-
Piani Team, Professional, Business ed Enterprise
Mettiti in contatto con il reparto vendite per dubbi relativi alle licenze.
-
Piani Team, Ultimate ed Enterprise (legacy)
Mettiti in contatto con il reparto vendite per dubbi relativi alle licenze.
I progetti di traduzione spesso coinvolgono più ruoli, lingue, tipi di file, scadenze e fasi di revisione. Senza una struttura chiara, i compiti possono essere trascurati, sovrascritti o ritardati. I flussi di lavoro mantengono i progetti di traduzione organizzati definendo chi fa cosa e quando.
Un flusso di lavoro rappresenta il ciclo di vita di un documento (chiamato lavoro in Phrase TMS) nel processo di traduzione; una sequenza di passaggi consecutivi che portano a un output desiderato.
I passaggi del flusso di lavoro hanno una struttura gerarchica determinata dal loro ordine quando vengono configurati. Quando un segmento viene modificato in un passaggio del flusso di lavoro, viene propagato a un passaggio del flusso di lavoro superiore. Finché rimane non confermato e non modificato, le modifiche a quel segmento vengono propagate dal passaggio del flusso di lavoro inferiore. Una volta che il segmento è stato modificato o confermato nel passaggio del flusso di lavoro superiore, le modifiche dai passaggi del flusso di lavoro inferiori non vengono propagate; cambiare un passaggio in completo mentre i passaggi precedenti sono ancora attivi porta alla disponibilità del passaggio successivo per traduttori senza che le modifiche dai passaggi precedenti vengano propagate.
La funzionalità del flusso di lavoro consente la progettazione di passaggi di flusso di lavoro personalizzati per un progetto e quindi di assegnare specifici traduttori a essi. Questo ruolo è registrato nel profilo utente del traduttore e quando un project manager assegna traduttori a nuovi progetti, i traduttori precedentemente utilizzati per un passaggio specifico del flusso di lavoro vengono offerti come rilevanti.
Traduzione, Revisione e Revisione del cliente sono passaggi predefiniti. Se sono richiesti flussi di lavoro più complessi o personalizzati, questi possono essere costruiti con Orchestrator.
I progetti possono contenere fino a 15 passaggi del flusso di lavoro e una volta aggiunti non possono essere rimossi. L'ordine dei passaggi è definito in multipli di dieci in modo che se un passaggio viene aggiunto in seguito, può essere posizionato tra i passaggi esistenti.
Un insieme diverso di flussi di lavoro per diversi set di lingue non può essere configurato all'interno di un progetto.
Solo i passaggi del flusso di lavoro con un ordine gerarchico superiore possono essere aggiunti a un progetto con passaggi del flusso di lavoro esistenti.
Esempio:
Se un progetto viene inizialmente creato con i passaggi n. 1, 2 e 4, sarebbe possibile aggiungere un 5° passaggio ma non un 3° passaggio.
Per configurare i passaggi del flusso di lavoro, segui questi passaggi:
-
Dalla pagina delle Impostazioni
, scorri verso il basso fino alla sezione e fai clic su Passaggi del flusso di lavoro.
La pagina
si apre. -
Fai clic su Nuovo.
La pagina
si apre. -
Fornire un nome, un'abbreviazione, una posizione d'ordine e LQA se necessario.
-
Clicca su Creare.
Il passaggio è stato aggiunto all'elenco.
Le versioni finali dei file tradotti modificate al di fuori di Phrase possono essere aggiunte a un lavoro. L'aggiunta di una versione finale al lavoro non interrompe il flusso di lavoro esistente.
Abilitare il trasferimento file aggiunge un campo di caricamento file all'ultimo passaggio del flusso di lavoro. I file finali possono essere caricati in qualsiasi momento, ma i linguisti assegnati devono caricare la versione finale prima di impostare il lavoro come completato poiché non sarebbe modificabile da loro in seguito.
Le dimensioni dei file ammissibili sono secondo limiti. I formati multilingue (Excel, .XML, .CSV) non sono supportati.
Il trasferimento file non è possibile nei seguenti casi:
-
Il file è caricato per un lavoro continuo.
-
Il file è caricato per un lavoro creato da un connettore.
-
Il file è multilingue.
-
Il file è diviso.
Nota
File completato: Un file tradotto.
File finale: Un file completato che è stato modificato al di fuori di Phrase e importato di nuovo.
Caso d'uso:
-
Quando i file con layout più complessi come i file InDesign o le diapositive di presentazione vengono tradotti, il layout può essere modificato dalla traduzione. I clienti potrebbero voler ricevere una versione finale con layout corretto, font e grafiche originali. Si prevede che non ci saranno ulteriori modifiche al testo poiché non può più essere riflesso nel TM.
Per configurare il trasferimento del file, segui questi passaggi:
-
Seleziona un progetto o un modello di progetto che richiede il trasferimento del file e fai clic su .
Si apre la pagina di modifica del progetto.
-
Espandi
le impostazioni del .
Impostazioni del flusso di lavoro visualizzate.
-
Seleziona
.L'ultimo passaggio del flusso di lavoro selezionato è contrassegnato come avente
. Cambiare l'ultimo passaggio del flusso di lavoro selezionato abilita sempre il trasferimento file per quel passaggio. -
Fai clic su Salva.
