Gestion de projet

Workflow (TMS)

Le contenu est traduit de l’anglais par Phrase Language AI.

Disponible pour

  • les forfaits Team, Professional, Business et Enterprise

Contactez le service commercial pour toute question relative aux licences.

Disponible pour

  • les forfaits Team, Ultimate et Enterprise (anciens)

Contactez le service commercial pour toute question relative aux licences.

Flux de travaux représente le cycle de vie d'un document dans le processus de traduction; une séquence d'étapes consécutives qui conduisent à une sortie souhaitée.

Les étapes flux de travaux ont une structure hiérarchique déterminée par leur commande une fois configurée. Lorsqu'un segment est modifié dans une étape du flux de travail, il est propagé à une étape du flux de travail supérieure. Tant qu'elle reste non confirmée et non modifiée, les modifications apportées à ce segment sont propagées à partir de l'étape du flux de travail inférieure. Une fois le segment modifié ou confirmé dans l'étape du flux de travail supérieure, les changements des étapes du flux de travaux inférieures ne sont pas propagés ; changer une étape pour Terminer alors que les étapes précédentes sont toujours actives entraîne l'étape Suivante devient disponible pour les linguistes sans que les changements des étapes précédentes ne soient propagés.

La fonctionnalité flux de travaux permet de concevoir des étapes de flux de travaux personnalisées pour un projet, puis de leur assigner des linguistes spécifiques. Ce rôle est enregistré dans le profil utilisateur du linguiste et, lorsqu'un chef de projet assigne des linguistes à de nouveaux projets, des linguistes précédemment utilisés pour une étape du flux de travail spécifique sont proposés comme pertinents.

Configuration Étapes de flux de travaux

Les étapes de traduction, de révision et de révision client sont prédéfinies. Orchestrator peut être utilisé pour créer des flux de travaux plus complexes ou personnalisés.

Les projets peuvent contenir jusqu"à 15 étapes flux de travaux et une fois ajoutés ne peuvent pas être supprimés. La commande des étapes est définie en multiples de dix afin que si une étape est ajoutée ultérieurement, elle puisse être placée entre les étapes existantes.

Le projet ne peut pas configurer un ensemble de flux de travaux différent pour différents ensembles de langues.

Seules les étapes flux de travaux avec une commande hiérarchique supérieure peuvent être ajoutées à un projet avec des étapes flux de travaux existantes.

Exemple :

Si un projet est initialement créé avec les étapes n° 1, 2 et 4, il serait possible d'ajouter une 5ème étape mais pas une 3ème étape.

Pour configuration étapes flux de travaux, procédez comme suit :

  1. Dans la page Setup_gear.png Paramètres, faites défiler vers le bas jusqu'à la section Paramètres projet et cliquez sur Étapes flux de travaux.

    La page Étapes flux de travaux s'ouvre.

  2. Cliquez sur Nouveau.

    La page Créer étape du flux de travail s'ouvre.

  3. Donnez un nom, une abréviation, un poste de commande et LQA si nécessaire.

  4. Cliquez sur Créer.

    L'étape est ajoutée à la liste.

Transfert de fichier

Il est possible d'ajouter à une tâche des versions finales de fichiers traduits modifiés en dehors de Phrase. L'ajout d'une version finale à la tâche ne perturbe pas le flux de travaux existant.

L'activation du transfert de fichiers ajoute un champ chargé à la dernière étape du flux de travail. Les fichiers finaux peuvent être chargés à tout moment, mais les linguistes assignés doivent charger la version finale avant de définir la tâche à Terminer car elle ne serait plus modifiable par la suite.

Les tailles de fichiers autorisées sont conformes aux limites données. Les formats multilingues (Excel, .XML, .CSV) ne sont pas pris en charge.

Le transfert de fichiers n’est pas possible dans les cas suivants :

  • Le fichier est chargé pour une tâche continue

  • Le fichier est chargé pour une tâche créée à partir d'un connecteur

  • Le fichier est multilingue

  • Le fichier est divisé.

Remarque

Fichier terminé : Un fichier traduit.

Fichier final : Un fichier terminé qui a été modifié en dehors de Phrase et importé à nouveau dans .

Cas d’usage :

  • Lorsque des fichiers avec des mises en page plus riches telles que des fichiers InDesign ou des diapositives de présentation sont traduits, la mise en page peut être modifiée par la traduction. Les clients peuvent souhaiter recevoir une version finale avec une mise en page corrigée, des polices d'origine et des graphiques. La MT ne devrait plus apporter d ' autres modifications au texte.

Pour configurer transfert de fichiers, procédez comme suit :

  1. Sélectionnez un projet ou modèle projet nécessitant un transfert de fichier et cliquez sur Modifier .

    La page d'édition du projet s'ouvre.

  2. Développer Settings_expand.png les paramètres Flux de travaux

    Paramètres flux de travaux affichés.

  3. Sélectionner Activer le transfert de fichiers.

    La dernière étape du flux de travail sélectionnée est marquée comme ayant activé Transfert fichier. La modification de la dernière étape du flux de travail sélectionnée active toujours le transfert de fichiers pour cette étape.

