Administração

Acesso e Segurança (TMS)

O conteúdo de toda a Central de Ajuda é traduzido automaticamente de inglês pelo Phrase Language AI.

Para acessar opções para gerenciar o ambiente de segurança e o acesso a dados, execute estas etapas:

  1. Na página Configurações Setup_gear.png , role para baixo até a seção Configurações do projeto e clique em Acesso e segurança.

    A página Acesso e segurança é aberta.

  2. Selecione as opções necessárias:

    • Notificações por e-mail

      Os usuários ou fornecedores atribuídos ao projeto receberão notificações sobre o trabalho atribuído, alterações de status e outras atualizações. Se não for selecionada, nenhuma notificação será enviada.

      Não substitui as configurações de Notificar provedores ao criar um trabalho.

    • Receber webhooks para este projeto

    • Notificar o proprietário do trabalho quando a situação do trabalho for alterada

    • Habilitar CAT Web Editor para tradutores

      Os gerentes de projeto podem controlar quais ambientes seus linguistas e fornecedores podem trabalhar. Com esta caixa marcada, os tradutores podem clicar nos nomes dos arquivos e abri-los no editor web CAT.

    • Permitir que tradutores façam download do trabalho

      Linguistas e Fornecedores podem baixar conteúdo bilíngue para tradução fora do Phrase. Arquivos MXLIFF bilíngues, arquivos DOCX bilíngues e arquivos TMX podem ser baixados para tradução no editor de desktop CAT ou outro editor externo.

    • Metadados de usuários exibidos a tradutores no Phrase CAT Editor

      Linguistas e Vendedores podem ver quem traduziu correspondências de MT identificadas. Desmarque para fornecer anonimato.

    • Conceder acesso ao suporte técnico do Phrase

      O suporte técnico da Phrase tem acesso ao seu perfil para ajudar a resolver problemas técnicos.

    • Ativar/desativar linguistas automaticamente

      As edições Team/Professional, Ultimate e Enterprise permitem a criação de um número ilimitado de usuários e os ativam e desativam automaticamente com base na atribuição de tarefas.

      Um perfil de Linguista é automaticamente desativado se não houver trabalhos em andamento. Assim que um novo trabalho é atribuído, o perfil é reativado automaticamente.

    • Usar fornecedores para projetos

      Permitir o uso de fornecedores que facilitam o compartilhamento e a colaboração de arquivos entre organizações.

    • Os linguistas podem iniciar uma etapa de fluxo de trabalho somente se a etapa anterior tiver sido concluída

      Restrinja ou permita que tradutores e revisores trabalhem simultaneamente em um trabalho ou não até que o trabalho seja definido como Concluído.

    • Tradutores podem editar segmentos bloqueados

      Linguistas e fornecedores têm permissão para editar segmentos bloqueados clicando em F2.

    • Tradutores podem editar conteúdo de códigos

    • Tradutores podem editar o original

      Os linguistas podem editar textos-fonte, incluindo a divisão e junção de segmentos.

      Se não forem selecionados, os linguistas não podem:

      • Edite o idioma de origem no editor. Pressionando F2, dispara a mensagem Edições de origem desabilitadas pelo proprietário do projeto.

      • Carregue arquivos MXLIFF ou DOCX bilíngues com edições nos segmentos de origem, incluindo modificações na interface do usuário, na API ou no editor. Attemps dispara a mensagem Edições de origem proibidas pelo proprietário do projeto. Falha no carregamento.

      • Unir ou dividir segmentos.

    • Os linguistas podem baixar o scorecard do LQA

    • Nomes de usuários exibidos no cartão de escore de controle de qualidade linguística

      Quando desabilitados, todos os nomes são substituídos pelo ID do usuário e pelo nome da organização.

    • Os usuários podem ativar/desativar a propagação automática de repetições no editor

      Permite aos Linguistas e Fornecedores a opção de habilitar ou desabilitar o recurso de propagação automática de repetições no editor.

    • Os usuários podem ativar/desativar o controle de qualidade instantâneo no editor CAT de frases

    • Fornecedores de trabalhos compartilhados podem fazer upload de referências

  3. Opcionalmente, defina quais fornecedores podem alterar a data de conclusão do trabalho compartilhado.

  4. Defina o valor de tempo limite da sessão .

  5. Selecione Usar HTTPS seguro para Webhooks, se necessário.

  6. Definir intervalos ou endereços IP confiáveis (somente edições Business e Enterprise)

    Se especificado, os usuários não poderão fazer logon de outros endereços. Selecione Avançado para definir opções de acesso com base nas funções do usuário. Os intervalos são especificados com um sufixo CIDR.

    Nota

    Somente endereços IPv4 são suportados.

  7. Permitir o carregamento de conteúdo externo no editor CAT de frases.

  8. Permitir o carregamento de iframes no editor web CAT.

  9. Clique em Salvar.

    As preferências são aplicadas.

Esse artigo foi útil?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.