Per aggiungere un file per il trasferimento, segui questi passaggi:
-
Dalla tabella lavori, seleziona un lavoro nell'ultimo passaggio del flusso di lavoro.
Il campo
è abilitato. -
Fai clic su Carica documento finale.
Si apre la finestra
. -
Seleziona il file finale.
-
Fai clic su Carica.
Il file appare nella colonna tabella lavoro o da un portale.
ed è disponibile per scaricare dallaClicca
per rimuovere il file.
Assegnazione lavori nei passaggi del flusso di lavoro
Ogni passaggio attivo del flusso di lavoro in un progetto ha una versione del lavoro selezionato associata ad esso. I traduttori possono essere assegnati alla traduzione e altri traduttori alla revisione con i passaggi finali che sono un cliente con diritti di traduttore o utente ospite.
Se i lavori nel primo passaggio del flusso di lavoro sono ancora in corso, i traduttori assegnati ai passaggi successivi non possono iniziare a modificarli. Ad esempio, i correttori di bozze non potranno modificare i lavori nel secondo passaggio del flusso di lavoro fino a quando i lavori non sono contrassegnati come completati nel passaggio
.Diverse memorie di traduzione possono anche essere definite per ogni passaggio del flusso di lavoro e i file possono essere divisi in tutti i passaggi del flusso di lavoro, o essere divisi in un solo passaggio.
Assegnazione TMS nei passaggi del flusso di lavoro
Quando si selezionano TMs per progetti con flusso di lavoro, le stesse memorie di traduzione possono essere selezionate per tutti i passaggi del flusso di lavoro, o ogni passaggio del flusso di lavoro può avere la propria configurazione TM.
Notifica e-mail
Quando si assegna un lavoro a un traduttore o fornitore nel primo passaggio del flusso di lavoro, possono essere notificati manualmente via e-mail o automaticamente quando il lavoro viene importato nel progetto.
I traduttori assegnati in passaggi superiori vengono automaticamente notificati nel momento in cui il lavoro nel passaggio precedente è impostato su
. Dopo la notifica, il correttore di bozze inizia a lavorare immediatamente dopo che la traduzione è completata. Se definito, i traduttori vengono notificati quando il passaggio successivo è superato o se il lavoro è rifiutato.Scadenze strette (passaggi concorrenti)
Quando si lavora con una scadenza stretta, una revisione può essere avviata prima che la traduzione sia completata, ma questo deve essere fatto con cautela.
Se un lavoro non è stato completato nel passaggio precedente del flusso di lavoro, l'indicatore di conferma nell'editor è rosso con il messaggio di avviso .
Il revisore può ignorare l'avviso e procedere con cautela con la revisione ma solo con segmenti confermati dal traduttore. Se il revisore modifica un segmento che non è stato confermato nel passaggio del flusso di lavoro precedente (in questo caso, traduzione), le modifiche del traduttore non verranno propagate successivamente al passaggio di revisione.
Quando si lavora con l'editor desktop CAT, il MXLIFF bilingue includerà solo i segmenti di destinazione dal passaggio precedente che sono stati aggiunti fino al momento in cui è stato esportato.
L'opzione per consentire ai linguisti di avviare un passaggio del flusso di lavoro prima che il passaggio precedente sia stato completato è impostata in accesso e sicurezza. Vedi preferenze CAT per le impostazioni dell'editor.
Automazione del flusso di lavoro
Quando si lavora con progetti con più lingue e passaggi del flusso di lavoro, un passaggio specifico del flusso di lavoro potrebbe non essere richiesto per tutti i lavori.
Per prevenire problemi causati da passaggi del flusso di lavoro saltati per determinate lingue, abilita l'opzione Automazione del flusso di lavoro nelle flusso di lavoro. Quando il passaggio del flusso di lavoro precedente è completato, i lavori non assegnati vengono automaticamente contrassegnati come completati e passano al passaggio successivo rilevante nel flusso di lavoro.
Aggiorna tutti i passaggi del flusso di lavoro
L'opzione progetto continuo in cui le modifiche al contenuto sorgente vengono rilevate regolarmente e gli aggiornamenti devono essere propagati attraverso tutti i passaggi del flusso di lavoro. Quando la sorgente viene aggiornata, l'ultima versione dei segmenti di destinazione dall'ultimo passaggio del flusso di lavoro viene propagata verso il basso e verso l'alto a tutti i passaggi del flusso di lavoro precedenti e successivi. Questo garantisce coerenza tra ciò che è mostrato nell'editor e ciò che è memorizzato nel TM.
è progettata per flussi di lavoro diAttiva questa funzione solo quando ci sono aggiornamenti della sorgente tramite APC poiché non funzionerà altrimenti.
Le modifiche nei passaggi del flusso di lavoro possono essere fornite a chiunque sia coinvolto nella catena di traduzione con un riepilogo della sorgente e di tutte le versioni delle traduzioni come traduzione, revisione e revisione finale. Viene generata una tabella .HTML con il testo originale nella prima colonna e una colonna separata per ogni passaggio del flusso di lavoro. Questo riepilogo non può essere condiviso con i fornitori (Eccezione: l'intero progetto con tutti i passaggi del flusso di lavoro è condiviso con il fornitore) ma il file .HTML generato può essere scaricato e distribuito se necessario.
Per esportare le modifiche al flusso di lavoro, segui questi passaggi: