Phrase Portal은 다양한 현지화 수준의 사용자가 안전한 조직 환경에서 문서 또는 텍스트를 번역할 수 있도록 돕는 맞춤형 MT 인터페이스로 기능합니다.
Phrase Portal은 다양한 완전 관리형 MT 엔진을 통합한 Phrase Language AI에서 지원합니다. MT 자동 감지 기능을 활용하여 특정 번역에 가장 적합한 엔진 자동으로 권장합니다.
파일 번역에 대한 Phrase QPS가 MT 번역의 품질을 자동으로 평가합니다. 활성화된 경우 QPS 점수는 Portal 번역 인터페이스에 표시됩니다.
TMS 관리자 권한을 가진 모든 사용자는 Portal 관리자일 수 있습니다. Portal 관리자 사용 가능한 리소스를 활용하여 특정 부서 또는 프로젝트에 맞게 포털을 생성 구성할 수 있습니다.
-
관련 MT 프로필에 첨부된 MT 용어집
-
Phrase Custom AI로 학습되고 Phrase NextMT에 구성된 MT 엔진 모델은 다른 포털에 연결할 수 있습니다
-
사전 번역을 위해 TMS 선택. 100 및 101% 일치 항목이 번역에 적용되며 MT 사용하여 번역되지 않습니다. Portal 사전 번역은 TMS 사전 번역 설정 영향을 받지 않습니다.
미리 정의된 설정이 포함된 기본 Portal은 이미 Language AI Portal 액세스할 때
대시보드에서 사용할 수 있습니다.생성 Portal
조직 최대 9개의 포털을 생성 수 있습니다.
새 Portal 생성 다음 단계를 수행하십시오.
-
새 포털 생성을 선택합니다.
페이지가 표시됩니다.
-
섹션에 새 Portal의 이름과 선택적 설명을 제공하십시오.
-
섹션에서 Portal의 MT 리소스를 선택하십시오.
-
Language AI 완전 관리형 엔진은 MT Autoselect 기능을 포함한 Portal 사용할 수 있습니다.
-
드롭다운 목록 사용 가능한 MT 프로필 중 하나를 선택하여 관련 MT 엔진 및 용어집을 활용하십시오.
-
(선택 사항)
기계 번역을 적용하기 전에 관련 TM 일치 항목을 사용하여 소스 컨텐츠를 사전 번역할 수 있는 TMS를 5개까지 선택하십시오.
-
TM 일치 항목은 MT로 재정의되지 않습니다.
-
100% 이상의 TM 일치만 사전 번역에 사용됩니다.
-
조직 기본 사전 번역 설정 적용되지 않습니다.
-
-
-
QPS 파일 번역 옵션을 활성화하여 문서 번역의 QPS 점수를 표시합니다.
섹션에서이 옵션은 필요에 따라 켜거나 꺼낼 수 있습니다.
-
선택적으로, 추가 한도 추가를 클릭하여 Portal에서 기계 번역 단위(MTU)에 대한 사용 한도를 설정하십시오.
섹션에서-
드롭다운 메뉴에서 원하는 옵션을 선택.
-
각 달 1일 재설정되는 반복 제한입니다.
-
: Portal 시간이 지남에 따라 소비할 수 있는 총 제한입니다.
-
-
슬라이더 또는 입력 필드를 사용 Portal 허용되는 최대 MTU를 정의합니다.
-
슬라이더는 조직에 대해 총 사용 가능한 MTU를 표시합니다.
-
기존 제한을 편집할 경우 새 제한이 현재 사용 현황을 초과할 수 있도록 지금까지 사용한 MTU가 표시됩니다.
중요 사항
월간 한도가 이번 달에 이미 소비한 MTU보다 낮게 설정된 경우 모든 Portal 활동은 다음 달 초에 한도가 재설정될 때까지 차단됩니다.
-
-
한도를 적용하려면 저장을 클릭하십시오.
-
MTU 사용량이 한도의 90%와 100%에 도달하면, Portal 관리자와 사용자는
페이지와 특정 포털의 페이지에서 Warning을 볼 수 있습니다. -
Portal MTU 한도의 100%에 도달하면 모든 번역 활동이 고정됩니다. 번역을 다시 시작하려면
섹션의 한도를 편집하거나 삭제합니다.
