プロジェクト

プロジェクト設定 (TMS)

本コンテンツはPhrase Language AIの機械翻訳により、英語から翻訳されています。

デフォルトのプロジェクト設定にアクセスするには、左側のメニューで設定 Settingsをクリックし、プロジェクト設定までスクロールします。デフォルトのプロジェクト設定は、新しく作成されたプロジェクトにのみ適用されます。既存のプロジェクトまたはプロジェクトテンプレートの設定を更新するには、特定のプロジェクトまたはプロジェクトテンプレートを編集します。

アクセスとセキュリティ

ジョブのどの部分に誰がアクセスできるかを制御するのに役立つ機能。

解析

プロジェクトのデフォルトおよびポストエディット解析のデフォルトオプションを設定します。

CATエディタ

  • 翻訳不要箇所 

  • 機械翻訳 

    • TM一致が設定値以下のセグメントにのみMTを提案するが選択されている場合:

      • MTの提案は、設定された閾値以上のTM一致がない場合にのみCATエディタで提供されます。

      • オートコンプリートはMT呼び出しをトリガーしません。

      • リソースステータスインジケーターは、言語学者にMTが利用できないことを通知します。

  • 繰り返し 

完了したファイル名とエクスポートパス

すべてのジョブのダウンロードファイルの名前変更ルールを設定し、オンラインリポジトリからインポートされたジョブのエクスポートパスを指定します。

カスタムファイルタイプ

ファイル名と拡張子によって定義された.XML.TXT.HTMLまたは.JSONに基づくカスタムファイルタイプは、自動的に検出されてインポートされることがあります。定義されたら、定義はジョブを作成する際にそのファイルタイプをバッチでインポートするために使用できます。

ファイルインポートの設定

ファイルがインポートされてジョブがプロジェクトに作成される際の処理方法を設定します。

既存のプロジェクトでは、デフォルトのファイルインポートの設定はUIを通じて編集できません。それらはジョブを作成する際(UI内)に表示および編集できるか、APIを介して変更されることができます。

Pre-translation

プロジェクトのデフォルトの事前翻訳オプションを設定します。 

プロジェクトステータスの自動化

プロジェクトステータスの自動化ルールにより、プロジェクトのステータスが自動的に変更されるべき時期をユーザーが設定できます。プロジェクトステータスの自動化ルールはプロジェクトテンプレートに保存でき、サブミッターポータル自動プロジェクト作成と一緒に使用できます。

セグメンテーション

プロジェクト、エクスポートのデフォルトのセグメンテーションルールを設定し、カスタムセグメンテーションルールを作成します。

TM 一致コンテキストと最適化

コンテキストが翻訳メモリからどのように保存され、取得されるかを定義します。

ワークフローステップ

カスタムワークフローステップを作成し、個々のワークフローステップに対して言語品質評価 (LQA)を有効にします。

XMLプロファイル

この記事は役に立ちましたか?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.