Le menu des outils fournit :
-
Envoi d'e-mails de la tâche
Le fournisseur doit être assigné avant que les modèles d'e-mail puissent être appliqués.
-
Utilitaire de division de fichier
Pour quand plusieurs linguistes doivent travailler sur un fichier. Divisez les fichiers avant de les assigner aux fournisseurs.
-
Les fichiers divisés ne peuvent pas être réunis, mais tous les fichiers peuvent être vus ensemble dans l'éditeur.
-
Les fichiers divisés dans une seule étape de flux de travail peuvent être divisés davantage dans l'étape de flux de travail donnée ou dans d'autres étapes.
-
Les fichiers divisés pour toutes les étapes de flux de travail peuvent encore être divisés davantage soit pour l'ensemble du flux de travail, soit juste pour l'une des étapes de flux de travail du projet.
-
Si une étape de flux de travail est ajoutée après qu'un fichier a été divisé dans une étape précédente, la division n'est pas appliquée au fichier dans la nouvelle étape de flux de travail.
-
Diviser un fichier en parties plus petites n'affecte pas le fichier cible. Les fichiers complétés se téléchargent en un seul fichier, pas en plusieurs plus petits.
-
Les tâches ne peuvent pas être divisées dans des projets continus.
-
L'utilitaire suit les numéros de segment CAT Editor, y compris pour les fichiers avec messages ICU et les cas où les segments ont été précédemment reliés ou divisés. Si un numéro de segment spécifié se trouve dans un groupe ICU ou un paragraphe où la division n'est pas autorisée, le système proposera la position valide la plus proche.
-
Lors de l'utilisation de l'option , entrez des numéros dans l'ordre croissant (par exemple,
[5,13], pas[13,5]). Entrer le dernier numéro de segment est valide, mais cela crée une nouvelle tâche plutôt que de diviser le fichier.
-
-
-
Exporter les modifications du flux de travail
Dans les tâches avec des étapes de flux de travail, un rapport est généré montrant les changements entre les étapes.
-
Cloner
Disponible uniquement dans les projets avec plusieurs langues cibles.
Une copie peut être faite des tâches importées depuis un référentiel en ligne, mais la tâche dupliquée ne peut pas être téléchargée à nouveau dans le référentiel. Le lien vers la source distante originale n'est pas conservé.
Le clonage des tâches créées en tant que fichiers Excel multilingues ou fichiers CSV multilingues n'est pas autorisé.
-
Utilitaire d'extraction de termes
Remarque
Les termes ne peuvent être extraits que de textes sources avec des jeux de caractères latins. Cet utilitaire ne fonctionne pas avec des textes sources dans des langues non espacées (par exemple, chinois, japonais, thaï).
Les termes de la source sont extraits dans un fichier .xlsx qui peut être édité et importé dans une base terminologique. Les termes à exporter sont définis par leur longueur maximale en mots, leur fréquence minimale et la longueur minimale des mots individuels.
-
Un fichier précédemment importé peut être mis à jour avec un nouveau fichier source. La version antérieure du fichier est écrasée et ne peut pas être restaurée. Si l'option est spécifiée dans paramètres, une nouvelle analyse sera générée. La grille de remise du fournisseur sera appliquée dans la nouvelle analyse.
Les tâches sont mises à jour individuellement, mais la mise à jour de la source sur un fichier importé en tant que appliquera la mise à jour à toutes les langues importées.
Les segments traduits et confirmés restent inchangés après une mise à jour de la source, sauf si le texte source a été modifié. Si la tâche est ouverte dans le CAT Web Editor lorsque la source est mise à jour, une notification apparaît. Les utilisateurs peuvent choisir de recharger la tâche plus tard en sélectionnant Mettre à jour la tâche dans l'en-tête de l'éditeur.
Il n'est pas possible de mettre à jour :
-
Les tâches provenant de connecteurs
-
Un travail divisé.
-
Fichiers en dehors de la première étape du flux de travail.
-
Fichiers ZIP.
Plusieurs tâches créées à partir de la même source peuvent être mises à jour en même temps et les tâches doivent avoir le statut Nouvelle, Envoyé par e-mail ou Accepté. La même tâche peut être mise à jour toutes les 30 minutes.
Le nom de fichier ou le format de fichier de la tâche mise à jour n'a pas besoin de correspondre au nom ou au format de fichier de la tâche originale. Le nom de fichier et le format de fichier seront mis à jour en conséquence.
Les analyses et devis créés avant la mise à jour sont marqués comme obsolètes
. Les analyses obsolètes peuvent être recalculées.
Tâches continues automatisent le processus de mise à jour des sources.
-
-
Si un fichier est modifié de manière externe, il peut être téléchargé à nouveau pour maintenir les modifications et mettre à jour le TM pertinent. Les balises dans le fichier peuvent être modifiées et les segments verrouillés sont écrasés lors de la mise à jour. Les mises à jour peuvent être poussées aux TM associés et également confirmées automatiquement en option. La tâche à mettre à jour doit avoir le statut Nouvelle, Envoyé par e-mail ou Accepté.
Cibles mises à jour :
-
Ne sont pas propagées à l'analytique.
-
Peuvent être exécutées dans n'importe quelle étape du flux de travail.
-
N'affectent pas le statut actuel de la tâche.
Restrictions :
-
Les fichiers multilingues autres que .XLIFF, .XLSX et .CSV ne sont pas pris en charge.
-
Les tâches avec les extensions de fichier .PO, .TBX, .TMX, .TTX, .TS, .ZIP ne sont pas prises en charge.
-
Maximum de 2000 paragraphes par segment.
-
La tâche ne peut pas être divisée ou continue.
-
La tâche ne peut pas provenir d'un référentiel en ligne utilisant un connecteur.
-
Les tâches doivent être importées sans erreurs et avoir la même extension de fichier que le fichier original.
-
Les fichiers dans lesquels la clé de contexte n'est pas unique dans le document peuvent ne pas se mettre à jour comme prévu.
-
Les segments modifiés dans les étapes de flux de travaux précédentes peuvent ne pas être propagés plus loin.
-
Aucun changement n'est apporté à la tâche ou au MT si la traduction est manquante.
Les segments sont automatiquement confirmés et mis à jour dans le MT si :
-
Identifié comme une correspondance (avec un score supérieur à 100 %).
-
C'est le seul segment dans un paragraphe avec un changement, ayant un score supérieur à 100 et ne contenant aucun fusionner tags.
-
Chargement de fichiers bilingues
-
Attribution de fournisseurs à partir d'un modèle de projet existant