-
-
-
섹션에서 Portal에 대한 액세스 권한을 구성하는 옵션 중 하나를 선택합니다.
-
이 Portal은 TMS 관리자에 액세스할 수 있으며 특정 Portal 사용자와만 공유됩니다.
-
Portal TMS 관리자와 조직 모든 Portal 사용자에게 액세스할 수 있습니다.
-
Portal 조직 TMS 관리자 사용자만 액세스할 수 있습니다.
-
-
저장을 클릭합니다.
새 Portal이
대시보드에 추가됩니다.
Portal 관리자는 각 Portal의 삭제 Portal 를 선택하여 Portal을 삭제할 수도 있습니다.
아이콘을 클릭하여 기존 Portal 설정을 편집할 수 있습니다. 관리자 사용자는 Portal 페이지 상단에 있는 3점 메뉴에서Portal 공유
특정 Portal 사용자와만 Portal 공유하려면 다음 단계를 수행하십시오.
TMS 관리자는 기존 포털의 번역 인터페이스에 직접 액세스 수 있습니다. Portal 관리자 공유한 경우 Portal 사용자는 기존 포털에도 액세스 수 있습니다.
Phrase 계정이 없는 새 사용자는 관리자에 의해 Phrase Portal에 추가되어야 합니다. 초대된 사용자는 Phrase Platform에 로그인하여 암호를 설정하고 Portal에 액세스하라는 이메일을 받게 됩니다.
Phrase Portal 문서 또는 텍스트를 기계 번역하려면 다음 단계를 수행하십시오.
-
Portal 대시보드 원하는 Portal 클릭합니다.
Portal 번역 인터페이스가 표시됩니다.
-
번역을 위한 소스 컨텐츠 제공합니다.
-
번역할 텍스트(사용, 복사/포장)를 입력합니다.
텍스트 번역에 대한 글자 수 제한은 5,000자입니다.
-
지원 파일 형식으로 로컬 폴더에서 문서를 업로드합니다.
파일 업로드 대한 파일 크기 제한은 10MB입니다.
-
-
텍스트 번역에 언어 선택 드롭다운 메뉴를 사용하여 소스 및 대상 언어를 선택합니다.
기능을 사용하지 않으면입력된 텍스트의 번역이 자동으로 표시됩니다.
-
파일 번역용
-
업로드가 완료되면 번역을 대상 언어로 클릭합니다. 활성화된 경우 QPS 점수 지정이 표시됩니다.
-
PDF 파일은 번역을 위해 Microsoft Word(.docx) 형식 변환됩니다.
-
-
번역을 다운로드하려면 다운로드를 클릭하십시오.
-
PDF 번역된 파일은 가능한 한 원본 PDF의 레이아웃과 서식이 유사한 .docx 파일로 다운로드됩니다.
-
편집 가능 PDF: 아웃풋 일반적으로 머리글, 목록, 단락 및 표를 포함한 원래 레이아웃 및 구조를 반영합니다. 그러나 이미지 또는 시각적 요소에 포함된 텍스트는 추출할 수 없습니다.
-
검사된 PDF: OCR 제한으로 인해 아웃풋 원본 PDF 레이아웃과 일치 항목 않을 수 있습니다. 이미지 품질이 낮거나 서식이 복잡한 스캔된 PDF는 단락 형태로 단순하게 구성된 컨텐츠 더 정확하게 추출되지 않을 수 있습니다.
-
-
-
지난 24시간 동안 수행된 번역을 표시하고 다운로드하려면 최신 번역을 클릭하십시오.
Portal 사용에 대한 튜토리얼을 클릭하십시오.
Portal 관리자는 왼쪽 탐색 메뉴에서 사용자를 클릭하여 모든 Portal 사용자, 역할 및 액세스 권한을 관리할 수 있습니다.
페이지의 열 아래의 드롭다운을 사용하여 Portal 사용자 역할을 변경합니다.
-
역할은 액세스 권한이 있는 포털만 봅니다.
-
역할은 모든 포털 및 사용자를 볼 수 있습니다.
