Phrase Language AI est une plateforme de traduction automatique (TA) dotée de fonctionnalités supplémentaires. Sa fonction de sélection automatique TA alimentée par l'IA trouve le moteur optimal pour chaque tâche de traduction en fonction de son domaine et de sa paire de langues. La traduction peut commencer avec les moteurs entièrement gérés par Phrase Language AI, ou via API ajouter des moteurs pris en charge. Phrase QPS prenant en charge de nombreuses paires de langues est activée pour tous les moteurs par défaut. Les Les glossaires peuvent également être associés aux moteurs TA qui les supportent.
-
Plusieurs instances de Phrase Language AI ne peuvent pas être créées.
-
Tous les moteurs gérés sont présentés dans l'onglet profils TA sont activés, sur la page . Les moteurs gérés peuvent être activés et désactivés à partir de ces emplacements.
ou, si -
Les moteurs TA disponibles en tant que moteurs entièrement gérés sous Phrase Language AI ne peuvent pas être ajoutés à Phrase Language AI en tant que moteur géré manuellement.
-
L'onglet
affiche les profils TA existants dans une grille non consultable, les informations sur les moteurs, les projets ou les glossaires figurant dans le profil TA concerné. -
L'onglet Phrase Portal et Phrase Language AI via API. Il fournit une vue d'ensemble de la consommation dans le temps, par projet et étape du flux de travail, paires paramètres régionaux, moteur TA et profil TA. Il permet également de comparer les caractères traduits avec les UTA, le contenu traduit et le nombre d’UTA utilisées par la traduction.
présente les unités TA et la consommation de caractères traduits dans Phrase TMS,Cliquez sur
pour télécharger les résultats complets.
Le tableau de bord affiche les données des 12 derniers mois civils, ce qui permet aux utilisateurs d'avoir une année complète à tout moment.
Le tableau de bord est actualisé deux fois par jour :
-
12h00 et 12h00 UTC pour l’instance de l’UE
-
07h00 et 19h00 UTC pour l'instance américaine
Cela affiche l'heure de la dernière actualisation des données terminée. L'horodatage affiché peut ne pas inclure de données générées jusqu'à 3 heures avant, car les transactions peuvent ne pas être saisies à temps lorsque le processus de rafraîchissement des données est déclenché.
-
Le filtre origine TA TMS montre que les unités TA sont divisées sur Phrase TMS :
-
Pré-traduction TMS
-
Analyse TMS
-
TMS CAT Editor
Les unités TA consommées avant le 1er décembre 2024 ne sont pas divisées par origine et sont marquées comme non classées.
-
-
-
L'onglet
comprend une série de liens vers des ressources de connaissances utiles. -
Phrase Language AI pour post-édition n’est pas conçu pour les flux de travail qui contournent l’étape post-édition ( TA brute).
Remarque
Anciens forfaits uniquement.
-
Phrase Language AI via API permet le déploiement de la solution de traduction automatique Phrase Language AI hors du TMS pour une TA de haute qualité et l'adressage de nouvelles solutions de localisation à grande échelle.
-
L’exigence minimale pour utiliser Phrase Language AI via API est le rôle utilisateur Phrase Portal.
-
Phrase Language AI via API peut être utilisé pour des flux de travaux de traduction automatique brute qui nécessitent de gros volumes de traduction sans aucune étape post-édition.
-
Phrase Language AI via API permet la traduction basée sur des fichiers pour les types de fichiers suivants: .DOCX, .TXT, .XLSX, .CSV, .PPTX, .HTM/.HTML, .XML, .JSON, .MD, .XLF/.XLIFF, .SDLXLIFF.
-
-
Phrase Portal exploite Phrase Language AI dans une interface TA personnalisable.
La sélection automatique TA prend en charge la recommandation basée sur le domaine pour tous les documents dans ces langues sources :
-
Anglais
-
Tchèque
-
Allemand
-
Espagnol
-
Français
-
Italien
-
Japonais
-
Coréen
-
Néerlandais
-
Russe
-
Suédois
-
Chinois simplifié
Toutes les autres combinaisons de langues obtiennent des recommandations TA Autoselect mais ne tiennent pas compte du domaine textuel.
Le type de contenu traduit avec traduction automatique peut affecter la qualité de la sortie de manière significative. Un moteur qui pourrait être performant pour les descriptions de produits pourrait avoir du mal avec un rapport médical. Le domaine est la variable de type contenu .
La catégorisation des documents en domaines est normalement un processus qui nécessite l'intervention humaine, créant des complications lorsqu'il s'agit de faire évoluer la traduction et permettant une Error humaine de base.
