Phrase Strings

Frases Cadenas Lanzamientos 2026

Consejo

Haz clic en Seguir/Nuevos artículos y comentarios a nivel de sección (uno arriba desde el nivel de artículo) para recibir una notificación cuando se publiquen nuevas notas.

follow_CATweb_RN.gif

Las notas de versiones anteriores se pueden encontrar en el archivo.

Para los últimos cambios en las APIs de Phrase, SDKs y herramientas para desarrolladores, consulta el Phrase Developer Hub.

11 de mayo de 2026

Nuevas funciones y mejoras

  • Los usuarios ahora pueden abrir la configuración de sincronización de repositorio directamente desde un proyecto de Strings, sin tener que navegar a través de la página de Integraciones.

    view_configuration_repo_sync.png
  • Se ampliaron los puntos finales de la API Crear un trabajo y Actualizar un trabajo para soportar la asignación de múltiples locales objetivo a un trabajo sin asignar traductores o revisores.

  • Las Etiquetas, capturas de pantalla, anotaciones de formato y metadatos personalizados ahora se muestran en la vista de comparación de rama para incluir todos los tipos de recursos ramificables.

    branch_compare_view.png
  • Se introdujo un nuevo punto final de API para permitir la creación programática de sincronizaciones de repositorios, soportando tanto autenticación basada en tokens como en aplicaciones de GitHub.

  • Se habilitó la posibilidad de obtener traducciones para cualquier número de idiomas en una sola página de Figma, enfocándose en el contenido seleccionado, eliminando los límites de idioma anteriores.

  • Se actualizó el bloqueo de trabajo para que cualquier usuario asignado como el propietario actual de un trabajo pueda bloquearlo, independientemente de quién lo creó originalmente.

  • Las automatizaciones de trabajos ahora soportan ramificación.

Problemas corregidos

  • En la página de Unir rama, la sección Modificado no mostraba una descripción. Se ha solucionado.

  • En la página de Unir rama, los nombres de clave largos se superponían con los códigos de idioma. Se ha solucionado.

  • La fusión de ramas a veces podía resultar en un NoMethodError. Se ha solucionado.

  • Los trabajos creados con automatización mostraban una fecha de revisión, incluso en proyectos configurados con el flujo de trabajo básico. Se ha solucionado.

  • Al configurar un horario personalizado para la automatización de trabajos, la expresión Cron elegida no se mostró correctamente y siempre aparecía como una hora después de recargar la página. Se ha solucionado.

27 de abril de 2026

Nuevas funciones y mejoras

  • Una nueva pestaña Fusionada en la página Ramas proporciona un historial simplificado de las ramas fusionadas, separándolas de las ramas activas para facilitar el seguimiento y la gestión.

    merged_tab_branches.png
  • Las ramas fusionadas ahora se eliminan inmediatamente después de la fusión, reduciendo el uso de almacenamiento y simplificando la gestión de ramas.

  • Una nueva opción de configuración en .phrase.yml permite mapear los identificadores de localización de Phrase Strings a cadenas de localización personalizadas en las rutas de archivos del repositorio, soportando tanto flujos de trabajo de CLI como de sincronización de repositorios.

  • La página de integraciones ahora presenta una única entrada Sincronización de Repositorio para Github, Gitlab y Bitbucket, simplificando la experiencia de sincronización con un ícono y descripción unificados.

    repo_sync_integrations.png
  • Un nuevo enlace en el menú desplegable Más de un espacio permite a los usuarios crear un nuevo proyecto directamente dentro del espacio actual.

    more_space.png
  • Se han añadido capacidades de búsqueda y filtrado a las automatizaciones de trabajo, facilitando la búsqueda y gestión de reglas de automatización.

    job_automations_search_filter.png
  • Las opciones de programación Cron ahora están disponibles en la interfaz de usuario para la creación automatizada de trabajos, permitiendo una programación más flexible y precisa.

    cron_scheduling.png
  • Los trabajos automatizados ahora utilizan la localización de origen especificada en la plantilla de trabajo, o recurren a la predeterminada del proyecto si no está configurada.

  • Los filtros aplicados en la página Trabajos ahora persisten por usuario.

Problemas corregidos

  • Las entradas duplicadas para las claves de traducción de etiqueta causaron errores durante las operaciones de base de datos. Se ha solucionado.

  • Ocurrió un error al fusionar una rama secundaria a la principal en ciertos proyectos. Se ha solucionado.

  • Los usuarios Invitado no podían ser eliminados de los proyectos a través de la interfaz de usuario, independientemente de la configuración de permisos. Se ha solucionado.

