Diagramme, die nach Projekt anzeigen, zeigen nur die ersten 10.000 Projekte an, während die vollständige Projektliste beim Herunterladen enthalten ist.
-
Dashboards zeigen Daten in der UTC-Zeitzone an.
-
Dashboards werden zweimal täglich aktualisiert:
-
12:00 Uhr und 12:00 Uhr UTC für die EU-Instanz
-
07:00 Uhr und 19:00 Uhr UTC für die US-Instanz
Jedes Dashboard zeigt die Uhrzeit des letzten Datenaktualisierungsabschlusses an. Es ist wichtig zu beachten, dass der angezeigte Zeitstempel möglicherweise keine Daten enthält, die bis zu 3 Stunden vorher generiert wurden. Das liegt daran, dass Transaktionen möglicherweise nicht rechtzeitig erfasst werden, wenn der Datenaktualisierungsprozess ausgelöst wird.
-
-
Datenberichte sind für die letzten 12 vollen Monate verfügbar, sodass Benutzer jederzeit ein volles Jahr haben können.
Eine Videoübersicht der Dashboards:
Hinweis
Aufgrund kontinuierlicher Verbesserungen kann die Benutzeroberfläche nicht genau so aussehen wie im Video dargestellt.
Zugriffsrechte für Projektmanagerrollen zur Ansicht von erweiterten Analytikdiagrammen und Dashboards können von einem Administrator in den Benutzereinstellungen festgelegt werden.
Jedes Dashboard unterstützt verschiedene Filter, um ausgewählte Daten in den Diagrammen anzuzeigen. Insbesondere berücksichtigt der Jobstatus Filter die folgenden Jobstatus:
-
.
-
.
Wenn ein Job oder ein Projekt gelöscht wird, wird der Job mit diesem Status markiert, solange er sich im Papierkorb befindet.
-
.
Ein Job, der durch manuelles oder automatisches Leeren des Papierkorbs entfernt wurde.
-
.
Hinweis
Wenn ein Job archiviert wird, ändert sich sein Status zu archiviert. Wenn ein Projekt archiviert wird, ändert sich der Status des Jobs nicht.
Es wird empfohlen, dass der Datumsfilter nicht länger als ein Jahr ausgeführt wird, da die Leistung beeinträchtigt werden kann und das Diagramm möglicherweise die Definition nicht mehr beibehält.
Jedes Diagramm kann in den Dateiformaten .csv, .xlsx, .json und .png heruntergeladen werden. Klicken Sie auf die Schaltfläche mit den 3 Punkten oben rechts im Diagramm und wählen Sie Ergebnisse herunterladen:
-
Um formatierte Ergebnisse mit einem Kommatrenner bei großen Zahlen herunterzuladen, wählen Sie das gewünschte Dateiformat im Fenster aus.
-
Um unformatierte Ergebnisse herunterzuladen, halten Sie die Umschalt (Windows) oder Option (Mac) Taste gedrückt und wählen Sie das gewünschte Dateiformat im Fenster aus.
Daten aus geteiltem Inhalt werden in allen Dashboards unterstützt.
Mehrere Dashboards enthalten Eigentumsfilter, um zwischen Daten, die der Organisation gehören, und Daten, die über Organisationen hinweg geteilt werden, zu unterscheiden:
-
Der Filter identifiziert, ob die Organisation der Ersteller des Jobs ist oder nicht.
-
Jobs, die von der Organisation erstellt wurden (die möglicherweise geteilt werden oder nicht).
-
Jobs, die mit oder von der Organisation geteilt werden, unabhängig davon, wer sie erstellt hat.
-
-
Der Filter identifiziert, ob die Organisation der Ersteller der LQA-Bewertung ist oder nicht.
Der Überprüfungsdienstleister wird als Eigentümer betrachtet, sodass die Sicht der Organisation die Bewertung als anzeigen wird. Benutzer aus anderen Organisationen (wie dem Übersetzungsdienstleister, dem Projektauftraggeber oder dem Auftragnehmer) sehen die gleiche Bewertung unter .
