Traduzione automatica

Traduzione automatica (TMS)

Contenuti tradotti automaticamente dall'inglese con Phrase Language AI.

Sono disponibili integrazioni con molti fornitori di traduzioni automatiche. È possibile usare la traduzione automatica con Phrase Language AI o stabilendo connessioni dirette con motori di traduzione automatica terzi come DeepL, Amazon Translate e Google Translate.

Casi d'uso

Traduzione automatica grezza

Nei casi in cui non è richiesta una traduzione perfetta, come ad esempio per le comunicazioni interne, è possibile utilizzare una traduzione automatica grezza. In base alla qualità della memoria di traduzione, anche la traduzione automatica grezza può essere di discreta qualità. Una traduzione automatica grezza viene generata in pre-traduzione.

Post-editing di traduzione automatica (MTPE)

Una traduzione di qualità superiore richiede la revisione e la modifica della traduzione automatica grezza da parte di linguisti professionisti. Un flusso di lavoro di traduzione dovrebbe includere una traduzione automatica, i relativi processi di modifica e revisione e le procedure di gestione del lavoro e delle notifiche del cliente. Le decisioni prese in fase di post-editing vengono salvate nelle memorie di traduzione e nelle termbase affinché possano essere riutilizzate.

Impostazioni sui motori di traduzione automatica

Dalla pagina dei motori di traduzione automatica, è possibile visualizzare la tabella Uso dei motori, configurare Phrase Language AI e aggiungere motori di traduzione automatica di terze parti.

Per accedere alle impostazioni dei motori di traduzione automatica, segui i passaggi riportati di seguito:

  1. Dalla pagina Setup_gear.png Impostazioni, scorri verso il basso fino alla sezione Integrazioni.

  2. Fai clic su Motori di traduzione automatica.

Utilizzo dei caratteri

Nella pagina Motori di traduzione automatica è presente un grafico di utilizzo dei caratteri per tutti i motori MT associati a un profilo.

L'utilizzo dei caratteri MT viene calcolato sul testo di origine includendo la presenza di spazi e la conferma di segmenti che non hanno traduzioni alternative (in base alle impostazioni).

I dati di un motore specifico possono essere visualizzati deselezionando i nomi degli altri motori nella parte inferiore del grafico. Il grafico mostra solamente i dati relativi agli ultimi 30 giorni.

Per impostazione predefinita, i project manager possono vedere solo i dati relativi ai progetti creati da loro.

Phrase Language AI

Il componente aggiuntivo Phrase Language AI include traduzioni automatiche illimitate per i flussi di lavoro di post-editing.

Configura motori MT di terze parti

Se Phrase Language AI non viene utilizzato, è possibile accedere a motori di traduzione automatica di terze parti tramite un'API. Se usi MT di terze parti in Phrase, assicurati di aver letto e compreso i termini e le condizioni del fornitore di traduzione automatica in questione. Alcuni motori MT hanno restrizioni specifiche.

Per configurare un nuovo motore di traduzione automatica, fai seguire questi passaggi a un utente amministratore:

  1. Dalla pagina Setup_gear.png Impostazioni, scorri verso il basso fino alla sezione Integrazioni.

  2. Fai clic su Motori di traduzione automatica.

    Si apre la pagina Motori di traduzione.

  3. Fai clic su Crea

    Si apre la finestra Crea motore di traduzione automatica.

  4. Seleziona il tipo di motore di traduzione automatica dall'elenco a discesa e fai clic su Crea.

    Si apre la pagina Crea.

  5. Compila i campi richiesti secondo il tipo di motore MT.

  6. Seleziona le opzioni (non applicabile a tutti i tipi di motore MT)

    • Aggiungi le etichette (chiave e valore)

    • Includi i tag

    • Rendi predefinito

  7. Fai clic su Salva.

    Il motore viene aggiunto all'elenco dei motori di traduzione automatica.

Alcuni motori di traduzione automatica non possono essere usati pubblicamente e alcuni sono accessibili solo in procedure di editing specifiche.

