La fonctionnalité d'aperçu en contexte offre un aperçu en temps réel du texte original ou traduit directement dans les éditeurs et peut être basculée entre les vues source et cible.
L'aperçu peut être activé et désactivé depuis le menu dans les éditeurs web et de bureau.
Cliquez sur pour ouvrir l'aperçu en contexte dans une fenêtre séparée. La fermeture de la fenêtre séparée restaure l'aperçu dans le panneau inférieur.
Cliquer sur un segment à traduire met en surbrillance le texte respectif dans la fenêtre d'aperçu et affiche la position du segment traduit au sein du document.
Cliquer sur le texte dans l'aperçu amène la grille de traduction à indiquer le segment correspondant pour modification.
Pendant la QA, cliquer sur un avertissement dirige le linguiste vers la position de l'avertissement dans le document.
Les tableaux, colonnes, graphiques divers, la mise en forme et les polices (si installées par les utilisateurs) sont pris en charge. Cette fonctionnalité est destinée à fournir du contexte lors de la traduction et ne constitue pas une représentation parfaite du document original ou final ; certaines différences visuelles sont à prévoir. Elle peut également être influencée par l'activation/la désactivation de l'option Autoriser le chargement de contenu externe dans les éditeurs dans les paramètres d'Accès et de sécurité.
L'aperçu dispose également d'une fonctionnalité de zoom ainsi que d'un menu contextuel accessible par clic droit.
Remarque
L'aperçu en contexte dans le navigateur web peut être affecté par le fait que l'éditeur n'a qu'une partie des segments chargés à un moment donné ; sauter de grands groupes de segments peut conduire à un aperçu incomplet.
Faire défiler le tableau de traduction et charger les segments depuis le début d'une section Majeure (par ex. un chapitre) ou depuis le début d'une tâche améliore l'aperçu.
CMS pris en charge
-
AEM
-
Contentful
-
Drupal
-
Marketo
-
Sitecore
-
WordPress
Pour certains types de fichiers (par ex. fichiers .HTML), l'aperçu est généré directement.
Dans tous les autres cas, Phrase télécharge le .HTML depuis le système tiers et l'enregistre en tant que modèle d'aperçu. Lors de l'importation et du traitement du contenu pour la traduction dans les éditeurs CAT, le modèle d'aperçu .HTML est mis en correspondance avec les informations du fichier .MXLIFF pour générer l'aperçu en contexte des segments.
L'aperçu en contexte pour le contenu CMS peut être généré sans créer de connecteur CMS Personnalisé en utilisant le package d'aperçu, qui prend en charge les formats d'aperçu .HTML et .SVG enrichis. L'aperçu est généré lors de la création de tâche en important un modèle d'aperçu .HTML (éventuellement avec des ressources contextuelles) ou .SVG.
Types de fichiers pris en charge
-
AsciiDoc
-
.DITA
-
Google Docs, Sheets et Slides
-
.HTML
-
.IDML
-
Markdown
-
Microsoft Excel (y compris les fichiers multilingue)
-
Microsoft PowerPoint
-
Microsoft Word
-
.RTF
-
.SVG
-
.XML avec feuilles de style (y compris les fichiers multilingue)
Les aperçus ne sont pas générés pour les types de fichiers non pris en charge.
Si un aperçu ne peut pas être généré en raison d'un type de fichier non pris en charge ou si les limites d'aperçu sont dépassées, un aperçu peut être téléchargé depuis le menu mais ne sera pas dans le type de fichier original.
Astuce
Les aperçus de fichier Microsoft Excel sont téléchargés au format SpreadsheetML (.XML), qui peut être ouvert dans n'importe quel éditeur de feuille de calcul compatible. Si MSOffice est installé, ils s'ouvrent généralement automatiquement dans Excel ; sinon, utiliser l'action depuis le menu contextuel du fichier pour Sélectionner une application.
Une version limitée de l'aperçu en contexte en direct pour les fichiers InDesign est disponible. L'aperçu prend en charge toutes les fonctions d'aperçu en contexte (aperçu source et cible, modifications en temps réel, navigation de la table de traduction vers la fenêtre d'aperçu et inversement, et zoom) et il prend en charge une large gamme de composants InDesign.
Limitations
-
Les images sont affichées pour les fichiers .IDML importés avec des images incorporées.
-
La taille maximale pour toute image est de 500 Ko, et la taille totale pour toutes les images doit être de 10 Mo ou moins.
Un aperçu en contexte en direct est disponible pour les jobs synced depuis Phrase Strings qui ont été créés avec le plug-in Figma Strings.
L'aperçu prend en charge toutes les fonctions d'aperçu en contexte TMS (aperçu source et cible, modifications en temps réel, navigation de la table de traduction vers la fenêtre d'aperçu et inversement, et zoom) et les éléments Figma suivants :
-
Texte
-
Cadres
-
Groupes
-
Composants
-
Formes et images
Aperçu du flux de travaux de bout en bout
-
Envoyer depuis Figma vers Strings
Utiliser le plug-in Figma pour Sélectionner le contenu de conception et l'envoyer vers un projet Strings.
Un aperçu (jusqu'à 50 Mo) est joint automatiquement. Si un aperçu dépasse la limite de 50 Mo, une notification apparaît et les clés seront toujours envoyées vers Strings mais une tâche avec des clés pour JobSync ne sera pas créée.
Lors du chargement de plusieurs cadres en masse, les cadres avec des aperçus supérieurs à 50 Mo sont exclus du chargement avec un message d'erreur affichant le nom du cadre et l'Identifiant du nœud.
Paramètres du plug-in requis :
-
Activer l'option .
-
Activer la dénomination intelligente des clés et utiliser la macro suivante pour garantir que les segments sont envoyés au TMS dans le même ordre que celui dans lequel ils apparaissent dans le plug-in :
{ulid}Ce paramètre est mémorisé uniquement par fichier Figma, pas sur les nouveaux fichiers.
-
Régénérer les clés avant chaque envoi pour garantir une dénomination mise à jour.
-
Si une mise en forme riche est requise dans l'aperçu contextuel du TMS, Activer l'option . Cela permet au gras, à l'italique, aux listes et aux liens d'être affichés correctement dans l'aperçu en utilisant des balises de mise en forme HTML.
-
-
Les tâches sont créées dans le projet Strings
Les tâches sont créées automatiquement à partir du contenu envoyé et incluent toutes les langues cible définies.
-
Traduisez dans le CAT Editor de TMS
Synchronisez la ou les tâche(s) via le connecteur Phrase Strings et ouvrez-les dans le CAT Editor pour traduire le contenu avec l'aperçu contextuel Figma.
-
Réimportez dans Figma
Les traductions terminées sont resynchronisées dans Strings et peuvent être importées dans Figma via le plug-in Strings.