Wenn der Dienstleister aus Ihrer Organisation stammt, werden sein Benutzername und vollständiger Name angezeigt. Wenn der Dienstleister aus einer anderen Organisation stammt, werden seine Benutzer-ID und der Name der Organisation angezeigt, wie im Scorecard zu sehen ist.
-
Der Filter identifiziert, ob die Organisation der Ersteller des Kostenvoranschlags ist oder nicht.
-
Der Filter identifiziert, ob die Organisation der Ersteller der Analyse ist oder nicht.
-
Team-, Professional-, Business- und Enterprise-Pläne
Nehmen Sie Kontakt mit Vertrieb für Fragen zur Lizenzierung auf.
Die Diagramme zeigen die tatsächlichen Ausgaben einer Organisation, berechnet auf einer Preiskennzahl (z. B. Wortanzahl, Zeichenanzahl, Seiten oder Stunden) und multipliziert mit einer Preisliste.
Das Kosten-Dashboard basiert auf:
-
Kostenvoranschläge für alle Arbeitsschritte im Projekt.
Hinweis
Die Erstellung eines neuen Kostenvoranschlags für denselben Arbeitsschritt überschreibt die Daten für den zuvor erstellten Kostenvoranschlag.
-
Alle stündlichen Kostenvoranschläge für das Projekt und der neueste Kostenvoranschlag für die Standardkostenvoranschläge für jeden Job.
In gemeinsamen Projekten (oder Kostenvoranschlägen mit zugewiesenem Dienstleister) ist der Kostenvoranschlag für alle Benutzer sichtbar, aber der neueste Kostenvoranschlag kann für jeden Benutzer unterschiedlich sein.
Bei der Zuweisung eines Dienstleisters zu einem Job beachten Sie:
-
Wenn ein Dienstleister während der Erstellung des Jobs zugewiesen wird, überschreibt seine Preisliste die Preisliste des Projekts.
-
Wenn ein Dienstleister später zugewiesen wird, werden die Kosten nicht automatisch neu berechnet.
Erstellen Sie einen Kostenvoranschlag für den zugewiesenen Benutzer, um die Daten entsprechend zu aktualisieren.
-
Wenn mehreren Dienstleistern ein Jobteil zugewiesen ist, werden die Daten des zuerst aufgeführten Dienstleisters verwendet.
Erstellen Sie einen neuen Kostenvoranschlag, um die Preisinformationen eines anderen Benutzers zu verwenden.
Der -Tab bietet Einblick in MT-Einheiten und den Verbrauch übersetzter Zeichen in Phrase TMS und Strings, Phrase Portal und Phrase Language AI via API. Er bietet einen Überblick über den Verbrauch im Laufe der Zeit, Sprachpaar, MT-Engine und MT-Profil, nach Projekt und Workflow-Schritt.
Beim Zugriff wird standardmäßig Phrase TMS angezeigt, aber Benutzer können auch den Verbrauch über alle/spezifischen Phrase-Produkte sehen, indem sie den Filter für das Phrase-Produkt-Dashboard anpassen.
Der TMS-MT-Ursprungsfilter zeigt die Aufteilung der MT-Einheiten in Phrase TMS:
-
TMS Vorübersetzung
-
TMS Analyse
-
TMS CAT Editor
Die Diagramme zeigen, wie Übersetzungsspeicher (TM), maschinelle Übersetzung (MT), Wiederholungen und nicht übersetzbare Elemente (NT) über Jobs hinweg genutzt werden.
Die Nutzung wird als Differenz zwischen der Wortanzahl in der spezifischen Übereinstimmungs-Kategorie vor der Anwendung eines Nettopreisschemas und der Wortanzahl in derselben Übereinstimmungs-Kategorie nach der Anwendung des Nettopreisschemas berechnet.
Das Dashboard basiert auf:
-
Daten aus der Standard Analyse.
-
Daten aus der letzten Laufanalyse für einen bestimmten Job.
Daten werden nur generiert, wenn ein Nettopreisschema zum Projekt oder zum Dienstleister, der einem Job zugewiesen ist, hinzugefügt wird, bevor die Analyse erstellt wird. Wenn das Nettopreisschema im Projekt oder in der Analyse geändert wird, zeigt die Analyse aktuelle Informationen an.
Die Diagramme zeigen in den folgenden Szenarien keine Daten an:
-
Projekte und Jobs ohne ein Nettopreisschema.
-
Analysen mit 0 Hebel (z. B. für Projekte, Sprachpaare usw.).
-
Analysen mit internen Fuzzies.
-
Gelöschte Analysen.
Nur Analysen, die von einem Benutzer erstellt wurden, der zur Organisation des Betrachters gehört, sind in die Berechnung des Dashboards einbezogen. Daher, wenn ein Auftraggeber einen Job mit einem Auftragnehmer teilt und der Auftragnehmer die Analysen erstellt:
-
Der Auftraggeber sieht die Daten, die mit den Analysen im Dashboard verbunden sind, nicht.
-
Da der Auftragnehmer der Ersteller der Analysen ist, kann er relevante Daten im Dashboard sehen.
-
Team-, Professional-, Business-, Enterprise- und Software UI/UX-Pläne
Nehmen Sie Kontakt mit Vertrieb für Fragen zur Lizenzierung auf.
Die Qualitätsbewertung schätzt die MT-Übersetzungsqualität auf Segmentebene, um zu bestimmen, welche Segmente gut genug für die automatische Bestätigung sind. Dies hilft Organisationen, automatisch Übersetzungen von geringer Qualität zu erkennen, wodurch der Bedarf an umfassenden menschlichen Überprüfungen verringert wird.
Vorübersetzte Segmente können basierend auf den in den Vorübersetzungseinstellungen festgelegten QPS Schwellenwerten automatisch bestätigt werden. QPS ist nur für MT-Segmente verfügbar, die über Language AI übersetzt wurden.
Das Dashboard hilft, den optimalen QPS-Schwellenwert zu finden, um Kosteneinsparungen und Qualitätsrisiken auszubalancieren.
Filter im Dashboard helfen dabei, die besten Werte für verschiedene Inhaltskategorien zu finden, da technische, rechtliche und marketingbezogene Texte unterschiedliche Qualitätsanforderungen haben können.
Diese Erkenntnisse basieren auf segmentbezogenen Kennzahlen. Benutzerdefinierte Erkenntnisse können mit Phrase Data Premium freigeschaltet werden, das Zugriff auf rohe segmentbezogene Daten bietet.
Eingeschlossene Daten
-
Letzte 6 Monate, beginnend am 1. Januar 2025 (als das Tracking begann)
-
Nur Language AI, da QPS nur für MT-Übersetzungen verfügbar ist, die über Language AI verarbeitet werden
-
Alle Language AI-Segmente, unabhängig von der Quelle (Vorübersetzung oder Vorschläge des Editors)
-
QPS-Werte sind die ursprünglichen Werte, die nach der Übersetzung über Language AI vergeben werden, nicht nach der Bearbeitung durch einen Linguisten.
-
Käufer (nicht Anbieter) sehen Daten für gemeinsame Projekte
Filtern langer Bearbeitungszeiten
Gelegentlich haben Segmente ungewöhnlich lange Bearbeitungszeiten. Dies kann auf Ablenkungen zurückzuführen sein (z. B. das Überprüfen eines Handys oder eine Pause). Um die Daten genau zu halten, beträgt die durchschnittliche Bearbeitungszeit ~20 Sekunden. Ein Puffer von 50 % wird angewendet und schließt Segmente mit Bearbeitungszeiten von mehr als 30 Sekunden aus.
Während einige lange Bearbeitungen legitim sein können, sind die meisten Ausreißer und führen zu Rauschen.
Auswirkungen der Filterung:
-
Bei großen Datensätzen hat das Filtern dieser langen Segmente minimale Auswirkungen.
-
Bei kleineren Datensätzen ist der Effekt ausgeprägter, da eine einzelne verlängerte Bearbeitung die gesamte Bearbeitungszeit unverhältnismäßig beeinflussen kann.
Diese Filterung sorgt für sauberere und zuverlässigere Zeitverfolgungsdaten.
Diagrammbeschreibungen
-
Diagramm 1:
Zeigt die Verteilung der Segmentvolumina basierend auf ihrem QPS-Wert innerhalb des ausgewählten Zeitrahmens.
-
Diagramm 2:
Zeigt den Prozentsatz der Segmente, die von Linguisten bearbeitet wurden. Höhere QPS-Werte werden voraussichtlich weniger Bearbeitungen aufweisen.
-
Diagramm 3:
Zeigt, wie viel Zeit Linguisten mit der Bearbeitung von Segmenten verbringen.
-
Diagramm 4:
Beinhaltet sowohl bearbeitete als auch unbearbeitete Segmente (Segmente mit 0 Bearbeitungszeit). Dies bietet ein klareres Bild des gesamten Aufwands, der für alle verarbeiteten Segmente aufgebracht wurde, und kombiniert Erkenntnisse aus den vorherigen beiden Diagrammen.
-
Diagramm 5:
Schätzt die Anzahl der automatisch genehmigten Wörter, die keine menschliche Überprüfung erfordern, wenn der QPS-Schwellenwert gesenkt wird. Wenn der QPS-Schwellenwert beispielsweise von 95 auf 90 sinkt, kann die durchschnittliche Anzahl der automatisch genehmigten Wörter von 950 auf 1.750 steigen.
-
Diagramm 6:
Zeigt, wie viel Bearbeitungszeit eingespart werden könnte, wenn der QPS-Schwellenwert gesenkt wird.
-
Diagramm 7:
Verfolgt die Reduzierung der bearbeiteten Segmente im Zeitverlauf, indem der Prozentsatz der automatisierten Segmente (automatisch bestätigt oder automatisch gesperrt) mit dem der bearbeiteten MT-Segmente verglichen wird. Es zeigt, wie die Automatisierung die Effizienz verbessert, indem die Anzahl der Segmente reduziert wird, die manuell bearbeitet werden müssen.
-
Business- und Enterprise-Pläne
Nehmen Sie Kontakt mit Vertrieb für Fragen zur Lizenzierung auf.
-
Ultimate- und Enterprise-Pläne (Legacy)
Nehmen Sie Kontakt mit Vertrieb für Fragen zur Lizenzierung auf.
Das Dashboard konzentriert sich auf LQA-Funktionen und enthält Ergebnisse aus abgeschlossenen Bewertungen, die in ihrer eigenen Zeile dargestellt werden. Das Bewertungsergebnis kann Probleme enthalten oder auch nicht, und die Diagramme basieren auf dem Erstellungsdatum des Jobs.
Das Dashboard bietet Einblicke in:
-
Durchschnittliche Qualitätskennzahl über eine Organisation und die Anzahl der Fehler im Laufe der Zeit.
-
Welche Kategorien die schwerwiegendsten LQA-Fehler aufweisen.
-
Welche Dienstleister eine hohe Qualitätskennzahl aufrechterhalten.
-
Anzahl der Fehler nach Schweregrad für jedes Projekt.
-
Wie sich die Qualitätskennzahl im Laufe der Zeit nach Sprachpaar und Kunde entwickelt.
Die LQA-Fehlerzählungen umfassen wiederholte Probleme. Wiederholte und nicht wiederholte Probleme werden in den Tabellen nach Projekt und Dienstleister separat angezeigt.
Es gibt einen Umschalter zwischen LQA- und Auto-LQA-Einblicken.
-
Team-, Professional-, Business- und Enterprise-Pläne
Nehmen Sie Kontakt mit Vertrieb für Fragen zur Lizenzierung auf.