  4. Cliquez sur Enregistrer.

Pour ajouter un fichier à transfert, procédez comme suit :

  1. Dans le tableau des tâches, sélectionnez une tâche dans la dernière étape du flux de travail.

    Le champ Charger document final est activé.

  2. Charger document final

    La fenêtre Charger document final s'ouvre.

  3. Sélectionner le fichier final.

  4. Charger :

    Le fichier apparaît dans la colonne Transfert et peut être téléchargé depuis le tableau des tâches ou depuis un Portal

    Cliquez sur Red_X.png pour retirer le fichier.

Gestion des flux de travaux

Affectation des tâches aux étapes du flux de travaux

À chaque étape du flux de travail active d'un projet est associée une version de la tâche sélectionnée. Les linguistes peuvent être assignés à la traduction et les autres linguistes à la révision avec comme étapes finales un client disposant de droits utilisateur linguiste ou invité.

Si des tâches de la première étape du flux de travail sont toujours en progression, les linguistes assignés aux étapes suivantes ne peuvent pas commencer à les modifier. Par exemple, les relecteurs ne pourront pas modifier les tâches dans la deuxième étape du flux de travail tant que les tâches n'auront pas été marquées comme terminées dans l'étape de Traduction.

Des mémoires de traduction différentes peuvent également être définies pour chaque étape du flux de travaux et les fichiers peuvent être divisés dans toutes les étapes du flux de travaux, ou être divisés en une seule étape.

Assignation TMS dans les étapes de flux de travaux

Lors de la sélection de MT pour des projets avec flux de travaux, les mêmes mémoires de traduction peuvent être sélectionnées pour toutes les étapes du flux de travaux, ou chaque étape du flux de travail peut avoir sa propre configuration MT.

Notification e-mail

Lors de l'assignation d'une tâche à un linguiste ou prestataire dans la première étape du flux de travail, il peut être notifié manuellement par e-mail ou automatiquement lorsque la tâche est importée dans le projet.

Les linguistes assignés aux échelons supérieurs sont automatiquement notifiés dès que la tâche de l'étape précédente est terminée. Sur notification, le relecteur se met au travail immédiatement après la fin de la traduction. S’ils sont définis, les linguistes sont notifiés lorsque l’étape Suivante est réussie ou si la tâche est rejetée.

Délais serrés (étapes simultanées)

Lorsque vous travaillez avec une date limite serrée, une révision peut être commencée avant que la traduction ne soit Terminée mais ceci est à faire avec prudence.

Si une tâche n'a pas été terminée dans la précédente étape du flux de travail, l'indicateur de confirmation dans l'éditeur est rouge avec le message Warning Étape du flux de travail précédente pas terminée.

Le réviseur peut ignorer le Warning et procéder prudemment à la révision mais uniquement avec les segments confirmés par le traducteur Si le réviseur modifie un segment qui n'a pas été confirmé dans la précédente étape du flux de travail (dans ce cas, la traduction), les modifications par le traducteur ne seront pas propagées ultérieurement à l'étape de révision.

Lorsque vous travaillez avec l'éditeur de bureau CAT, le MXLIFF bilingue n'inclura que les segments cibles de l'étape précédente qui ont été ajoutés jusqu'au moment de son exportation.

Dans Accéder et sécurité, on définit l'option permettant aux linguistes de commencer une étape du flux de travail avant que l'étape précédente ne soit terminée. Voir les préférences TAO des paramètres éditeurs.

Automation du flux de travaux

Lorsque vous travaillez avec des projets avec plusieurs langues et étapes flux de travaux, une étape du flux de travaux spécifique peut ne pas être requise pour toutes les tâches.

Pour éviter les problèmes causés par des étapes de flux de travaux ignorées pour certaines langues, activez l'option Flux de travaux automation dans les paramètres projet Flux de travaux. Lorsque l'étape du flux de travail précédente est terminée, les tâches non assignées sont automatiquement marquées comme terminées et passent à l'étape Suivant pertinente du flux de flux de travaux.

Exporter les modifications de flux de travaux

Les modifications des étapes de flux de travaux peuvent être fournies à toute personne impliquée dans la chaîne de traduction avec un résumé de la source et de toutes les versions des traductions telles que la traduction, la révision et la révision finale. Un tableau .HTML est généré avec le texte d'origine dans la première colonne et une colonne séparée pour chaque étape du flux de travail. Ce résumé ne peut pas être partagé avec les prestataires (Exception: l'ensemble du projet avec toutes les étapes flux de travaux est partagé avec prestataire) mais le fichier .HTML généré peut être téléchargé et distribué si nécessaire.

Pour exporter les modifications flux de travaux, procédez comme suit :

  1. Dans une page projet, sélectionnez pour exporter une tâche avec des modifications de flux de travaux.

  2. Dans le menu Outils, sélectionnez Exporter flux de travaux modifiés.

    Un nouvel onglet navigateur s'ouvre avec le .HTML généré.

Cet article vous a-t-il été utile ?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.