Les Domains ont été créés automatiquement à l’aide d’une analyse des documents assurée par l’IA. Un algorithme d'apprentissage machine non supervisé a reconnu 11 types distincts de documents partageant des ensembles similaires de mots-clés :
Domaine |
Mots-clés |
---|---|
Médical |
«étude», «patients», «patient», «traitement», «dose», «mg», «clinique» |
Voyages et hôtellerie |
«km», «hôtel», «clients», «chambre», «hébergement» |
Business and Education |
« Team », « Business », « travail », « école », « étudiants » |
Juridique et financier |
«accord», «entreprise», «contrat», «services», «financier» |
Documentation utilisateur logicielle |
« cliquer », « sélectionner », « données », « texte », « vue », « fichier » |
Électronique grand public |
«alimentation», «batterie», «interrupteur», «capteur», «usb» |
Assistance utilisateur |
« s’il vous plaît », « e-mail », « compte », « domaine », « contact » |
Services cloud |
«réseau», «serveur», «base de données», «sql», «données» |
Industriel |
«mm», «pression», «soupape», «machine», «huile» |
Développement de logiciels |
"valeur", "classe", "type", "élément", "chaîne" |
Divertissement |
« jeu », « comme », « obtenir », « aimer », « jouer », « aller » |
Les moteurs traduction automatique gérés peuvent être activés et désactivés depuis la page
(accéder depuis le panneau de navigation de gauche).automatique gérés manuellement Des moteurs supplémentaires peuvent être ajoutés si la clé API du moteur est disponible.
Pour ajouter un moteur supplémentaire, procédez comme suit :
-
Dans la page
, cliquez sur un moteur traduction automatique supplémentaire.La page du moteur sélectionné s'ouvre.
-
Fournis la clé API
-
Si nécessaire, fournir des informations supplémentaires pour le moteur.
-
Cliquer sur Enregistrer.
Le moteur configuré est disponible pour activation.
Important
La post-édition avec Phrase Language AI est définie comme un processus au cours duquel un linguiste édite et corrige toutes les sorties traduites automatiquement générées par l’un des moteurs pris en charge par Phrase Language AI dans l’éditeur.
Tout contenu requis peut être traduit automatiquement tant qu'il est post-édité par des linguistes avec une limitation humaine à la quantité de contenu qu'un linguiste peut traiter.
Pour vous assurer que le contenu qui peut être post-édité avec Phrase Language AI n’est pas traité en traduction automatique :
-
Effectuer toute post-édition dans l'éditeur.
-
Désactiver TA prétraduire pour contenu destiné à la traduction humaine ou TA brute.
-
Une analyse accompagnée de suggestions de traduction automatique ne devrait être effectuée que pour le contenu de post-édition
-
Achetez davantage de postes utilisateurs ou passez à une édition supérieure.
-
les forfaits Team, Professional, Business et Enterprise
Contactez le service commercial pour toute question relative aux licences.
Les profils TA peuvent être créés avec différents paramètres et être appliqués à différents projets. Les profils créés peuvent être sélectionnés dans paramètres projet.
Pour créer un profil traduction automatique, procédez comme suit :
-
Dans le panneau Activer plusieurs profils.
de la page Phrase Language AI, cliquez surLe tableau des
est présenté. -
Ajouter profil TA
La fenêtre du
s’ouvre. -
Donnez un nom au profil et cliquez sur Créer .
La page de configuration du profil est présentée.
-
Configurez votre profil et cliquez sur Phrase Language AI en haut de la page.
Le nouveau profil est présenté dans l'onglet
.
Les profils peuvent être modifiés, assignés par défaut, supprimés ou dupliqués depuis le menu à droite du nom du profil.
Astuce
-
Si vous achetez des caractères directement via Google ou Microsoft, configurez ces moteurs sur la page traduction automatique.
-
Les caractères gratuits fournis par Traducteur Microsoft peuvent toujours être utilisés en désactivant Phrase Language AI et en configurant le compte Traducteur Microsoft.
-
Amazon Translate, également supporté via API par Phrase Language AI.
-
DeepL, également supporté via API par Phrase Language AI.
-
Google Translate, également pris en charge via API par Phrase Language AI.
Important
À partir du 3 novembre 2020, tous les nouveaux projets créés avec Google Translate comme moteur sélectionné utiliseront automatiquement le moteur de traduction automatique neuronale (NMT) de Google par défaut en lieu et place du moteur de traduction automatique statistique (SMT) de Google.
-
Traducteur Microsoft / Traducteur Microsoft Hub, également supporté via API par Phrase Language AI.
-
Phrase NextMT, également pris en charge via API par Phrase Language AI .
-
Phrase Next GenMT, également supporté via API par Phrase Language AI.
-
Rozetta T-4OO Realtime, également supporté via API par Phrase Language AI.
-
Tencent TranSmart, également supporté via API par Phrase Language AI.
Important
Disponible uniquement via Phrase Language AI Prend en charge les traductions zh -> fr et en-> zh (chinois simplifié uniquement).
-
Alexa Translations A.I. (anciennement Yappn)
-
Personnalisé NextMT
-
Google AutoML, également supporté via API par Phrase Language AI.
Remarque
Lors de l ' ajout de Google AutoML à Phrase Language AI, le nom du panier est une information obligatoire en raison de la prise en charge et de l ' utilisation potentielle des TA.
-
Human Science
-
Lengoo HALOS
-
Traducteur personnalisé Microsoft (dans Microsoft Azure, définir l'emplacement sur « mondial »), également supporté via API par Phrase Language AI.
-
ModernMT
Remarque
Une licence ModernMT qui permet l'utilisation au sein des CAT Outils est requise. Pour récupérer des informations sur la licence, utilisez le point
/users/me
. -
NpatMT
-
Systran PNMT
-
Ubiqus NMT
-
Yandex