Traduction automatique

Traduction automatique (TMS)

Le contenu est traduit de l’anglais par Phrase Language AI.

Des intégrations avec de nombreux fournisseurs de traduction automatique sont disponibles. Il est possible d'utiliser la traduction automatique avec Phrase Language AI ou en configurant des connexions directes avec des traduction automatique tiers pris en chargemoteurs de TA tiers tels que DeepL, Amazon Translate et Google Translate.

Important

Microsoft Translator with Feedback et Gérer la TA via Memsource ont été obsolètes.

Use Cases

Traduction automatique pure

Dans les cas où une traduction parfaite n'est pas requise, tels que la communication interne, une traduction automatique brute peut être utilisée. Selon la qualité de la mémoire de traduction, même la raw machine translation peut avoir une certaine qualité. Une traduction automatique brute est générée en pré-traduction.

Post-édition de traduction automatique (MTPE)

Une traduction de meilleure qualité nécessite la révision et la modification de la raw machine translation par des linguistes professionnels. Un flux de travail de traduction devrait inclure la traduction automatique, les processus de modification et de révision ainsi que la gestion et les notifications aux clients. Les décisions de traduction post-édition sont saisies dans des mémoires de traduction et des bases terminologiques pour réutilisation.

Paramètres du moteur de traduction automatique

À partir de la page des moteurs de traduction automatique, le tableau d’utilisation du moteur est présenté, Phrase Language AI peut être configuré et des moteurs de traduction automatique tiers peuvent être ajoutés.

Pour accéder aux paramètres des moteurs de traduction automatique, procédez comme suit :

  1. À partir de la page Paramètres Setup_gear.png, descendez jusqu'à la section Intégrations.

  2. Cliquez sur Moteurs de traduction automatique.

Utilisation du caractère

La page des moteurs de traduction automatique présente un tableau d'utilisation des caractères pour tous les moteurs de TA associés à un profil.

L'utilisation des caractères TA est calculée sur le texte source, espaces compris, et lors de la confirmation des segments qui n'ont pas d'alt-trans (selon les paramètres).

Les données d'un moteur spécifique peuvent être affichées en désélectionnant les noms des autres moteurs au bas du graphique. Le graphique n'affiche que les données des 30 derniers jours.

Par défaut, les chefs de projet ne peuvent voir que les données liées aux projets qu'ils ont créés.

Phrase Language AI

Le module complémentaire Phrase Language AI comprend un nombre illimité de traductions automatiques pour les flux de travaux de post-édition.

Configurer des moteurs de TA tiers

Si Phrase Language AI n’est pas utilisé, des moteurs de traduction automatique tiers sont accessibles via une API. Si vous utilisez la TA d’un tiers dans Phrase, assurez-vous que les termes et conditions du fournisseur de TA donné ont été lus et compris. Certains moteurs de TA ont des au moteur de TA (TMS).

Pour configurer un nouveau moteur de traduction automatique, demandez à un utilisateur administrateur de suivre les étapes suivantes :

  1. À partir de la page Paramètres Setup_gear.png, descendez jusqu'à la section Intégrations.

  2. Cliquez sur Moteurs de traduction automatique.

    La page des moteurs de traduction automatique s'ouvre.

  3. Cliquez sur Créer

    La fenêtre Créer un moteur de traduction automatique s'ouvre.

  4. Sélectionnez le type de moteur de TA dans la liste déroulante et cliquez sur Créer.

    La page Créer s'ouvre.

  5. Remplir les champs obligatoires selon le type de moteur de TA.

  6. Sélectionnez des options (non applicables à tous les types de moteurs de TA)

    • Ajouter des étiquettes (Clé et Valeur)

    • Inclure les balises

    • Faire par défaut

    • Estimation de la qualité TA

  7. Cliquez sur Enregistrer.

    Le moteur est ajouté à la liste des moteurs de traduction automatique.

