-
Piani Team, Professional, Business ed Enterprise
Mettiti in contatto con il reparto vendite per dubbi relativi alle licenze.
-
Piani Team, Ultimate ed Enterprise (legacy)
Mettiti in contatto con il reparto vendite per dubbi relativi alle licenze.
Il flusso di lavoro rappresenta il ciclo di vita di un documento nel processo di traduzione; una sequenza di passaggi consecutivi che portano all'output desiderato.
I passaggi del flusso di lavoro hanno una struttura gerarchica determinata dal loro ordine quando configurati. Quando un segmento viene modificato in un passaggio del flusso di lavoro, viene propagato a un passaggio del flusso di lavoro superiore. Finché rimane non confermato e non modificato, le modifiche a quel segmento vengono propagate dal passaggio del flusso di lavoro inferiore. Una volta modificato o confermato il segmento nel passaggio del flusso di lavoro superiore, le modifiche apportate ai passaggi del flusso di lavoro inferiori non vengono propagate; la modifica di un passaggio in Completa mentre i passaggi precedenti sono ancora attivi fa sì che il passaggio Avanti diventi disponibile per i linguisti senza che vengano propagate le modifiche ai passaggi precedenti.
La funzione Flusso di lavoro consente di progettare passaggi del flusso di lavoro personalizzati per un progetto e quindi assegnare loro linguisti specifici. Questo ruolo viene registrato nel profilo utente del traduttore e quando un project manager assegna linguisti a nuovi progetti, vengono offerti i linguisti precedentemente utilizzati per uno specifico passaggio del flusso di lavoro.
I passaggi di traduzione, revisione e revisione cliente sono predefiniti. Se sono necessari flussi di lavoro più complessi o personalizzati, questi possono essere creati con Orchestrator.
I progetti possono contenere fino a 15 passaggi del flusso di lavoro e una volta aggiunti non possono essere rimossi. L'ordine dei passaggi è definito in multipli di dieci in modo che se un passaggio viene aggiunto successivamente, possa essere posizionato tra i passaggi esistenti.
Solo passaggi del flusso di lavoro con un ordine gerarchico più elevato possono essere aggiunti a un progetto con passaggi del flusso di lavoro esistenti.
Esempio:
Se viene creato inizialmente un progetto con i passaggi 1, 2 e 4, sarebbe possibile aggiungere un 5° passaggio ma non un 3° passaggio.
Per la configurazione dei passaggi del flusso di lavoro, segui i passaggi riportati di seguito:
-
Dalla pagina di Impostazioni, scorrere verso il basso fino alla sezione Passaggi del flusso di lavoro.
e fare clic suSi apre la pagina
di lavoro. -
Fai clic su Nuovo.
Si apre la pagina
flusso di lavoro. -
Fornire un nome, abbreviazione, posizione d'ordine e LQA se necessario.
-
Fai clic su Crea.
Il passaggio viene aggiunto all'elenco.
Le versioni finali dei file tradotti modificati al di fuori di phrase possono essere aggiunte a un lavoro. L'aggiunta di una versione finale al lavoro non interrompe il flusso di lavoro esistente.
L'abilitazione del trasferimento file aggiunge un campo caricamento file al passaggio del flusso di lavoro finale. I file finali possono essere caricati in qualsiasi momento, ma i linguisti assegnati devono caricare la versione finale prima di impostare il lavoro come Completa poiché non sarebbe modificabile da loro successivamente.
Le dimensioni dei file consentite sono secondo i limiti. I formati multilingue (Excel, .XML, .CSV) non sono supportati.
Il trasferimento file non è possibile nei seguenti casi:
-
Il file viene caricato per un lavoro continuo.
-
Il file viene caricato per un lavoro creato da un connettore.
-
Il file è multilingue.
-
Il file è diviso.
Nota
File completato: Un file tradotto.
File finale: Un file completato che è stato modificato all'esterno di phrase e importato nuovamente in .
Caso d'uso:
-
Quando vengono tradotti file con layout più ricchi come file InDesign o diapositive di presentazione, il layout può essere modificato dalla traduzione. I clienti potrebbero voler ricevere una versione finale con layout, font e grafica originali corretti. Si prevede che non vi saranno ulteriori modifiche al testo poiché non potranno più riflettersi nella TM.
Per configurare il trasferimento file, segui i passaggi riportati di seguito:
-
Selezionare un progetto o un modello di progetto che richiede trasferimento file e fare clic su .
Si apre la pagina di modifica del progetto.
-
Espandere le impostazioni del flusso
.Impostazioni flusso di lavoro visualizzate.
-
Seleziona
.L’ultimo passaggio del flusso di lavoro selezionato è contrassegnato come con il
. La modifica dell’ultimo passaggio del flusso di lavoro selezionato abilita sempre il trasferimento di file per quel passaggio. -
Fai clic su Salva.
Per aggiungere un file da trasferire, segui i passaggi riportati di seguito:
-
Dalla tabella dei lavori, seleziona un lavoro nel passaggio del flusso di lavoro finale.
Il campo
è abilitato. -
Fai clic su Carica documento finale.
Si apre la finestra
. -
Seleziona il file finale.
-
Fai clic su Carica.
Il file appare nella colonna portale.
ed è disponibile per essere scaricato dalla tabella dei lavori o da unFai clic su per rimuovere il file.
Assegnazione di lavori in passaggi del flusso di lavoro
A ogni passaggio del flusso di lavoro attivo in un progetto è associata una versione del lavoro selezionato. I linguisti possono essere assegnati alla traduzione e altri linguisti alla revisione, con passaggi finali in qualità di cliente con diritti di traduttore o utente ospite.
È inoltre possibile definire memorie di traduzione diverse per ogni passaggio del flusso di lavoro e i file possono essere divisi in tutti i passaggi del flusso di lavoro o essere divisi in un solo passaggio.
Assegnazione di TMS in passaggi del flusso di lavoro
Quando si selezionano TM per progetti con flusso di lavoro, possono essere selezionate le stesse memorie di traduzione per tutti i passaggi del flusso di lavoro, oppure ogni passaggio del flusso di lavoro può avere la propria configurazione in TM.
Notifica e-mail
Quando si assegna un lavoro a un traduttore o vendor nel primo passaggio del flusso di lavoro, questi possono essere notificati manualmente via e-mail o automaticamente quando il lavoro viene importato nel progetto.
I traduttori a cui vengono assegnati passaggi superiori vengono automaticamente avvisati nel momento in cui il lavoro nel passaggio precedente viene contrassegnato come
. Al momento della notifica, il proofreader entra in lavoro subito dopo il completamento della traduzione. Se definito, i linguisti vengono avvisati quando viene superato il passaggio Avanti o se il lavoro viene rifiutato.Scadenze strette (passaggi simultanei)
Quando si lavora con scadenze ravvicinate, è possibile avviare una revisione prima della Completa traduzione, ma ciò deve essere fatto con cautela.
Se un lavoro non è stato completato nel precedente passaggio del flusso di lavoro, l'indicatore di conferma nell'editor è rosso con il messaggio Warning
di lavoro.Il revisore può ignorare il Warning e procedere con attenzione alla revisione, ma solo con segmenti confermati dal traduttore. Se il revisore modifica un segmento che non è stato confermato nel precedente passaggio del flusso di lavoro (in questo caso, la traduzione), le modifiche da parte del traduttore non verranno propagate successivamente al passaggio di revisione.
Quando si lavora con il CAT editor desktop, il MXLIFF bilingue includerà solo i segmenti di destinazione del passaggio precedente che sono stati aggiunti fino al momento in cui è stato esportato.
L’opzione per consentire ai traduttori di iniziare un passaggio del flusso di lavoro prima che sia stato completato il passaggio precedente è impostata su Accedi e sicurezza. Vedi preferenze CAT per le impostazioni editor.
Automazione del flusso di lavoro
Quando si lavora con progetti con più lingue e passaggi del flusso di lavoro, potrebbe non essere necessario uno specifico passaggio del flusso di lavoro per tutti i lavori.
Per evitare problemi causati da passaggi del flusso di lavoro saltati per determinate lingue, abilitare l'opzione Automazione del flusso di lavoro nelle impostazioni del progetto del flusso di . Quando viene completato il precedente passaggio del flusso di lavoro, i lavori non assegnati vengono automaticamente contrassegnati come completati e procedono con il passaggio rilevante Avanti nel flusso di lavoro.
Le modifiche nei passaggi del flusso di lavoro possono essere fornite a chiunque sia coinvolto nella catena di traduzione con un riepilogo dell'origine e di tutte le versioni delle traduzioni come traduzione, revisione e revisione finale. Viene generata una tabella .HTML con testo originale nella prima colonna e una colonna separata per ogni passaggio del flusso di lavoro. Questo riepilogo non può essere condiviso con i fornitori (Eccezione: l’intero progetto con tutti i passaggi del flusso di lavoro è condiviso con il vendor) ma il file .HTML generato può essere scaricato e distribuito, se necessario.
Per esportare le modifiche del flusso di lavoro, segui i passaggi riportati di seguito: