Gestión de proyectos

Workflow (TMS)

El contenido se traduce automáticamente del inglés por Phrase Language AI.

Disponible para

  • Planes Team, Professional, Business y Enterprise

Ponte en contacto con Ventas para preguntas sobre licencias.

Disponible para

  • Planes Team, Ultimate y Enterprise (heredados)

Ponte en contacto con el equipo de ventas para preguntar por nuestros planes.

Flujo de trabajo representa el ciclo de vida de un documento en el proceso de traducción; una secuencia de pasos consecutivos que conducen a una salida deseada.

Los pasos del flujo de trabajo tienen una estructura jerárquica determinada por su orden de configuración. Cuando se edita un segmento en un paso del flujo de trabajo, se propaga a un paso del flujo de trabajo superior. Mientras permanezca sin confirmar y sin editar, los cambios en ese segmento se propagan desde el paso del flujo de trabajo inferior. Una vez editado o confirmado el segmento en el paso del flujo de trabajo superior, los cambios desde los pasos del flujo de trabajo inferior no se propagan; cambiar un paso para Completar mientras los pasos anteriores aún están activos da como resultado que el Siguiente paso esté disponible para los lingüistas sin que se propaguen los cambios desde los pasos anteriores.

El flujo de trabajo permite diseñar flujos de trabajo personalizados para un proyecto y luego asignar lingüistas específicos para ellos. Esta función se registra en el perfil de usuario del lingüista y cuando un project manager está asignando lingüistas a nuevos proyectos, los lingüistas utilizados previamente para un paso del flujo de trabajo específico se ofrecen como relevantes.

Configurar pasos del flujo de trabajo

Las etapas de traducción, revisión y revisión del cliente están predefinidas. Si se necesitan flujos de trabajo más complejos o personalizados, se pueden construir con Orchestrator.

Los proyectos pueden contener hasta 15 pasos del flujo de trabajo y una vez agregados no se pueden eliminar. El orden de los pasos se define en múltiplos de diez de modo que si se agrega un paso más tarde, se puede colocar entre los pasos existentes.

Solo se pueden agregar pasos del flujo de trabajo con un orden jerárquico superior a un proyecto con pasos del flujo de trabajo existentes.

Ejemplo:

Si un proyecto se crea inicialmente con los pasos n.o 1, 2 y 4, sería posible agregar un 5o paso pero no un 3er paso.

Para configurar los pasos del flujo de trabajo, sigue estos pasos:

  1. Desde la página Setup_gear.png de configuración , ve hasta la sección de configuración del proyecto y haz clic en pasos del flujo de trabajo.

    Se abre la página Pasos del flujo de trabajo.

  2. Haz clic en Nuevo.

    Se abre la página Crear paso del flujo de trabajo.

  3. Proporcionar nombre, abreviatura, posición del orden y LQA si es necesario.

  4. Haz clic en Crear.

    El paso se añade a la lista.

Entrega de archivos

Se pueden agregar a un trabajo versiones finales de archivos traducidos modificados fuera de phrase. La adición de una versión final al trabajo no altera el flujo de trabajo existente.

Habilitar entregar archivo agrega un campo cargar archivo al último paso del flujo de trabajo. Los archivos finales se pueden cargar en cualquier momento, pero los lingüistas asignados deben cargar la versión final antes de Completar el trabajo, ya que no podrán editarlo después.

Los tamaños de archivo permitidos son los límites. Los formatos multilingües (Excel, .XML, .CSV) no son compatibles.

No es posible entregar archivos en los siguientes casos:

  • El archivo se carga para un trabajo continuo.

  • El archivo se carga para un trabajo creado desde un conector.

  • El archivo es multilingüe.

  • El archivo se divide.

Nota

Archivo completado: Un archivo traducido.

Archivo final: Un archivo terminado que ha sido modificado fuera de phrase e importado de nuevo a.

Caso práctico:

  • Cuando se traducen archivos con diseños más ricos, como archivos de InDesign o diapositivas de presentación, la traducción puede cambiar el diseño. Es posible que los clientes deseen recibir una versión final con el diseño corregido, las fuentes originales y los gráficos. Se espera que no haya más cambios en el texto porque ya no se puede reflejar en la TM.

Para configuración entregar archivos, sigue estos pasos:

  1. Selecciona un proyecto o plantilla proyecto que requiera entregar archivos y haz clic en Editar.

    Se abre la página de edición del proyecto.

  2. Amplía Settings_expand.png la configuración del flujo de trabajo.

    Se muestra configuración flujo de trabajo.

  3. Seleccionar Habilitar entrega de archivos.

    El último paso del flujo de trabajo seleccionado se marca como entrega de archivos habilitada. Cambiar el último paso del flujo de trabajo seleccionado siempre permite entregar archivos para ese paso.