Certains moteurs de traduction automatique ne sont pas à usage public, et certains ne sont accessibles que dans des éditions spécifiques.

MT Data Cleaning

Disponible pour

  • Plan d'entreprise (Ancien)

Contactez le service commercial pour toute question de licence.

Les données brutes peuvent être filtrées et extraites des mémoires de traduction pour être utilisées dans la formation de moteurs de traduction automatique personnalisés via une API.

Documentation API

Processus de nettoyage des données :

  1. Les données brutes des paires de codes de langue spécifiées sont téléchargées à partir des mémoires de traduction.

  2. Les données sont filtrées.

    Les segments ayant la même source et la même cible sont abandonnés avec les balises et les données sont dédoublées.

    Le filtrage est plus détendu pour les langues CJK.

  3. 10% des données présentant la plus faible similitude sémantique entre la source et la cible sont supprimées.

    Le ratio de données abandonnées peut être défini à l'aide de conserverRatio.

  4. Les données sont converties en TXT/TSV en fonction du paramètre outputFormat.

Critères de nettoyage :

  • Longueur minimale/maximale

    Chaque segment nécessite au moins 5 caractères et au moins 3 lettres dans tout alphabet/script. Le segment doit comporter moins de 1000 caractères. Les segments non conformes sont ignorés

  • Rapport de longueur

    Spécifique à la langue.

    Le rapport entre la longueur du segment source et celle du segment cible (et vice versa) ne peut être supérieur à 2.

    Exemple :

    Si le segment source comporte 30 caractères et la cible 70 caractères, la paire de segments sera ignorée.

  • Score LASER

    Les paires de segments qui réussissent les vérifications initiales sont notées à l'aide de la métrique LASER et triées en fonction du score ; les paires de segments ayant un score supérieur à 90 % sont conservées. LASER détecte automatiquement si des phrases dans deux langues différentes sont similaires. Cette vérification vise principalement les entrées de MT mal alignées/bruyantes.

Moteurs de traduction automatique tiers supportés

  • Alexa Translations A.I. (anciennement Yappn)

  • Amazon Translate

  • Apertium

  • Closed NMT

  • CrossLang

  • DeepL Pro Advanced et DeepL Pro Ultimate (contactez le support DeepL pour une clé API v1 pour les outils de TAO)

  • Fair Trade Translation

  • Globalese

  • Globalese NMT (Traduction neuronale)

  • Google AutoML

    Note

    Lors de l'ajout de Google AutoML à Phrase Language AI, le nom du compartiment est requis en raison de la prise en charge et de l'utilisation potentielle des MT.

  • Google Translate

    Important

    À partir du 3 novembre 2020, tous les nouveaux projets créés avec Google Translate comme moteur sélectionné utiliseront automatiquement le moteur de traduction neuronale (NMT) de Google par défaut au lieu du moteur de traduction automatique statistique (SMT) de Google.

  • Human Science

  • KantanMT

  • Kodensha MT

  • Langage Weaver (anciennement SDL BeGlobal)

  • Microsoft Custom Translator (dans Microsoft Azure, définissez l'emplacement sur "global")

  • Microsoft Translator / Microsoft Translator Hub

  • Mirai Translator

  • MoraviaMT

  • NICT

  • NpatMT

  • Omniscien Technologies

  • PangeaMT

  • PROMT

  • Rozetta T-3MT

  • Rozetta T-4OO

  • SDL Language Cloud

  • Skrivanek

  • Sunda MT

  • Systran

  • Systran PNMT

  • T-tact AN-ZIN

  • Tauyou

  • Tauyou Real-time

  • Tencent TranSmart

    Important

    Disponible uniquement via Phrase Language AI. Prend en charge les traductions zh -> fr et en-> zh (chinois simplifié uniquement).

  • Tilde MT

  • Toshiba

  • Ubiqus NMT

  • Yandex

Cet article vous a-t-il été utile ?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.