プロジェクト

プロジェクトの設定 (TMS)

本コンテンツはPhrase Language AIの機械翻訳により、英語から翻訳されています。

デフォルトのプロジェクト設定にアクセスするには、左側のメニューの設定 Settingsをクリックし、下にスクロールしてプロジェクト設定を表示します。デフォルトのプロジェクト設定は、新しく作成されたプロジェクトにのみ適用されます。既存のプロジェクトまたはプロジェクトテンプレートの設定を更新するには、特定のプロジェクトまたはプロジェクトテンプレートを編集します。

アクセスとセキュリティ

ジョブのどの部分に誰がアクセスできるかを制御するのに役立つ機能。

解析

プロジェクトのデフォルト解析およびポストエディット解析のデフォルトオプションを設定します。

CAT Editor

  • 翻訳不要箇所 

  • 機械翻訳 

    • TM一致率が{set value}未満のセグメントに対してのみMT候補を提示するが選択されている場合:

      • MT候補は、設定されたしきい値以上のTM一致がない場合にのみCAT Editorで提示されます。

      • オートコンプリートはMT呼び出しをトリガーしません。

      • リソースステータスインジケーターは、MTが利用できないことを言語担当者に通知します。

  • 繰り返し 

完了したファイル名とエクスポートパス

すべてのジョブのダウンロードファイル名を変更するルールを設定し、オンラインリポジトリからインポートされたジョブのエクスポートパスを指定します。

カスタムファイルタイプ

ファイル名と拡張子によって定義される、.XML.TXT.HTML、または.JSONに基づくカスタムファイルタイプは、自動的に検出およびインポートできます。一度定義すると、その定義を使用して、ジョブを作成する際にそのファイルタイプを一括でインポートできます。

ファイルインポートの設定

プロジェクトでジョブを作成するためにファイルがインポートされる際の処理方法を設定します。

既存のプロジェクトの場合、デフォルトの ファイルインポート設定 はUIから編集できません。これらは、ジョブを作成する際(UI内)に表示および編集するか、API経由で変更することができます。

Pre-translation

プロジェクトのデフォルトの事前翻訳オプションを設定します。 

プロジェクトステータス自動化

プロジェクトステータス自動化 ルールを使用すると、プロジェクトのステータスを自動的に変更するタイミングをユーザーが設定できます。プロジェクトステータス自動化ルールは、プロジェクトテンプレートに保存し、サブミッターポータルまたは自動化されたプロジェクト作成と組み合わせて使用できます。

セグメンテーション

プロジェクトのデフォルトのセグメンテーションルールを設定し、エクスポートを行い、カスタムセグメンテーションルールを作成します。

TM 一致 コンテキストおよび 最適化

翻訳メモリからコンテキストを保存および取得する方法を定義します。

ワークフロー ステップ

カスタムワークフローのステップを作成し、個々のワークフローのステップに対して 言語品質評価 (LQA) を有効にします。

XML プロファイル

この記事は役に立ちましたか?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.