  • La Exportación de archivos .XLSX con un nombre de archivo personalizado resultó en extensiones de archivo faltantes. Se ha solucionado.

  • La página de Fusión no mostraba detalles para actualizaciones que excedían el límite máximo de eventos. Se ha solucionado.

  • El rol de un usuario difería entre proyectos principales y de rama, causando inconsistencias en los permisos. Se ha solucionado.

  • El desverificación en lote no funcionó para las claves de idioma de origen, lo que llevó a un comportamiento inconsistente en la interfaz de usuario. Se ha solucionado.

  • Editar claves de traducción a veces mostraba incorrectamente un error de “Función no disponible”. Se ha solucionado.

  • Eliminar una clave principal causó que las traducciones de claves secundarias se reemplazaran con el ID de la clave principal. Se ha solucionado.

  • Los nombres de clave no se sincronizaron de manera consistente para diferentes usuarios del plugin Figma. Se ha solucionado.

  • La pre-traducción no se activó para las claves creadas manualmente, dejando vacíos los locales de destino. Se ha solucionado.

  • Las notificaciones de trabajo se enviaron a usuarios no relacionados con el idioma de destino relevante, cuando están asignados al idioma de destino como un Team. Se ha solucionado.

  • La automatización de trabajos a veces creaba dos trabajos en lugar de uno al subir archivos. Se ha solucionado.

17 de abril de 2026

Nuevas funciones y mejoras

  • La página de comparación de ramificación ha sido reescrita para mejorar la mantenibilidad y la consistencia.

  • La selección de rama ahora está habilitada en el modal de importación y exportación de Repo Sync.

  • Se ha añadido la sección OTA para distribuciones y lanzamientos a la tabla de permisos.

  • Se mejoró el mensaje de error para las exportaciones de GitHub que requieren commits verificados, recomendando la autenticación de la aplicación de GitHub cuando sea necesario.

  • La API de Cargas ahora incluye información del usuario, permitiendo a los clientes identificar quién realizó las cargas.

  • La CLI ahora soporta el mapeo de idiomas desde el archivo de configuración .phrase.yml para operaciones de extracción y envío.

  • Se añadió soporte para las reglas de pluralización de la versión 48 de CLDR.

  • Se eliminó el encabezado vacío expect de las solicitudes de webhook para resolver problemas de infraestructura.

  • Repo Sync ahora analiza la configuración de formato_de_archivo en alineación con el comportamiento de la CLI.

  • Repo Sync ahora soporta el parámetro excluir_formas_vacías_y_cero, coincidiendo con la funcionalidad de la CLI.

  • Se introdujo la funcionalidad de fusión de duplicados por lotes en el plugin de Figma para simplificar el manejo de múltiples claves duplicadas.

  • Los usuarios ahora pueden establecer límites de caracteres para las claves de forma individual o en lotes, directamente desde el plugin de Figma, aplicados a todos los idiomas.

  • Las capturas de pantalla en la nueva ramificación se comportan como verdaderos recursos de rama, por lo que están aisladas por rama y son consistentes con otros recursos gestionados por rama.

Problemas corregidos

  • Los marcadores de las capturas de pantalla no se devolvieron correctamente. Se ha solucionado.

  • La exportación a GitHub falló cuando no había cambios de traducción presentes, solo teniendo éxito si al menos una traducción fue modificada. Se ha solucionado.

30 de marzo de 2026

Nuevas funciones y mejoras

  • Android .XML el formato ahora permite incluir opcionalmente el atributo tools:ignore utilizando la nueva opción de formato include_tools_ignore.

Problemas corregidos

  • Los archivos Android .XML con atributos tools:ignore carecían de la declaración de espacio de nombres de herramientas requerida. Se ha solucionado.

  • Fusionar una branch a veces podía resultar en un error genérico de "Contactar soporte". Se ha solucionado.

  • La invalidación de caché no se propagó de inmediato, causando claves de caché de proyecto obsoletas. Se ha solucionado.

  • Los usuarios de Project manager no podían ver screenshots en el editor de Strings en ramas, mientras que los propietarios sí podían. Se ha solucionado.

16 de marzo de 2026

Nuevas funciones y mejoras

  • El formato de archivo Apple Strings Catalog ahora soporta la opción de formato default_extraction_state para descargas, permitiendo a los usuarios definir extractionState cuando no está establecido en una clave.

Disponible a partir del 18 de marzo de 2026

  • La localización de archivos grandes de Figma ahora es más rápida y confiable:

    • Los archivos con cientos de pantallas o páginas muy grandes ahora pueden ser procesados sin fallos en las cargas.

