O recurso de prévia em contexto oferece uma prévia em tempo real do texto original ou da tradução diretamente nos editores e pode ser alternado entre as visualizações de texto original e tradução.
A prévia pode ser ligada e desligada no menu tanto nos editores web quanto nos de desktop.
Clique em para abrir a prévia em contexto em uma janela separada. Fechar a janela separada restaura a prévia para o painel inferior.
Clicar em um segmento a ser traduzido destaca o respectivo texto na janela de prévia e exibe a posição do segmento traduzido dentro do documento.
Clicar no texto dentro da prévia faz com que a grade de tradução indique o segmento correspondente para edição.
Durante o Controle de qualidade, clicar em uma advertência navega o linguista para a posição da advertência dentro do documento.
Tabelas, colunas, vários gráficos, formatação e fontes (se instaladas pelos usuários) são suportados. O recurso destina-se a fornecer contexto durante a tradução e não é uma representação perfeita do documento original ou concluído; algumas diferenças visuais são esperadas. Também pode ser influenciado ao ativar/desativar a opção Permitir carregamento de conteúdo externo nos editores nas configurações de Acessar e Segurança.
A prévia também possui funcionalidade de zoom, bem como um menu de contexto ao clicar com o botão direito.
Nota
A prévia em contexto no navegador da web pode ser afetada pelo editor ter apenas uma parte dos segmentos carregada de cada vez; pular grandes grupos de segmentos pode levar a uma prévia incompleta.
Rolar pela tabela de tradução e carregar segmentos desde o início de uma Maior seção (por exemplo, um capítulo) ou desde o início de um trabalho melhora a prévia.
CMS suportado
-
AEM
-
Contentful
-
Drupal
-
Marketo
-
Sitecore
-
WordPress
Para certos tipos de arquivo (por exemplo, arquivos .HTML), a prévia é gerada diretamente.
Em todos os outros casos, o Phrase baixa o .HTML do sistema de terceiros e o salva como um modelo de prévia. Ao importar e processar o conteúdo para tradução nos editores CAT, o modelo de prévia .HTML é correspondido com informações do arquivo .MXLIFF para gerar a prévia em contexto dos segmentos.
A prévia em contexto para conteúdo CSM pode ser gerada sem criar um conector CSM Personalizado usando o pacote de prévia, que suporta formatos de prévia .HTML e .SVG ricos. A prévia é gerada durante a criação do trabalho importando um modelo de prévia .HTML (opcionalmente com ativos contextuais) ou .SVG.
Tipos de arquivos aceitos
-
AsciiDoc
-
.DITA
-
Google Docs, Sheets e Slides
-
.HTML
-
.IDML
-
Markdown
-
Microsoft Excel (incluindo arquivos multilíngue)
-
Microsoft PowerPoint
-
Microsoft Word
-
.RTF
-
.SVG
-
.XML com folhas de estilo (incluindo arquivos multilíngue)
Prévia não gerada para tipos de arquivos não aceitos.
Se uma prévia não puder ser gerada devido a um tipo de arquivo não aceito ou se os limites de prévia forem excedidos, uma prévia poderá ser baixada no menu , mas não estará no tipo de arquivo original.
Dica
As prévias de arquivos do Microsoft Excel são baixadas no formato SpreadsheetML (.XML), que pode ser aberto em qualquer editor de planilhas compatível. Se o MSOffice estiver instalado, eles geralmente abrem no Excel automaticamente; caso contrário, use a ação no menu de contexto<3> do arquivo para Selecionar um aplicativo.
Uma versão limitada da prévia em contexto em tempo real para arquivos InDesign está disponível. A prévia oferece suporte a todas as funções de prévia em contexto (prévia de texto original e tradução, alterações em tempo real, navegação da tabela de tradução para a janela de prévia e vice-versa, e zoom) e oferece suporte a uma ampla gama de componentes do InDesign.
Limitações
-
As imagens são exibidas para arquivos .IDML importados com imagens incorporadas.
-
O tamanho máximo para qualquer imagem é 500 KB, e o tamanho total para todas as imagens deve ser 10 MB ou menos.
Uma prévia em contexto ao vivo está disponível para trabalhos sincronizados do Phrase Strings que foram criados com o plug-in Figma Strings.
A prévia suporta todas as funções de prévia em contexto do TMS (prévia de texto original e tradução, alterações em tempo real, navegação da tabela de tradução para a janela de prévia e vice-versa, e zoom) e os seguintes elementos do Figma:
-
Texto
-
Frames
-
Grupos
-
Componentes
-
Formas e imagens
Visão geral do fluxo de trabalho de ponta a ponta
-
Enviar do Figma para o Strings
Usar o plug-in Figma para Selecionar conteúdo de design e enviá-lo para um projeto Strings.
Uma prévia (até 50 MB) é anexada automaticamente. Se uma prévia exceder o limite de 50 MB, uma notificação aparecerá e as chaves ainda serão enviadas para o Strings, mas um trabalho com chaves para JobSync não será criado.
Ao fazer upload de vários frames em massa, frames com prévias maiores que 50 MB são excluídos do upload com uma mensagem de erro exibindo o nome do frame e o ID do nó.
Configurações necessárias do plug-in:
-
Ativar a opção .
-
Ativar a nomenclatura inteligente de chave e usar a seguinte macro para garantir que os segmentos sejam enviados para o TMS na mesma ordem em que aparecem no plug-in:
{ulid}Esta configuração é lembrada apenas por arquivo Figma, não em novos arquivos.
-
Regenerar chaves antes de cada envio para garantir a nomenclatura atualizada.
-
Se a formatação rica for necessária na prévia em contexto do TMS, ativar a opção . Isso permite que negrito, itálico, listas e links sejam exibidos corretamente na prévia usando tags de formatação HTML.
-
-
Trabalhos são criados no projeto Strings
Trabalhos são criados automaticamente a partir do conteúdo enviado e incluem todos os idiomas de tradução definidos.
-
Traduza no CAT Editor do TMS
Sincronize o(s) trabalho(s) via o conector do Phrase Strings e abra-os no CAT Editor para traduzir o conteúdo com a prévia contextual do Figma.
-
Puxe de volta para o Figma
As traduções concluídas são sincronizadas de volta para o Strings e podem ser puxadas para o Figma via o plug-in do Strings.