  4. Haz clic en Guardar.

Para agregar un archivo para entregar, sigue estos pasos:

  1. En el cuadro de trabajos, selecciona un trabajo en el último paso del flujo de trabajo.

    El campo Cargar documento final está habilitado.

  2. Haz clic en Cargar documento final.

    Se abre la ventana Cargar documento final.

  3. Selecciona el archivo final.

  4. Haz clic en Cargar.

    El archivo aparece en la columna Entregar archivo y se puede descargar desde el cuadro de trabajo o desde un Portal.

    Haz clic en Red_X.png para eliminar el archivo.

Gestionar flujos de trabajo

Asignación de trabajos en pasos del flujo de trabajo

Cada paso del flujo de trabajo activo de un proyecto tiene asociada una versión del trabajo seleccionado. Se puede asignar lingüistas a traducción y otros lingüistas a revisión con los pasos finales siendo cliente con derechos de usuario lingüista o invitado.

También se pueden definir diferentes memorias de traducción para cada paso del flujo de trabajo y los archivos se pueden dividir en todos los pasos del flujo de trabajo, o dividirse en un solo paso.

Asignando TMS en pasos del flujo de trabajo

Al seleccionar TM para proyectos con flujo de trabajo, se pueden seleccionar las mismas memorias de traducción para todos los pasos del flujo de trabajo, o cada paso del flujo de trabajo puede configurar su propia TM.

Notificación de correo electrónico

Al asignar un trabajo a un lingüista o proveedor en el primer paso del flujo de trabajo, se les puede notificar manualmente por correo electrónico o automáticamente cuando el trabajo se importe al proyecto.

Los lingüistas asignados en pasos superiores se notifican automáticamente en el momento en que el trabajo del paso anterior se cambia a Terminado. Tras la notificación, el revisor comienza su trabajo inmediatamente después de completar la traducción. Si se define, se notifica a los lingüistas cuando se pasa el Siguiente paso o si el trabajo es rechazado.

Fechas límite ajustadas (pasos simultáneos)

Cuando se trabaja con una fecha límite ajustada, se puede iniciar una revisión antes de Completar la traducción, pero se debe hacer con cautela.

Si no se ha completado un trabajo en el paso del flujo de trabajo anterior, el indicador de confirmación en el editor está en rojo con el mensaje Warning No completado el paso del flujo de trabajo anterior.

El revisor puede ignorar el Warning y seguir revisando cuidadosamente, pero únicamente los segmentos confirmados por el traductor. Si el revisor cambia un segmento que no ha sido confirmado en el paso del flujo de trabajo anterior (en este caso, la traducción), los cambios del traductor no se propagan más tarde al paso de revisión.

Cuando se trabaja con el editor de escritorio CAT, el MXLIFF bilingüe solo incluirá segmentos meta del paso anterior que se hayan agregado hasta el momento en que se exportó.

Se ha establecido la opción de permitir que los lingüistas inicien un paso del flujo de trabajo antes de que se haya completado el paso anterior en acceder y seguridad. Ver preferencias CAT para configuraciones editoras.

Automatización del flujo de trabajo

Cuando se trabaja con proyectos con varios idiomas y pasos del flujo de trabajo, es posible que no se requiera un paso del flujo de trabajo específico para todos los trabajos.

Para evitar problemas causados por flujos de trabajo omitidos en determinados idiomas, habilita la opción Automatización flujos de trabajo en la configuración del proyecto flujo de trabajo. Cuando se completa el paso del flujo de trabajo anterior, los trabajos no asignados se marcan automáticamente como completados y pasan al Siguiente paso relevante en el flujo de trabajo.

Exportar cambios en los flujos de trabajo

Los cambios en los pasos del flujo de trabajo se pueden proporcionar a cualquier persona involucrada en la cadena de traducción con un resumen de la fuente y todas las versiones de las traducciones, como la traducción, la revisión y la revisión final. Se genera una tabla .HTML con texto original en la primera columna y una columna separada para cada paso del flujo de trabajo. Este resumen no se puede compartir con los proveedores (Excepción: todo el proyecto con todos los pasos del flujo de trabajo se comparte con el proveedor), pero el archivo .HTML generado se puede descargar y distribuir si es necesario.

Para exportar cambios en el flujo de trabajo, sigue estos pasos:

  1. En la página de un proyecto, selecciona un trabajo con cambios en el flujo de trabajo para exportar.

  2. En el menú Herramientas, selecciona Exportar cambios en el flujo de trabajo.

    Se abre una nueva pestaña con el .HTML generado.

¿Fue útil este artículo?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.