Das Dashboard zeigt Informationen zu Anbieterangeboten für Jobzahlungen und umfasst alle Zitate im Status neu, genehmigt, zur Genehmigung und abgelehnt.
Angebote von gelöschten Projekten sind im Dashboard ausgeschlossen.
-
ist der Mindestpreis, der für alle Jobs innerhalb des Angebots festgelegt ist.
-
ist der Preis, der für jeden Job innerhalb des Angebots anfällt.
-
zeigt die tatsächlichen Kosten an, die gleichmäßig auf alle Schritte des Job-Workflows, Sprachpaare usw. verteilt sind.
Im Dashboard enthalten (und Zitate-Tabelle):
-
Angebote für Jobs werden gleichmäßig über alle Schritte des Workflows aufgeteilt. Dies umfasst Kostenvoranschläge für aufgeteilte Jobs mit nur einem Arbeitsschritt.
-
Kostenvoranschläge, die vor der Aufteilung erstellt wurden.
Nicht im Dashboard (und in der Kostenvoranschlagstabelle) enthalten:
-
Kostenvoranschläge für Jobs, die ungleichmäßig über alle Arbeitsschritte aufgeteilt sind.
-
Team-, Professional-, Business- und Enterprise-Pläne
Nehmen Sie Kontakt mit Vertrieb für Fragen zur Lizenzierung auf.
Dieses Dashboard vergleicht den Roh- und Nettopreis aus einem Kostenvoranschlag, um relevante Einsparungen zu berechnen.
Wenn der Mindestpreis höher ist als der berechnete Preis, wird der Mindestpreis im Kostenvoranschlag verwendet. In diesem Fall entsprechen die Einsparungen null, da das Nettopreisschema für den Mindestpreis nicht relevant ist.
Wenn eine Mindestgebühr existiert, wird die Berechnung der Wortanzahl nicht mehr angewendet.
Hinweis
Im Legacy Dashboard, wenn der Mindestpreis 0 ist, werden die Einsparungen als die Differenz zwischen Roh- und Nettopreis betrachtet.
Dieses Dashboard konzentriert sich auf pünktliche vs. überfällige Joblieferungen basierend auf dem Erstellungsdatum des Jobs und dem Fälligkeitsdatum des Jobs. Das Dashboard umfasst alle pünktlichen und überfälligen Jobs, die ein Fälligkeitsdatum haben und deren letzter Status nicht storniert, abgelehnt oder vom Linguisten abgelehnt ist.
Wenn der Job noch nicht als abgeschlossen markiert ist, wird das Fälligkeitsdatum des Jobs mit dem aktuellen Datum verglichen.
Es gibt zwei Voraussetzungen, damit Daten in diesem Dashboard visualisiert werden können:
-
Jobs benötigen ein Fälligkeitsdatum.
-
Mit Ausnahme des Diagramms müssen Jobs der richtigen Statusreihenfolge folgen - neu, per E-Mail gesendet, akzeptiert und abgeschlossen:
-
Datum/Uhrzeit des per E-Mail gesendeten Jobs ist kleiner oder gleich dem Datum/Uhrzeit des vom Dienstleister akzeptierten Jobs.
-
Datum/Uhrzeit des vom Dienstleister akzeptierten Jobs ist kleiner oder gleich dem Datum/Uhrzeit des vom Dienstleister gelieferten oder abgeschlossenen Jobs.
-
Da ein Job denselben Status mehrfach durchlaufen kann, basiert die Berechnung auf der ersten Instanz der Zuweisung und der letzten Instanz der Akzeptanz und des Abschlusses.
Hinweis
Alle Arbeitsschritte im Job-Workflow werden im Diagramm gezählt. Wenn der Job beispielsweise einen Übersetzung Schritt und einen Revision Schritt hat, wird jeder von ihnen mit seinem eigenen Status gezählt (der unterschiedlich sein kann oder auch nicht).
Das Dashboard bietet Einblicke in:
-
Die Anzahl der pünktlichen und überfälligen Jobs im Zeitverlauf.
