Traduction automatique

Phrase Portal

Le contenu est traduit de l’anglais par Phrase Language AI.

Phrase Portal sert d'interface TA personnalisable accessible aux utilisateurs à différents niveaux de compétence en localisation pour traduire des documents ou des textes plus courts dans un environnement d'organisation sécurisé.

Tous les rôles utilisateurs TMS au sein d'une organisation accèdent aux Portal qui sont définis comme ouverte.

Phrase Portal est basé sur Phrase Language AI, intégrant une gamme de moteurs TA entièrement gérés. En tirant parti de la fonction TA Auto Detect, elle recommande automatiquement le meilleur moteur possible pour toute traduction donnée.

La qualité des traductions TA est automatiquement évaluée par Phrase QPS pour les traductions de fichiers. Si cette option est activée, la notation QPS sera affichée dans l'interface de traduction du Portal.

Le Portal utilise les paramètres Importer fichier par défaut organisation pour le format de fichier donné. Par exemple, si le paramètre général des fichiers de tableur précise qu ' un contenu caché est importé, il le sera également dans le Portal.

Portal Configuration

Chaque utilisateur disposant des droits Administrateur TMS peut être administrateur Portal. L'administrateur Portal est habilité à créer et configurer des portails adaptés à des services ou projets spécifiques, en exploitant les ressources disponibles:

  • Glossaires TA joints aux profils TA pertinents

  • Les modèles moteurs TA entraînés avec Phrase Custom AI et configurés dans Phrase NextMT peuvent être rattachés à différents portails

  • Mémoires de traduction

    Sélectionnez éventuellement TMS pour la pré-traduction. Des correspondances de 100 et 101 % seront appliquées à la traduction et ne seront pas traduites par TA. La pré-traduction Portal n’est pas concernée par les paramètres pré-traduction TMS.

Un Portal avec paramètres prédéfinis est déjà disponible dans le tableau de bord des Portals lorsque vous accédez à Language AI Portal.

Créer un Portal

Il est possible de créer 9 portails par organisation au maximum.

Pour créer un nouveau Portal, procédez comme suit :

  1. Sélectionner Créer un nouveau Portal

    La page Paramètres s'affiche.

  2. Dans la section Généralités, donner le nom du nouveau Portal et sa description facultative.

  3. Dans la section Ressources, sélectionnez les ressources TA du Portal :

    • Sélection automatique TA

      Les moteurs entièrement gérés Language AI sont disponibles dans le Portal avec fonction de sélection automatique TA.

    • Profil de TA

      Choisissez l'un des profils TA disponibles dans la liste déroulante pour exploiter les moteurs TA et les glossaires pertinents.

    • Mémoires de traduction (facultatif)

      Sélectionnez cinq TMS au maximum pour prétraduire le contenu source avec les correspondances MT pertinentes avant traduction automatique.

      • Les correspondances de MT ne seront pas écrasées par TA.

      • Seules les correspondances MT 100% et supérieures sont utilisées pour la pré-traduction.

      • Les paramètres de pré-traduction par défaut de l'organisation ne sont pas appliqués.

  4. Dans la section Qualité, activez l'option QPS pour les traductions de fichiers pour afficher la notation QPS des traductions de documents.

    L'option peut être activée ou désactivée selon les besoins.

  5. Vous pouvez également cliquer sur Ajouter limite dans la section UTA pour définir une limite d’utilisation pour les traduction automatique (UTA) dans le Portal :

    add_limit_portal.jpeg
    1. Sélectionner l'option souhaitée dans le menu déroulant:

      • Mensuel : Une limite récurrente qui se réinitialise au début de chaque mois.

      • Fixé : Une limite totale que le Portal peut consommer dans le temps.

    2. Utilisez le curseur ou le champ de saisie pour définir le maximum d'UTA autorisées pour le Portal.

      • Le curseur affiche le nombre total d'UTA disponibles pour l'organisation.

      • Si vous modifiez une limite existante, les UTA consommées jusqu'à présent sont également affichées pour vous assurer que la nouvelle limite dépasse l'utilisation actuelle.

      Important

      Si une limite mensuelle est définie inférieure aux UTA déjà consommées dans le mois en cours, toute activité Portal sera bloquée jusqu’à la réinitialisation de la limite au début du mois Suivant.

    3. Cliquez sur Enregistrer pour appliquer la limite.

      • Lorsque l'utilisation UTA atteint 90% et 100% de la limite, les administrateurs et les utilisateurs Portal voient un Warning dans la page Portals et sur la page du portail spécifique.

      • Lorsque le Portal atteint 100 % de sa limite UTA, toute activité de traduction est gelée. Pour reprendre la traduction, modifiez ou supprimez la limite dans la section limites de consommation UTA .

    set_limit_portal.jpeg
  6. Dans la section Accéder, sélectionnez l’une des options pour configurer les autorisations accéder au Portal :

    • Utilisateurs spécifiques

      Le Portal est accessible aux administrateurs TMS et partagé uniquement avec des utilisateurs Portal spécifiques.

    • Ouvrir

      Le Portal est accessible aux Administrateurs TMS et à tous les utilisateurs Portal de l'organisation.

    • Administrateurs uniquement

      Le Portal est accessible uniquement aux utilisateurs Administrateur TMS de l'organisation.

  7. Cliquez sur Enregistrer.

    Le nouveau Portal est ajouté au tableau de bord des Portals.

Les administrateurs Portal peuvent modifier les paramètres Portal existants en cliquant sur l'icône Paramètres de chaque Portal . Les utilisateurs administrateurs peuvent également supprimer un Portal en sélectionnant Supprimer Portal dans le menu 3 points en haut de la page Portal.

Partager un Portal

Pour partager un Portal uniquement avec des utilisateurs Portal spécifiques, procédez comme suit :

  1. Dans le tableau de bord Portals, cliquez sur l'icône Partager d'un Portal avec l'autorisation Utilisateurs spécifiques accéder.

    La fenêtre de partage s'affiche.

  2. Sélectionnez un ou plusieurs utilisateurs Portal en utilisant le search Box en haut de la fenêtre.

    Utilisez la section Accéder pour afficher la liste des utilisateurs qui ont déjà accédé au Portal.

  3. Ajouter :

    Le Portal est partagé avec les utilisateurs spécifiés et s ' affiche dans leur tableau de bord Portals.

Portal Usage

Les administrateurs TMS peuvent accéder directement à l'interface de traduction des portails existants. S’ils sont partagés par l’administrateur Portal, les utilisateurs Portal peuvent également accéder aux portails existants.

L’administrateur doit ajouter à les nouveaux utilisateurs sans compte Phrase. Les utilisateurs invités recevront un e-mail pour définir leur mot de passe et accéder au Portal en se connectant à Phrase Platform. Les

Pour traduire automatiquement des documents ou du texte dans Phrase Portal, procédez comme suit :

  1. Dans le tableau de bord Portals, cliquez sur le Portal souhaité.

    L'interface de traduction du Portal s'affiche.

  2. Fournis le contenu source pour traduction.

    • Saisissez le texte à traduire (tapez ou copiez/collez).

      La limite de caractères pour les traductions de texte est de 5 000 caractères.

    • Charger un document depuis des dossiers locaux dans un supporté par Portal File Format.

      La taille de fichier chargée est de 10 Mo.

  3. Si la fonction de détection automatique n ' est pas utilisée pour les traductions textuelles, sélectionnez les langues source et cible dans les menus déroulants Sélectionner langue.

    La traduction du texte tapé s’affiche automatiquement.

  4. Pour la traduction de fichiers :

    1. Cliquez sur Traduire dans langue cible une fois le chargé Terminé. Si cette option est activée, le score QPS s'affiche.

      • Les fichiers PDF sont convertis au format Microsoft Word (.docx) pour être traduits.

    2. Cliquer sur Télécharger pour télécharger la traduction.

      • Les fichiers traduits au format PDF sont téléchargés sous forme de fichier .docx, ressemblant autant que possible à la mise en page et au formatage du PDF d'origine :

        • PDF modifiables : La sortie reflète généralement la mise en page et la structure originales, y compris les titres, les listes, les paragraphes et les tableaux. Cependant, les textes intégrés dans des images ou des éléments visuels ne peuvent pas être extraits.

        • PDF numérisés : La sortie peut ne pas correspondance avec la mise en page PDF d'origine en raison des limitations OCR. Les PDF numérisés avec une mauvaise qualité d'image ou une mise en forme complexe peuvent produire une extraction de texte moins précise, le contenu étant organisé simplement sous forme de paragraphe.

Cliquez sur Traductions récentes pour afficher et télécharger les traductions effectuées au cours des dernières 24 heures.

Cliquez dans le tutoriel sur l’utilisation Portal.

Gestion des utilisateurs Portal

Les administrateurs Portal peuvent cliquer sur Utilisateurs dans le menu de navigation de gauche pour voir et gérer tous les utilisateurs Portal, leur rôle et les portails auxquels ils accèdent.

Utilisez la liste déroulante sous la colonne Rôle de la page Utilisateurs pour modifier le rôle d'un utilisateur Portal :

  • Le rôle utilisateur ne voit que les portails auxquels ils accèdent.

  • Le rôle administrateur peut voir tous les portails et les utilisateurs.

Si nécessaire, sélectionnez Ajouter utilisateurs pour charger un fichier .XLSX avec une liste des nouveaux utilisateurs Portal dans la fenêtre Importer Portal utilisateurs . Un exemple de fichier .XLSX peut être téléchargé comme modèle (les entrées sont importées à partir de la quatrième ligne).

Formats de fichiers supportés par Portal

La traduction de fichiers dans Phrase Portal est disponible pour les formats de fichiers suivants :

  • .csv

  • .docx, .xlsx, .pptx

  • .html, .htm

  • .idml

  • .json

  • .md

  • .pdf

    • PDF modifiables

      Créé à partir de types de fichiers numériques tels que .DOCX ou .PPTX. Ceux-ci ont généralement une meilleure précision d'extraction et de mise en forme du texte.

    • PDF numérisés

      Créé à partir de documents physiques numérisés et traité via la reconnaissance optique de caractères (OCR) pour l'extraction de texte. En raison des limitations OCR, la mise en page et le formatage peuvent différer de l'original.

    Astuce

    Pour des résultats optimaux et si possible, utilisez le format de fichier d'origine (par exemple, .DOCX, .PPTX) en lieu et place de la version PDF.

    Restrictions PDF

    • Les PDF protégés par mot de passe ne peuvent pas être téléversés pour traduction.

    • Le texte traduit peut être plus long que le texte d'origine, ce qui entraîne des pages supplémentaires, des décalages de mise en page ou un désalignement des segments. Les fichiers PDF présentant des sauts de ligne forcés peuvent également créer une segmentation textuelle défavorable.

    • Les tableaux et graphiques peuvent perdre en alignement, bordures et structure, en particulier dans les mises en page complexes.

    • Dans les PDF numérisés, le contenu peut parfois être laissé à l'écart ou mal formaté. Les cases à cocher et les éléments de formulaire peuvent également ne pas convertir avec précision.

    • Les polices, le texte gras et les en-têtes peuvent ne pas être cohérents en sortie.

    • Les mises en page à deux colonnes dans les fichiers PDF, en particulier les fichiers numérisés, peuvent entraîner un désalignement du paragraphe.

    • Le processus OCR est appliqué uniquement aux pages entièrement rastérisées, où la page entière est une image. Si une page PDF contient déjà du texte, le texte des images de cette page ne peut pas être extrait.

  • .sdlxliff

  • .srt

  • .txt

  • .vtt

  • .xlf, .xliff

  • .xml

TA Usage

Les administrateurs Portal peuvent suivre via API la consommation d’UTA et l’utilisation des caractères traduits de tous les portails et Language AI existants. Cliquez sur TA Usage dans le menu de navigation de gauche pour afficher les statistiques d'utilisation dans le tableau de bord TA Use.

Le tableau de bord utilisation TA donne un aperçu de la consommation UTA et du nombre total de caractères traduits au cours des 12 derniers mois civils.

Le tableau de bord est actualisé deux fois par jour :

  • 12h00 et 12h00 UTC pour l’instance de l’UE

  • 07h00 et 19h00 UTC pour l'instance américaine

Cela affiche l'heure de la dernière actualisation des données terminée. L'horodatage affiché peut ne pas inclure de données générées jusqu'à 3 heures avant, car les transactions peuvent ne pas être saisies à temps lorsque le processus de rafraîchissement des données est déclenché.

Les données sont également affichées par Portal grâce aux graphiques suivants:

  • MTU par Portal Over Time 

    Cet outil offre une répartition de l’utilisation des UTA par Portal dans le temps afin de mettre en évidence les tendances de consommation entre les différents portails.

  • Total d ' UTA et de caractères traduits par Portal 

    Compare le nombre total d'UTA et de caractères traduits par Portal.

Utilisez les filtres en haut de la page pour affiner et mettre à jour les données du tableau de bord en:

  • Date 

    Indiquez la date de consommation en sélectionnant une plage horaire au cours des 12 derniers mois civils.

  • Produit Phrase 

    Passez entre Phrase Portal et Phrase Language AI via API pour voir les données de consommation pour un produit spécifique. Ce filtre est à sélection unique uniquement, ce qui permet aux utilisateurs de se concentrer sur une entité à la fois.

  • Portal name 

    Ce filtre est disponible uniquement lorsque les données de Phrase Portal sont affichées. Les utilisateurs peuvent sélectionner un ou plusieurs portails à titre de comparaison.

Cet article vous a-t-il été utile ?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.