Lavori

Strumenti lavoro (TMS)

Contenuti tradotti automaticamente dall'inglese con Phrase Language AI.

Il menu Strumenti fornisce:

  • Invio e-mail del lavoro 

    Il fornitore deve essere assegnato prima che i modelli e-mail possano essere applicati.

  • Utility dividere file 

    Per quando più linguisti devono lavorare su un file. Dividere i file prima di assegnarli ai fornitori.

    • I file divisi non possono essere riuniti, ma tutti i file possono essere visualizzati insieme nell'editor.

    • I file divisi in un singolo passaggio del flusso di lavoro possono essere ulteriormente divisi nel passaggio del flusso di lavoro indicato o in altri passaggi.

    • I file divisi per tutti i passaggi del flusso di lavoro possono essere ulteriormente divisi per l'intero flusso di lavoro o solo per uno qualsiasi dei passaggi del flusso di lavoro del progetto.

    • Se un passaggio del flusso di lavoro viene aggiunto dopo che un file è stato diviso in un passaggio precedente, la divisione non viene applicata al file nel nuovo passaggio del flusso di lavoro.

    • Dividere un file in parti più piccole non influisce sul file di destinazione. I file completati vengono scaricati come un unico file, non come più file più piccoli.

    • I lavoro non possono essere divisi in progetti continui.

    • L'utility Dividere file segue i numeri di segmento del CAT Editor, inclusi i file con messaggi ICU e i casi in cui i segmenti sono stati precedentemente uniti o divisi. Se un numero di segmento specificato rientra in un gruppo ICU o in un paragrafo in cui la divisione non è consentita, il sistema offrirà la posizione valida più vicina.

      • Quando si utilizza l'opzione Dopo segmenti specifici, inserire i numeri in ordine crescente (ad es. [5,13], non [13,5]). L'inserimento dell'ultimo numero di segmento è valido, ma crea un nuovo lavoro invece di dividere il file.

  • Esporta modifiche flusso di lavoro 

    Nei lavoro con passaggi del flusso di lavoro, viene generato un report che mostra le modifiche tra i passaggi.

  • Clona 

    Disponibile solo in progetti con più lingue di destinazione.

    È possibile creare una copia dei lavori importati da un archivio online, ma il lavoro duplicato non può essere caricato nuovamente nell'archivio. Il collegamento all'origine remota originale non viene mantenuto.

    La clonazione di lavori creati come tipi di file multilingue MS Excel o multilingue CSV non è consentita.

  • Utilità di estrazione termini

    Nota

    I termini possono essere estratti solo da testi di origine con set di caratteri latini. Questa utilità non funziona con testi di origine in lingue senza spazio (ad es. cinese, giapponese, thailandese).

    I termini dall'origine vengono estratti in un file .xlsx che può essere modificato e importato in una termbase. I termini per l'esportare sono definiti dalla loro lunghezza massima in parole, frequenza minima e lunghezza minima delle singole parole.

  • Aggiorna origine

    Un file precedentemente importato può essere aggiornato con un nuovo file di origine. La versione precedente del file viene sovrascritta e non può essere ripristinata. Se l'opzione Genera automaticamente l'analisi di post-editing dopo l'aggiornamento dell'origine è specificata nelle impostazioni, verrà generata una nuova analisi. Lo schema di tariffa netta del fornitore verrà applicato nella nuova analisi.

    I lavori vengono aggiornati singolarmente, ma l'aggiornamento dell'origine su un file importato come multilingue applicherà l'aggiornamento a tutte le lingue importate.

    I segmenti tradotti e confermati rimangono invariati dopo un aggiornamento dell'origine, a meno che il testo di origine non sia stato modificato. Se il lavoro è aperto nel CAT Web Editor quando l'origine viene aggiornata, viene visualizzata una notifica. Gli utenti possono scegliere di ricaricare il lavoro in un secondo momento selezionando Aggiorna lavoro nell'intestazione dell'editor.

    Non è possibile aggiornare:

    • Lavori provenienti da connettori

    • Un lavoro da dividere.

    • File al di fuori del primo passaggio del flusso di lavoro.

    • File ZIP.

    È possibile aggiornare più lavori creati dalla stessa origine contemporaneamente e i lavori devono avere lo stato Nuovo, Inviato via email o Accettato. Lo stesso lavoro può essere aggiornato ogni 30 minuti.

    Il nome del file o il formato del file del lavoro aggiornato non deve necessariamente corrispondere al nome o al formato del file del lavoro originale. Il nome del file e il formato del file verranno aggiornati di conseguenza.

    Le analisi e i preventivi creati prima dell'aggiornamento vengono contrassegnati come non aggiornati yellow_warning.jpg. Le analisi non aggiornate possono essere ricalcolate.

    I lavori continui automatizzano il processo di aggiornamento delle origini.

  • Aggiorna destinazione

    Se un file viene modificato esternamente, può essere caricato nuovamente per mantenere le modifiche e aggiornare la TM pertinente. I tag nel file potrebbero essere modificati e i segmenti bloccati vengono sovrascritti durante l'aggiornamento. Gli aggiornamenti possono facoltativamente essere inviati alle TM correlate e anche facoltativamente essere confermati automaticamente. Il lavoro da aggiornare deve avere lo stato Nuovo, Inviato via email o Accettato.

    Destinazioni aggiornate:

    • Non hanno alcun impatto su analisi o preventivi.

    • Non vengono propagate alle analisi.

    • Possono essere eseguiti in qualsiasi passaggio del flusso di lavoro.

    • Non modificare lo stato del lavoro corrente.

    Restrizioni:

    • I file multilingue diversi da .XLIFF, .XLSX e .CSV non sono supportati.

    • I lavoro con estensioni file .PO, .TBX, .TMX, .TTX, .TS, .ZIP non sono supportati.

    • Massimo di 2000 paragrafi per segmento.

    • Il lavoro non può essere diviso o continuo.

    • Il lavoro non può provenire da un archivio online che utilizza un connettore.

    • I lavoro devono essere importati senza errori e avere la stessa estensione file del file originale.

    • I file in cui la chiave di contesto non è univoca all'interno del documento potrebbero non aggiornare come previsto.

    • I segmenti modificati nei passaggi precedenti del flusso di lavoro potrebbero non essere propagati ulteriormente.

    • Non vengono apportate modifiche al lavoro o alla TM se la traduzione manca.

    I segmenti vengono confermati e aggiornati automaticamente nella TM se:

    • Identificato come una corrispondenza (con punteggio superiore al 100%).

    • È l'unico segmento in un paragrafo con una modifica, ha un punteggio superiore a 100 e non contiene tag unire.

  • Caricamento di file bilingue 

  • Assegnazione dei fornitori da un modello di progetto esistente 

Questo articolo ti è stato utile?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.