Projetos

Configurações do projeto (TMS)

O conteúdo de toda a Central de Ajuda é traduzido automaticamente de inglês pelo Phrase Language AI.

Para acessar as configurações padrão do projeto, clique em Configurações Settings no menu à esquerda e role para baixo até Configurações do projeto. As configurações padrão do projeto são aplicadas apenas a projetos recém-criados. Para atualizar as configurações de um projeto existente ou de um modelo de projeto, edite o projeto específico ou o modelo de projeto.

Acesso e segurança

Recursos que podem ajudar a controlar quais partes de um trabalho podem ser acessadas e por quem.

Análise

Defina as opções padrão para a análise padrão e de pós-edição do seu projeto.

Editor CAT

  • Não traduzíveis 

  • Tradução automática 

    • Se Sugerir MT apenas para segmentos com uma correspondência TM abaixo de {set value} estiver selecionado:

      • As sugestões de MT são oferecidas no editor CAT apenas se não houver correspondência TM no ou acima do limite definido.

      • O preenchimento automático não aciona chamadas de MT.

      • O indicador de status do recurso notifica os linguistas que a MT não está disponível.

  • Repetições 

Nome do arquivo concluído e caminho de exportação

Defina regras para renomear arquivos baixados para todos os trabalhos e especifique o caminho de exportação para trabalhos importados de um repositório online.

Tipos de arquivo personalizados

Tipos de arquivo personalizados baseados em .XML, .TXT, .HTML ou .JSON que são definidos pelo nome do arquivo e extensão podem ser detectados e importados automaticamente. Uma vez definido, a definição pode ser usada para importar esse tipo de arquivo em lotes ao criar um trabalho.

Configurações de importação de arquivo

Configure como os arquivos são processados quando são importados para criar trabalhos em um projeto.

Para projetos existentes, as Configurações de importação de arquivo padrão não são editáveis através da interface do usuário. Elas podem ser visualizadas e editadas ao criar um trabalho (na interface do usuário) ou modificadas via API.

Pré-tradução

Defina as opções padrão de pré-tradução para seu projeto. 

Automatização do status do projeto

As regras de Automatização do status do projeto permitem que os usuários configurem quando o status de um projeto deve ser alterado automaticamente. As regras de automatização do status do projeto podem ser salvas em um modelo de projeto e usadas junto com um portal de solicitações ou com criação automatizada de projetos.

Segmentação

Defina a regra de segmentação padrão para projetos, exportação e crie regras de segmentação personalizadas.

TM correspondência de contexto e otimização

Defina como o contexto é armazenado e recuperado das memórias de tradução.

Fluxo de trabalho etapas

Crie etapas de fluxo de trabalho personalizadas e ative Avaliação de qualidade linguística (LQA) para etapas individuais do fluxo de trabalho.

Perfis XML

Esse artigo foi útil?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.