Pulizia dei dati di traduzione automatica

Disponibile per

  • Piano Enterprise (legacy)

Mettiti in contatto con il reparto vendite per dubbi relativi alle licenze.

I dati grezzi possono essere filtrati ed estratti dalle memorie di traduzione per essere usati nell'addestramento di motori di traduzione automatica personalizzati tramite un'API.

Documentazione API

Processo di pulizia dei dati:

  1. I dati grezzi delle coppie di impostazioni locali specificate vengono scaricati dalle memorie di traduzione.

  2. I dati vengono filtrati.

    I segmenti con la stessa origine e destinazione vengono scartati insieme ai tag e i dati vengono deduplicati.

    Il filtro è meno rigido per le lingue CJK.

  3. Il 10% dei dati con la minor somiglianza semantica tra origine e destinazione viene rimosso.

    La percentuale di dati scartati può essere definita utilizzando preserveRatio.

  4. I dati vengono convertiti in TXT/TSV in base all'impostazione outputFormat.

Criteri di pulizia:

  • Lunghezza minima/massima

    Ogni segmento richiede almeno 5 caratteri e almeno 3 lettere in ogni alfabeto/script. Il segmento deve avere meno di 1000 caratteri. I segmenti non conformi vengono scartati

  • Rapporto di lunghezza

    Specifico per lingua.

    Il rapporto tra lunghezza dei segmenti di origine e lunghezza dei segmenti di destinazione (e viceversa) non può essere superiore a 2.

    Esempio:

    Se il segmento di origine ha 30 caratteri e quello di destinazione ne ha 70, la coppia di segmenti verrà scartata.

  • Punteggio LASER

    Le coppie di segmenti che superano i controlli iniziali ricevono un punteggio utilizzando la metrica LASER e vengono ordinate in base al punteggio: vengono conservate le coppie di segmenti che ottengono un punteggio superiore al 90%. LASER rileva automaticamente se le frasi in due lingue diverse sono simili. Questo controllo è principalmente mirato alle voci di TM disallineate.

Motori di traduzione automatica di terze parti supportati

  • Alexa Translations A.I. (precedentemente noto come Yappn)

  • Amazon Translate

  • Apertium

  • Closed NMT

  • CrossLang

  • DeepL Pro Advanced e DeepL Pro Ultimate (contatta il servizio clienti di DeepL per una chiave API v1 per strumenti CAT)

  • Fair Trade Translation

  • Globalese

  • Globalese NMT (traduzione automatica neurale)

  • Google AutoML

    Nota

    Quando si aggiunge Google AutoML a Phrase Language AI, il nome bucket è un’informazione necessaria a causa del supporto e del potenziale utilizzo dei glossari MT.

  • Google Traduttore

    Importante

    A partire dal 3 novembre 2020, per impostazione predefinita tutti i nuovi progetti creati con Google Traduttore come motore selezionato useranno automaticamente il motore di traduzione automatica neurale (NMT) di Google invece del motore di traduzione automatica statistica (SMT) di Google.

  • Human Science

  • KantanMT

  • Kodensha MT

  • Language Weaver (precedentemente noto come SDL BeGlobal)

  • Microsoft Custom Translator (in Microsoft Azure, imposta la posizione su "globale")

  • Microsoft Translator / Microsoft Translator Hub

  • Mirai Translator

  • MoraviaMT

  • NICT

  • NpatMT

  • Omniscien Technologies

  • PangeaMT

  • PROMT

  • Rozetta T-3MT

  • Rozetta T-400

  • SDL Language Cloud

  • Skrivanek

  • Sunda MT

  • Systran

  • Systran PNMT

  • T-tact AN-IN

  • Tauyou

  • Tauyou Real-time

  • Tencent TranSmart

    Importante

    Disponibile solo tramite Phrase Language AI. Supporta traduzioni zh -> en e en-> zh (solo cinese semplificato).

  • Tilde MT

  • Toshiba

  • Ubiqus NMT

  • Yandex

Questo articolo ti è stato utile?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.