-
Verfolgung der Joblieferung basierend auf Metadaten - d.h. Kunden und Domains.
-
Welche Projekte im Zeitplan liegen und welche nicht.
-
Welche Kunden und Dienstleister tendenziell gut abschneiden.
-
Die durchschnittliche Zeit, die benötigt wird, um Jobs zuzuweisen, anzunehmen und abzuschließen, aufgeschlüsselt nach Sprachpaar. Dies gibt ein Verständnis dafür, welche Sprachen typischerweise mehr oder weniger Zeit in jedem Status benötigen.
-
Die durchschnittliche Bearbeitungszeit pro Arbeitsschritt.
Wenn Phrase Data verwendet wird, ist die Benennung des Status unterschiedlich und korreliert wie folgt:
-
Team-, Professional-, Business- und Enterprise-Pläne
Nehmen Sie Kontakt mit Vertrieb für Fragen zur Lizenzierung auf.
-
Pläne für Team, Ultimate und Enterprise (Legacy)
Nehmen Sie Kontakt mit Vertrieb für Fragen zur Lizenzierung auf.
Die folgenden Kriterien werden auf die Daten angewendet:
-
Segmente, die von TM oder MT vorübersetzt wurden, sind enthalten. Segmente, die von TM vorübersetzt wurden, müssen bestätigt werden.
-
Ein Segment mit mehreren Jobteilen wird als ein Segment betrachtet und gezählt. Die Summe der Bearbeitungszeit wird aus Segmenten über alle Jobteile hinweg genommen und berücksichtigt die Denkenzeit.
-
Segmente mit mehr als 30 Sekunden Bearbeitungszeit sind nicht in den Durchschnittswerten der Bearbeitungszeit enthalten, werden jedoch in die Zählung der vorübersetzten Segmente aufgenommen.
-
Segmente aus Jobs, bei denen alle Jobteile irgendwann oder wurden, sind enthalten.
-
Segmente, die in den letzten 6 Kalendermonaten und im aktuellen Monat erstellt wurden, sind enthalten.
Diagramme heben hervor:
-
Dieses Diagramm zeigt die durchschnittliche Bearbeitungszeit eines vorübersetzten Segments. Für Segmente, die von TM vorübersetzt wurden, zeigt es die Bearbeitungszeit nach TM-Match-Kategorie-Score. Für Segmente, die von MT vorübersetzt wurden, zeigt die horizontale Linie die durchschnittliche Bearbeitungszeit von MT-Segmenten. Dies sollte helfen, den optimalen Wert für die Festlegung des Schwellenwerts anzuzeigen.
-
Segmente, die nicht bearbeitet wurden, sind mit 0 Bearbeitungszeit enthalten.
-
TM-Match-Werte werden in Kategorien (0-69%, 70-74%,..., 95-99%, 100-101%) gruppiert, um die Daten besser darzustellen.
-
-
Dieses Diagramm zeigt die gesamte durchschnittliche Bearbeitungszeit eines vorübersetzten Segments aus allen Quellen. Dies könnte verwendet werden, um zu überprüfen, ob die Änderungen des Schwellenwerts Auswirkungen haben. Die Anpassung des Schwellenwerts sollte zu einer kürzeren Bearbeitungszeit führen.
-
Dieses Diagramm zeigt, wie viele Segmente durch die Vorübersetzung gehen und die zurückgegebene Punktzahl der Match-Kategorie von der TM.
Filter umfassen:
-
Datum - das ist das Datum, an dem das Segment erstellt wurde.
-
Standardmäßig ist es auf 6 Monate eingestellt, um mit den Kriterien übereinzustimmen, die für die Empfehlung des Wertes Phrase TM-Schwellenwert verwendet werden.
-
-
Projektvorlage
-
Fachbereich (Projektmetadaten)
-
Teilbereich (Projektmetadaten)
-
Zielsprache (Projektmetadaten)
Diese Diagramme bieten Einblicke, um den sprachlichen Aufwand zu minimieren, indem sie den optimalen TM-Schwellenwert identifizieren, und sollten als Ausgangspunkt dienen, um von der Automatisierung zu profitieren. Das Festlegen mehrerer Filterkombinationen kann dazu führen, dass nur eine kleine Teilmenge von Segmenten angezeigt wird, die möglicherweise nicht genügend Daten enthält, um schlüssige Einblicke zu bieten.
Die Wortanzahl berücksichtigt alle Quellwörter, die im TMS verarbeitet (hochgeladen) wurden, z. B. wenn eine Einreichung erfolgt ist, ein Job erstellt wurde oder wenn die kontinuierliche Lokalisierung und Aktualisierung der Quelle durchgeführt wurden. Passen Sie den Dashboard-Filter an, um gelöschte oder verworfene Jobs einzuschließen. Bei kontinuierlichen Jobs basiert die Berechnung auf allen Quellwörtern in der letzten Version.
Das Dashboard bietet Einblicke in die verarbeitete Wortanzahl:
-
Verwendete Wörter während des Abonnements.
-
Wortverbrauch Monat für Monat.
-
Wie Wörter zwischen Anbietern verteilt sind.
-
Welche Sprachpaare das höchste Wortvolumen haben.
-
Wortvolumen aufgeteilt nach Metadaten wie Kunden und Domains.
Die Wortanzahl von Projekt- oder Job-Erstellern kann durch anpassbare Diagramme angezeigt werden, die in erweiterte Statistiken verfügbar sind.
Falls erforderlich, ist es möglich, Diagramme basierend auf Zeichen oder anstelle der Wortanzahl anzuzeigen. Wählen Sie die gewünschte Metrik über den Schalter aus, um relevante Daten in den Diagrammen anzuzeigen.
Aufgrund unterschiedlicher Zählmethoden in verschiedenen Sprachen kann die angezeigte Wortanzahl von den Wortanzahlen anderer Anwendungen abweichen.
Die Wortanzahl für die Analyse unterscheidet sich von der MTU-Berechnung.
-
Jeder Join-Tag wird durch ein Leerzeichen ersetzt.
-
Andere Tags werden entfernt.
In Sprachen, die ein Leerzeichen zur Trennung von Wörtern verwenden (z. B. Englisch):
-
Jede Zahlenfolge, die
+-,.enthält, wird durch ein Zeichen ersetzt (unter Verwendung des Regex Ausdrucks[+-]?[0-9]+([., -]?[0-9]++)*+). -
Jede Folge von Leerzeichen wird durch ein Leerzeichen ersetzt.
-
Leerzeichen am Anfang und Ende des Segments werden entfernt.
-
Jede Zeichenfolge, die sich von Leerzeichen unterscheidet, wird als ein Wort gezählt.
In Sprachen, die kein Leerzeichen zur Trennung von Wörtern verwenden (z. B. Japanisch):
-
Einige Interpunktionszeichen werden aus dem Text entfernt (unter Verwendung des Regex-Ausdrucks
[\u2000-\u206F\u2E00-\u2E7F\u3000-\u3004\u3006-\u301F\\p{P}]). -
Das Segment wird in Zeichenfolgen unterteilt, die zu den nicht-leeren (NWS) Han-, Hiragana-, Katakana- und Thai-Schriften gehören, und in Zeichenfolgen, die nicht zu diesen Schriften gehören (WS).
-
Die Gesamtanzahl der Wörter = (Anzahl der Wörter aus NWS) + (Anzahl der Wörter aus WS).
-
Die Anzahl der Wörter aus WS wird wie im Englischen berechnet.
-
Die Anzahl der Wörter für NWS ist die Anzahl der Zeichen ohne Leerzeichen.
-
Für Thai ist die Anzahl der Wörter die Anzahl der Zeichen ohne Leerzeichen geteilt durch 2.
Wenn andere Dashboard-Kriterien erforderlich sind, ist eine Feature-Anfrage willkommen.