    • Se pueden extraer hasta 5 idiomas a la vez, reduciendo la necesidad de repetir el proceso para cada idioma.

    • El formato ahora se puede preservar a lo largo de todo el flujo de trabajo desde Figma a Phrase Strings y de vuelta a Figma, minimizando el re-estilo manual o la limpieza.

Problemas corregidos

  • Al usar la nueva branching, las sincronizaciones posteriores podrían fallar con un NoMethodError debido a la falta de IDs de claves de traducción. Se ha solucionado.

  • Previsualizar pequeñas cargas de .XLSX podría resultar en un 504 Gateway Timeout debido a solicitudes de larga duración. Se ha solucionado.

  • Los signos de porcentaje (%%) en las traducciones fueron incorrectamente marcados como placeholders al estilo C, causando falsos positivos. Se ha solucionado.

  • .XLSX imports procesó solo las primeras 16 columnas de idioma, ignorando el resto sin importar el orden. Se ha solucionado.

  • Los códigos de Language en las pestañas Job y Language se mostraron sin información de territorio, causando confusión con la configuración del project. Se ha solucionado.

  • Los hipervínculos clave en comments no funcionaban o faltaban para ciertos formatos de clave. Se ha solucionado.

2 de marzo de 2026

Nuevas funciones y mejoras

  • Las banderas regionales han sido eliminadas de la interfaz de usuario en todas las áreas relevantes, incluyendo vistas de editor, resúmenes de proyectos, formularios de trabajo, páginas de actividad y tablas de idiomas. Los idiomas ahora se muestran utilizando códigos de localización estandarizados (por ejemplo, EN-US, DE-DE, ZH-CN), asegurando una representación neutral y consistente en toda la plataforma.

  • Los proyectos ahora se pueden configurar para completar automáticamente los trabajos cuando todos los pasos del flujo de trabajo definidos estén finalizados en todos los idiomas de destino.

    auto_complete_job.png

Problemas corregidos

  • Editar una sincronización de repositorio Bitbucket existente resultó en campos vacíos o rotos. Se ha solucionado.

  • Sincronización de trabajos:

    • Las entidades de carácter fueron convertidas durante la transferencia a Phrase TMS, causando desajustes en la fuente y evitando que las traducciones se aplicaran. Se ha solucionado.

    • La creación fallida de la sincronización de trabajos generó incorrectamente un proyecto y un conector vacíos en Phrase TMS. Se ha solucionado.

    • La entrada de búsqueda de consulta en la tabla de configuración de sincronización de trabajos ya no funcionaba. Se ha solucionado.

23 de febrero de 2026

Nuevas funciones y mejoras

  • La pre-traducción ahora puede sobrescribir traducciones existentes cuando el contenido fuente cambia. Se ha introducido una configuración de proyecto para controlar este comportamiento. Esto mejora los flujos de trabajo para equipos que dependen en gran medida de actualizaciones automatizadas.

    overwrite_pretranslation.jpeg
  • Las importaciones de Android .XML ahora admiten el almacenamiento y la exportación de todos los atributos a nivel de cadena (por ejemplo, producto, msgid, traducible, formateado, herramientas:*) como anotaciones de formato. Los atributos se preservan durante la carga y se incluyen en los archivos exportados.

  • La creación automatizada de trabajos ahora requiere un campo obligatorio de Propietario del trabajo. Los trabajos creados por automatizaciones siempre utilizan el propietario seleccionado. Si el propietario es eliminado o carece de permisos, la automatización pasa a un estado de error y debe ser actualizada antes de reactivarse, evitando fallos silenciosos en la creación de trabajos.

    job_owner.jpeg
  • Se alineó el comportamiento de descarga de archivos .XLSX asíncronos con las descargas de sincronización para asegurar un orden de localización consistente, incluyendo el manejo adecuado de la localización predeterminada.

Problemas corregidos

  • Lotes de pre-traducción más grandes con Phrase Next GenMT resultaron en traducciones faltantes. Se ha solucionado.

  • Una configuración fallida de sincronización de trabajos creó proyectos y conectores vacíos en TMS. Se ha solucionado.

  • La URL de Solicitud no era visible en modo oscuro en la página de Webhooks. Se ha solucionado.

  • Al editar ramas, no se podían abrir las capturas de pantalla. Se ha solucionado.

  • La creación de un nuevo repositorio de Bitbucket falló después de la redirección, mostrando un error de servicio no disponible y sin cargar los repositorios. Se ha solucionado.