필요한 경우 파일 업로드 추가 사용자 추가를 선택하십시오. 샘플 .XLSX 파일은 템플릿 다운로드할 수 있습니다(에이터는 네 번째 행에서 가져옵니다).
창에서 새 Portal 사용자 목록이 포함된 .XLSX 파일을 업로드하려면Phrase Portal 파일 번역은 다음 파일 형식에 사용할 수 있습니다.
-
.txt
-
.pdf
-
편집 가능한 PDF
.DOCX 또는 .PPTX와 같은 디지털 파일 유형에서 생성됩니다. 이는 일반적으로 텍스트 추출 및 서식 정확도가 더 좋습니다.
-
검사된 PDF
스캔한 물리적 문서에서 생성되고 텍스트 추출을 위해 옵티컬 글자 인식(OCR)을 통해 처리됩니다. OCR 제한으로 인해 레이아웃 및 서식은 원본과 다를 수 있습니다.
팁
최적의 결과를 얻으려면 사용 가능한 경우 PDF 버전 대신 원본 파일 형식(예: .DOCX, .PPTX)을 사용하십시오.
PDF 제한
-
암호로 보호된 PDF는 번역을 위해 업로드할 수 없습니다.
-
번역된 텍스트는 원본보다 길어질 수 있으므로 추가 페이지, 레이아웃 변경 또는 세그먼트 불일치가 발생합니다. 하드 줄 바꿈이 있는 PDF는 또한 불쾌한 텍스트 세그먼트 분할 분할을 생성 수 있습니다.
-
특히 복잡한 레이아웃에서는 표 및 차트가 정렬, 경계 및 구조를 잃을 수 있습니다.
-
스캔한 PDF에서는 컨텐츠 누락되거나 잘못된 형식을 지정할 수 있습니다. 확인란과 양식 요소도 정확하게 변환 않을 수 있습니다.
-
글꼴, 굵은 텍스트 및 머리글이 아웃풋 일관성 있음 없을 수 있습니다.
-
특히 스캔한 PDF의 2열 레이아웃은 단락 잘못된 정렬을 일으킬 수 있습니다.
-
-
.docx, .xlsx, .pptx
-
.csv
-
.html, .htm
-
.json
-
.md
-
.sdlxliff
-
.xlf, .xliff
-
.xml
Portal 관리자는 모든 기존 포털과 API 통한 Language AI MTU 사용 및 번역 글자 사용을 모니터링할 수 있습니다. 왼쪽 탐색 메뉴에서 MT 사용 현황을 클릭하면 의 사용 현황 통계를 확인할 수 있습니다.
는 지난 12개월 동안 번역된 MTU 사용량과 총 글자 수에 대한 개요를 보여줍니다.
대시보드 매일 두 번 새로고침됩니다.
-
EU 인스턴스의 UTC 12:00am 및 12:00pm
-
미국 인스턴스의 UTC 07:00am 및 19:00pm
이는 마지막 데이터 새로고침 완료 시기를 표시합니다. 표시된 타임스탬프에는 데이터 새로고침 프로세스를 트리거하면 거래가 적시에 캡처되지 않을 수 있으므로 3시간 전까지 생성된 데이터가 포함되어 있지 않을 수 있습니다.
데이터는 다음 차트를 통해 Portal 표시됩니다.
-
시간에 걸쳐 각 Portal MTU 사용 현황을 분석하여 다양한 포털의 소비 추세를 강조 표시합니다.
-
Portal 총 MTU와 번역된 글자 수를 비교합니다.
다음으로 페이지 상단의 필터를 사용 대시보드 데이터를 개선하고 업데이트.
-
날짜
지난 12개월 동안의 시간 범위를 선택하여 사용 날짜를 지정합니다.
-
Phrase 제품
와 API를 통해 간을 전환하여 특정 제품에 대한 사용 데이터를 볼 수 있습니다. 이 필터 단일 선택만 사용되므로 사용자가 한 번에 하나의 개체에 초점을 맞출 수 있습니다.
-
Portal 이름
이 필터 Phrase Portal 데이터를 표시할 때만 사용할 수 있습니다. 사용자는 비교를 위해 하나 이상의 포털을 선택 수 있습니다.