プロジェクト管理

ワークフロー (TMS)

本コンテンツはPhrase Language AIの機械翻訳により、英語から翻訳されています。

利用可能対象

  • Team、Professional、Business、Enterprise、Software UI/UXプラン

ライセンスに関する質問は、営業担当までお問い合わせください。

利用可能対象

  • Team、Ultimate、Enterpriseプラン(従来)

ライセンスに関する質問は、営業担当までお問い合わせください。

翻訳プロジェクトは、複数の役割、言語、ファイルタイプ、締切、レビュー段階を含むことがよくあります。明確な構造がないと、タスクが見逃されたり、上書きされたり、遅延したりする可能性があります。ワークフローは、誰が何を、いつ行うかを定義することによって、翻訳プロジェクトを整理します。

ワークフローは、翻訳プロセスにおける文書のライフサイクルを表し(Phrase TMSではジョブと呼ばれます)、望ましい出力に至る一連の連続したステップです。

ワークフローステップは、設定時の順序によって決定される階層構造を持っています。ワークフローステップでセグメントが編集されると、それは上位のワークフローステップに伝播します。未確定で未編集のままである限り、そのセグメントへの変更は下位のワークフローステップから伝播します。セグメントが上位のワークフローステップで編集または確認されると、下位のワークフローステップからの変更は伝播しません;ステップを完了に変更すると、前のステップがまだアクティブな場合、次のステップはリンギストに対して利用可能になりますが、前のステップからの変更は伝播しません。

ワークフロー機能は、プロジェクトのためにカスタムワークフローステップを設計し、特定のリンギストをそれに割り当てることを可能にします。この役割はリンギストのユーザープロファイルに記録され、プロジェクトマネージャが新しいプロジェクトにリンギストを割り当てるとき、特定のワークフローステップに以前使用されたリンギストが関連するものとして提案されます。

ワークフローステップのセットアップ

翻訳レビュー、およびクライアントレビューステップは事前に定義されています。より複雑またはカスタムのワークフローが必要な場合、これらはオーケストレーターを使用して構築できます。

プロジェクトには最大15のワークフローステップを含めることができ、一度追加されると削除できません。ステップの順序は10の倍数で定義されているため、後でステップが追加されると、既存のステップの間に配置できます。

異なる言語セットのための異なるワークフローを1つのプロジェクト内で設定することはできません。

既存のワークフローステップを持つプロジェクトには、より高い階層のオーダーを持つワークフローステップのみを追加できます。

例:

プロジェクトが最初にステップ1、2、4で作成された場合、5番目のステップを追加することは可能ですが、3番目のステップを追加することはできません。

ワークフローステップを設定するには、次の手順に従ってください:

  1. 設定Setup_gear.pngページから、プロジェクト設定セクションまでスクロールし、ワークフローステップをクリックします。

    ワークフローステップページが開きます。

  2. 新規をクリックします。

    ワークフローステップを作成ページが開きます。

  3. 名前、略称、オーダー位置、必要に応じてLQAを提供します。

  4. 作成をクリックします。

    ステップが一覧に追加されます。

ファイル引き渡し

Phraseの外で修正された翻訳ファイルの最終版は、ジョブに追加できます。ジョブに最終版を追加しても、既存のワークフローは中断されません。

ファイル引き渡しを有効にすると、最終ワークフローステップにファイルアップロードフィールドが追加されます。最終ファイルはいつでもアップロードできますが、割り当てられた言語学者は、ジョブを完了に設定する前に最終版をアップロードする必要があります。そうしないと、その後は編集できなくなります。

許可されるファイルサイズは制限に従います。多言語フォーマット(Excel、.XML、.CSV)はサポートされていません。

以下のケースではファイル引き渡しは不可能です:

  • ファイルは継続ジョブのためにアップロードされました。

  • ファイルはコネクターから作成されたジョブのためにアップロードされました。

  • ファイルは多言語です。

  • ファイルは分割されています。

備考

完了したファイル: 翻訳されたファイルです。

最終ファイル: Phraseの外で修正された完了ファイルで、再度インポートされたものです。

使用例:

  • InDesignファイルやプレゼンテーションスライドのようなリッチなレイアウトのファイルが翻訳されると、レイアウトが翻訳によって変更されることがあります。クライアントは、修正されたレイアウト、元のフォント、グラフィックを含む最終版を受け取りたいと考えるかもしれません。テキストにさらなる変更がないことが期待されます。なぜなら、それはもはやTMに反映されないからです。

ファイルの引き渡しを設定するには、次の手順に従ってください:

  1. ファイルの引き渡しが必要なプロジェクトまたはプロジェクトテンプレートを選択し、編集をクリックします。

    プロジェクト編集ページが開きます。

  2. Settings_expand.pngワークフロー設定を展開します。

    ワークフロー設定が表示されました。

  3. ファイル引き渡しを有効にするを選択します。

    最後に選択されたワークフローステップは、ファイル引き渡しが有効としてマークされます。最後に選択されたワークフローステップを変更すると、そのステップのファイル引き渡しが常に有効になります。

  4. 保存をクリックします。

ファイルを引き渡すために追加するには、次の手順に従ってください:

  1. ジョブテーブルから、最終ワークフローステップのジョブを選択します。

    最終ドキュメントをアップロードフィールドが有効になっています。

  2. 最終ドキュメントをアップロードをクリックします。

    最終ドキュメントをアップロードウィンドウが開きます。

  3. 最終ファイルを選択します。

  4. アップロードをクリックします。

    ファイルはファイル引き渡し列に表示され、ジョブテーブルまたはポータルからダウンロード可能です。

    Red_X.pngをクリックしてファイルを削除します。

ワークフローの管理

ワークフローステップでのジョブの割り当て

プロジェクト内のすべてのアクティブなワークフローステップには、選択されたジョブのバージョンが関連付けられています。リンギストは翻訳に割り当てられ、他のリンギストは最終ステップがクライアントのリンギストまたはゲストユーザー権限を持つ場合に改訂に割り当てられます。

最初のワークフローステップのジョブがまだ進行中の場合、後続のステップに割り当てられたリンギストはそれらを編集することができません。例えば、校正者は、ジョブが翻訳ステップで完了としてマークされるまで、第二のワークフローステップのジョブを編集することができません。

異なる翻訳メモリは、各ワークフローステップに対して定義することもでき、ファイルはすべてのワークフローステップで分割することも、1つのステップでのみ分割することもできます。

ワークフローステップでのTMの割り当て

ワークフローを持つプロジェクトのためにTMを選択する際、すべてのワークフローステップに対して同じ翻訳メモリを選択することも、各ワークフローステップに独自のTM設定を持たせることもできます。

メール通知

最初のワークフローステップでリンギストまたはベンダーにジョブを割り当てると、手動でメールで通知されるか、ジョブがプロジェクトにインポートされると自動的に通知されます。

上位のステップに割り当てられた言語学者は、前のステップのジョブが完了に設定された瞬間に自動的に通知されます。通知を受けると、校正者は翻訳が完了した後すぐに作業を開始します。定義されている場合、言語学者は次のステップが通過したときやジョブが拒否されたときに通知されます。

厳しい納期(同時ステップ)

厳しい納期で作業する場合、翻訳が完了する前に修正を開始することができますが、これは慎重に行う必要があります。

前のワークフローステップでジョブが完了していない場合、エディタの確認インジケーターは赤色で、警告メッセージ前のワークフローステップが完了していませんが表示されます。

修正者は警告を無視して慎重に修正を進めることができますが、翻訳者によって確認されたセグメントのみです。修正者が前のワークフローステップ(この場合は翻訳)で確認されていないセグメントを変更した場合、翻訳者による変更は後の修正ステップに伝播されません。

CAT Desktop Editorを使用している場合、バイリンガルMXLIFFには、エクスポートされるまでに追加された前のステップの訳文セグメントのみが含まれます。

前のステップが完了する前に言語学者がワークフローステップを開始できるオプションは、アクセスとセキュリティで設定されています。エディタ設定についてはCATの設定を参照してください。

ワークフロー自動化

複数の言語とワークフローステップを持つプロジェクトで作業する場合、特定のワークフローステップはすべてのジョブに必要ない場合があります。

特定の言語のワークフローステップがスキップされることによる問題を防ぐために、ワークフロープロジェクト設定ワークフロー自動化オプションを有効にしてください。前のワークフローステップが完了すると、未割り当てのジョブは自動的に完了としてマークされ、ワークフローの次の関連ステップに進みます。

すべてのワークフローステップを更新

すべてのワークフローステップを更新オプションは、ソースコンテンツの変更が定期的に検出され、すべてのワークフローステップに更新を伝播する必要がある継続的なプロジェクトワークフロー用に設計されています。ソースが更新されると、最新のワークフローステップからの訳文セグメントの最新バージョンが、すべての前のワークフローステップと次のワークフローステップに上下に伝播されます。これにより、エディタに表示される内容とTMに保存されている内容の一貫性が確保されます。

  • ワークフローの伝播は階層的な順序に従います。セグメントが上位のワークフローステップで編集または確定された場合、そのバージョンがアクティブになり、下位のワークフローステップからの変更はもはや伝播されません。

  • 継続的なプロジェクトでは、ソースの更新がジョブの新しいバージョンを作成します。セグメントのバージョンはマージされず、Phrase TMSは常に最新のジョブバージョンで作業します。

  • すでに完了または承認されたワークフローステップは再オープンされません。ただし、更新後にそのセグメントの内容は新しいバージョンに置き換えられる可能性があります。

  • 下位のステップが完了する前に上位のワークフローステップでジョブを編集したり、同時に複数のワークフローステップで作業したりすると、変更の伝播に影響を与える可能性があります。

重要

ソースの更新がAPC経由である場合にのみこの機能を有効にしてください。そうでない場合は機能しません。

ワークフロー変更のエクスポート(Webエディタのみ)

ワークフローステップの変更は、翻訳チェーンに関与するすべての人に、ソースとすべての翻訳バージョン(翻訳、改訂、最終レビューなど)の要約と共に提供されます。元のテキストが最初の列にあり、各ワークフローステップのための別の列がある.HTMLテーブルが生成されます。

この要約はプロバイダーと共有できません(例外:すべてのワークフローステップを含むプロジェクト全体がベンダーと共有されます)が、生成された.HTMLファイルは必要に応じてダウンロードして配布できます。

ワークフローの変更をエクスポートするには、次の手順に従ってください:

  1. プロジェクトページから、エクスポートするためのワークフロー変更を含むジョブを選択します。

  2. ツールメニューから、ワークフロー変更のエクスポートを選択します。

    生成された.HTMLで新しいブラウザタブが開きます。

この記事は役に立ちましたか?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.