Traduction automatique

Traduction automatique (TMS)

Le contenu est traduit de l’anglais par Phrase Language AI.

Des intégrations avec de nombreux prestataires de traduction automatique sont disponibles. Il est possible d’utiliser la traduction automatique avec Ph rase Language AI o u en configurant des connexions directes avec les mo teurs dee TA tiers t els que DeepL, Amazon Translate et Google Translate.

Cas d'utilisation

Traduction automatique brute

Dans les cas où une traduction parfaite n'est pas requise, comme la communication interne, une traduction automatique brute peut être utilisée. Selon la qualité de la mémoire de traduction, même la traduction automatique brute peut avoir une certaine qualité. Une traduction automatique brute est générée en pré-traduction.

Post-édition de traduction automatique (MTPE)

Une traduction de meilleure qualité nécessite la révision et la modification de traductions automatiques brutes par des linguistes professionnels. Le flux de travail d'une traduction doit comprendre la traduction automatique, les processus d'édition et de révision ainsi que les notifications liées à la gestion client. Les décisions en post-édition sont saisies dans les mémoires de traduction et les bases terminologiques pour être réutilisées.

Paramètres du moteur traduction automatique

Depuis la page des moteurs de traduction automatique, le tableau Moteur utilisé s'affiche, Phrase Language AI peut être configuré et des moteurs de traduction automatique tiers peuvent être ajoutés.

Pour accéder aux paramètres des moteurs de traduction automatique, procédez comme suit :

  1. À partir de la page des paramètres Setup_gear.png, faites défiler vers le bas jusqu ' à la section Intégrations.

  2. Cliquez sur Moteurs de traduction automatique.

Utilisation des caractères

La page Moteurs de traduction automatique présente un tableau d'utilisation des caractères pour tous les moteurs de TA associés à un profil.

L'utilisation des caractères de TA est calculée à partir du texte source, espaces compris, et lors de la confirmation des segments qui n'ont pas de traductions alternatives (en fonction des paramètres).

Les données d'un moteur spécifique peuvent être consultées en désélectionnant les noms des autres moteurs au bas du graphique. Le graphique n'affiche que les données des 30 derniers jours.

Par défaut, les chefs de projet ne peuvent voir que les données relatives aux projets qu'ils ont créés.

Configurer des moteurs TA tiers

Si Phrase Language AI n’est pas utilisé, une API permet d’accéder à des moteurs de traduction automatique tiers. Si vous utilisez la TA tierce dans Phrase, assurez-vous que les conditions générales du fournisseur de TA donné ont été lues et comprises. Certains moteurs de TA sont soumis à des restrictions spécifiques au .

Pour configurer un nouveau moteur de traduction automatique, demandez à un administrateur de suivre les étapes suivantes :

  1. À partir de la page des paramètres Setup_gear.png, faites défiler vers le bas jusqu ' à la section Intégrations.

  2. Cliquez sur Moteurs de traduction automatique

    La page des moteurs traduction automatique s'ouvre.

  3. Cliquez sur Créer

    La fenêtre Créer un moteur de traduction automatique s'ouvre.

  4. Sélectionnez le type de moteur TA dans la liste déroulante et cliquez sur Créer.

    La page Créer s'ouvre.

  5. Remplissez les champs obligatoires selon le type de moteur TA.

  6. Sélectionnez les options (non applicable à tous les types de moteurs TA)

    • Ajoutez les étiquettes (clé et valeur)

    • Inclure les balises

    • Définir par défaut

  7. Cliquez sur Enregistrer.

    Le moteur est ajouté à liste des moteurs de traduction automatique.

Certains moteurs de traduction automatique ne sont pas destinés à un usage public, et certains ne sont accessibles que dans des versions spécifiques.

Nettoyage des données TA

Disponible pour

  • Forfait enterprise (ancien)

Contactez le service commercial pour toute question relative aux licences.

Les données brutes peuvent être filtrées et extraites des mémoires de traduction pour être utilisées via une API dans la formation de moteurs de traduction automatique personnalisés.

Documentation API

Processus de nettoyage des données :

  1. Les données brutes des paires de paramètres régionaux spécifiées sont téléchargées à partir des mémoires de traduction.

  2. Les données sont filtrées.

    Les segments ayant la même source et la même cible sont ignorés avec les balises et les données dédoublées.

    Le filtrage est plus souple pour les langues CJK.

  3. 10 % des données présentant la plus faible similarité sémantique entre la source et la cible sont supprimées.

    Le ratio de données rejetées peut être défini à l’aide de preserveRatio.

  4. Les données sont converties en TXT/TSV en fonction du paramètre outputFormat.

Critères de nettoyage :

  • Longueur minimale/maximale

    Chaque segment nécessite au moins 5 caractères et au moins 3 lettres dans n'importe quel alphabet/script. Le segment doit comporter moins de 1 000 caractères. Les segments non conformes sont ignorés

  • Rapport de longueur

    Spécifique à la langue.

    Le rapport de longueur du segment source/la longueur du segment cible (et vice versa) ne peut être supérieur à 2.

    Exemple :

    Si le segment source comporte 30 caractères et la cible 70 caractères, la paire de segments sera ignorée.

  • Score LASER

    Les paires de segments qui réussissent les contrôles initiaux sont notées à l'aide de la métrique LASER et triées en fonction du score; les paires de segments obtenant plus de 90 % sont conservées. LASER détecte automatiquement si des phrases dans deux langues différentes sont similaires. Ce contrôle vise principalement les entrées MT mal alignées/bruyantes.

Moteurs de traduction automatique tiers pris en charge

  • Alexa Translations A.I. (anciennement Yappn)

  • Amazon Translate

  • Apertium

  • Closed NMT

  • CrossLang

  • DeepL Free, DeepL Pro Advanced et DeepL Pro Ultimate (contactez le support DeepL pour une clé API v1 pour outils TAO)

  • Fair Trade Translation

  • Globalese

  • Globalese NMT (Traduction automatique neuronale)

  • Google AutoML

    Remarque

    Lors de l’ajout de Google AutoML à Phrase Language AI, le nom du panier est une information obligatoire en raison de la prise en charge et de l’utilisation potentielle des TA.

  • Google Translate

    Important

    À partir du 3 novembre 2020, tous les nouveaux projets créés avec Google Translate comme moteur sélectionné utiliseront automatiquement le moteur de traduction automatique neuronale (NMT) de Google par défaut en lieu et place du moteur de traduction automatique statistique (SMT) de Google.

  • Human Science

  • KantanMT

  • Kodensha MT

  • Language Weaver (anciennement SDL BeGlobal)

  • Traducteur personnalisé Microsoft (dans Microsoft Azure, définir l'emplacement sur « mondial »)

  • Microsoft Translator / Microsoft Translator Hub

  • Mirai Translator

  • MoraviaMT

  • NTIC

  • NpatMT

  • Omniscien Technologies

  • PangeaMT

  • PROMT

  • Rozetta T-3MT

  • Rozetta T-4OO

  • SDL Language Cloud

  • Skrivanek

  • Sunda MT

  • Systran

  • Systran PNMT

  • T-tact AN-ZIN

  • Tauyou

  • Tauyou Real-time

  • Tencent TranSmart

    Important

    Disponible uniquement via Phrase Language AI Prend en charge les traductions zh -> fr et en-> zh (chinois simplifié uniquement).

  • Tilde MT

  • Toshiba

  • Ubiqus NMT

  • Yandex

Cet article vous a-t-il été utile ?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.