  • Las automatizaciones con un template de trabajo asignado incluyeron incorrectamente claves con contenido no traducido en localizaciones fuera de las localizaciones configuradas del template. Se ha solucionado.

4 de febrero de 2026

Nuevas funciones y mejoras

  • La página de Sincronizaciones de Repositorio ahora soporta paginación con un tamaño de página predeterminado, junto con ordenación, filtrado y búsqueda. Esto mejora la usabilidad y el rendimiento para configuraciones con muchas configuraciones de sincronización.

    repo_syncs.jpeg
  • Las conexiones de sincronización de repositorios de GitHub ahora predeterminan la autenticación basada en aplicaciones, manteniendo disponible la autenticación basada en tokens. Esto permite un flujo de conexión más seguro y simplificado.

    oAuth_app_github.jpeg
  • La API de importación ahora soporta especificar una rama de origen dinámica, permitiendo flujos de trabajo de importación más flexibles. Los resultados de importación indican claramente el éxito o el fracaso a través del manejo asíncrono de trabajos.

Problemas corregidos

  • La tabla de Progreso de Traducción no se estaba actualizando correctamente debido a relaciones de localización incorrectas. Se ha solucionado.

  • La acción para marcar todas las localizaciones como completadas en la pestaña de Trabajos no actualizó su estado correctamente. Se ha solucionado.

  • Los controles de control de calidad informaron incorrectamente problemas de marcador de posición para ciertas formas plurales. Se ha solucionado.

19 de enero de 2026

Nuevas funciones y mejoras

  • Los ajustes relacionados con la autenticación fueron descontinuados y eliminados de la configuración del perfil de usuario de Strings. Los tooltips ahora guían a los usuarios a la ubicación correcta para gestionar estos ajustes.

  • Las descargas asíncronas ahora están habilitadas globalmente, mejorando la fiabilidad y el rendimiento para exportaciones grandes.

  • La exportación de archivos en la página de Sincronizaciones de Repositorio ahora permite la configuración de ramas objetivo, habilitando flujos de trabajo más flexibles para configuraciones complejas de repositorios.

  • La pestaña de Idiomas de un proyecto ha sido rediseñada para mejorar el rendimiento y la usabilidad, incluyendo paginación, filtrado, ordenación y acciones por lotes.

  • Figma:

    • Los usuarios ahora pueden elegir idiomas de destino específicos al enviar contenido con la vista previa de Figma habilitada, lo que brinda más control sobre la vista previa y la creación de trabajos.

    • Un nuevo lote endpoint mejora significativamente el rendimiento del plugin de Figma al trabajar con grandes cantidades de marcadores.

  • Las automatizaciones de trabajos programadas ahora admiten ejecución mensual, con un comportamiento claro definido para los meses que carecen de fechas seleccionadas.

Problemas corregidos

  • Las capturas de pantalla añadidas en ramas más nuevas no se adjuntaron correctamente a las claves. Se ha solucionado.

  • Insertar objetos durante la ramificación resultó en un error de ramificación. Se ha solucionado.

  • Las traducciones vacías pero revisadas no se incluyeron correctamente en las descargas para el formato de archivo Apple Strings Catalog. Se ha solucionado.

  • Una opción de configuración OTA para Android no se guardó correctamente. Se ha solucionado.

  • Renombrar un job sync eliminó la configuración asociada. Se ha solucionado.

  • Las respuestas de la API para las claves vinculadas no devolvieron el contenido de traducción real. Se ha solucionado.

  • Las notificaciones de correo electrónico no se enviaron correctamente para los trabajos creados a través de la automatización. Se ha solucionado.

  • El formato del código de localización bn-BD era incorrecto. Se ha solucionado.

  • Aplicar sugerencias de memoria de traducción en el editor a menudo fallaba. Se ha solucionado.

  • Las verificaciones de control de calidad no detectaron discrepancias en el conteo de marcadores de posición. Se ha solucionado.

  • El In-context editor se desconectaba y mostraba claves incorrectas. Se ha solucionado.

  • El ícono de idioma para la localización sq-XK faltaba. Se ha solucionado.

  • El manejo incorrecto de la forma plural causó falsas advertencias de control de calidad. Se ha solucionado.

  • Los nuevos miembros del equipo añadidos no recibieron notificaciones al ser añadidos a trabajos en ejecución. Se ha solucionado.

  • El botón Repo Sync en la pestaña Languages de un proyecto no se mostró. Se ha solucionado.

Have you come across any bugs?

Thank you for letting our Support team know.

¿Fue útil este artículo?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.